"des camps de réfugiés dans" - Translation from French to Arabic

    • مخيمات اللاجئين في
        
    • مخيمات للاجئين في
        
    • لمخيمات اللاجئين في
        
    La plupart de ces personnes vivent dans des camps de réfugiés dans l'est de l'Ethiopie et à Djibouti. UN ويعيش معظم هؤلاء اللاجئين في مخيمات اللاجئين في شرقي أثيوبيا وجيبوتي.
    Quatre millions de Palestiniens continuent de vivre dans des camps de réfugiés, dans des conditions précaires. UN ولا يزال أربعة ملايين فلسطيني يعيشون في مخيمات اللاجئين في ظل ظروف محفوفة بالمخاطر.
    — Sécurité des camps de réfugiés dans les Grands Lacs. UN - أمن مخيمات اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى.
    Les réfugiés bhoutanais vivent dans des camps de réfugiés dans des conditions correctes, grâce à l'appui de la communauté internationale et du Gouvernement. UN ويقيم اللاجئون القادمون من بوتان في مخيمات للاجئين في أوضاع لا بأس بها بدعم من المجتمع الدولي والحكومة.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a fermé des camps de réfugiés dans la région et facilité le retour de réfugiés en Sierra Leone. UN فقد أغلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مخيمات للاجئين في المنطقة وسهّلت عودتهم إلى سيراليون.
    En Afrique de l'Ouest par exemple, des problèmes intersectoriels, comme le déplacement de groupes armés, compromettent le caractère civil des camps de réfugiés dans l'ensemble de la région et appellent une intervention régionale. UN ففي غرب أفريقيا، على سبيل المثال، من شأن القضايا الشاملة مثل حركة الجماعات المسلحة، أن تعرض للخطر الطابع المدني لمخيمات اللاجئين في جميع أنحاء المنطقة، وتحتم إجراء استجابة إقليمية.
    F. La sécurité des camps de réfugiés dans les Grands Lacs UN واو - أمن مخيمات اللاجئين في منطقة البحيرات الكبرى
    Nike a offert 40 000 ballons conçus pour résister à des conditions d'utilisation difficiles, qui ont été distribués à des camps de réfugiés dans le monde entier. UN وتبرعت شركة نايكي بكرات صممت بشكل يجعلها تتحمل الظروف القاسية، بلغ عددها 000 40 كرة، وزعت على مخيمات اللاجئين في مختلف أرجاء العالم.
    Le problème de la militarisation des camps de réfugiés dans la région a contraint la communauté internationale à réévaluer le lien entre l'assistance humanitaire et l'action politique face aux situations d'urgence. UN فقد دفعت مشكلة إضفاء الطابع العسكري على مخيمات اللاجئين في المنطقة المجتمع الدولي إلى إعادة تقييم الصلة القائمة بين المساعدة اﻹنسانية واﻹجراءات السياسية المتخذة استجابة لحالات الطوارئ.
    On ne saurait revenir au statu quo ante et encore moins recréer des camps de réfugiés dans l'est du Zaïre. UN ويجب ألا تكون هناك عودة إلى الوضع الذي كان قائما من قبل، واﻷهم من ذلك، يجب ألا يعاد إنشاء مخيمات اللاجئين في شرقي زائير.
    Aujourd'hui, dans le cadre de l'escalade continue de la campagne de terreur qu'Israël mène contre le peuple palestinien, les forces d'occupation israéliennes, appuyées par des chars et des hélicoptères armés, ont lancé un vaste assaut contre des camps de réfugiés dans le territoire palestinien occupé. UN طُلب إليَّ توجيه اهتمامكم على نحو عاجل إلى ما يلي: قامت قوات الاحتلال الإسرائيلي اليوم وفي إطار التصعيد الإسرائيلي المستمر للإرهاب الذي تشيعه بين أبناء الشعب الفلسطيني، تدعمها الدبابات والمروحيات المسلحة، بشن اعتداء واسع النطاق على مخيمات اللاجئين في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    En outre, lors de la dernière rencontre entre le Premier Ministre japonais et le Président de l'Autorité palestinienne, le Japon avait annoncé une contribution de 100 millions de dollars É.U. pour la remise en état des camps de réfugiés dans la bande de Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعهدت اليابان، في الاجتماع الأخير بين رئيس وزراء اليابان ورئيس السلطة الفلسطينية، بالمساهمة بمنحة قدرها 100 مليون دولار لأغراض إعادة تأهيل مخيمات اللاجئين في قطاع غزة.
    Trente-six enfants libériens associés aux forces combattantes en Sierra Leone se trouvent encore dans des camps de réfugiés dans le pays, et quelque 168 autres ont déjà été rapatriés. UN وما زال 36 طفلا ليبريا من المنخرطين في القوات المحاربة في سيراليون مقيمين في مخيمات اللاجئين في ذلك البلد، بينما أعيد بالفعل حوالي 168 طفلا إلى وطنهم.
    En outre, lors de la dernière rencontre entre le Premier Ministre japonais et le Président de l'Autorité palestinienne, le Japon avait annoncé une contribution de 100 millions de dollars É.U. pour la remise en état des camps de réfugiés dans la bande de Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعهدت اليابان، في الاجتماع الأخير بين رئيس وزراء اليابان ورئيس السلطة الفلسطينية، بالمساهمة بمنحة قدرها 100 مليون دولار لأغراض إعادة تأهيل مخيمات اللاجئين في قطاع غزة.
    Le nombre de réfugiés recensés par l'UNRWA s'élève actuellement à quelque 4,4 millions et un tiers d'entre eux demeurent dans des camps de réfugiés, dans des conditions déplorables et dangereuses. UN وهناك نحو 4.4 مليون لاجئ مسجلين حاليا في سجلات الأونروا ولا يزال ثلث هؤلاء مقيمين في مخيمات اللاجئين في ظروف خطيرة يرثى لها.
    En outre, lors de la dernière rencontre entre le Premier Ministre japonais et le Président de l'Autorité palestinienne, le Japon avait annoncé une contribution de 100 millions de dollars É.U. pour la remise en état des camps de réfugiés dans la bande de Gaza. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد تعهدت اليابان، في الاجتماع الأخير بين رئيس وزراء اليابان ورئيس السلطة الفلسطينية، بالمساهمة بمنحة قدرها 100 مليون دولار لأغراض إعادة تأهيل مخيمات اللاجئين في قطاع غزة.
    Le Haut-Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés a fermé des camps de réfugiés dans la région et facilité le retour de réfugiés en Sierra Leone. UN فقد أغلقت مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين مخيمات للاجئين في المنطقة وسهّلت عودتهم إلى سيراليون.
    Depuis le début de la campagne israélienne de démolition de maisons, de génocide et d'occupation, des centaines de personnes ont été laissées sans abri et ont été placées dans des camps de réfugiés dans les régions voisines. UN وقال إنه منذ بداية الحملة اﻹسرائيلية لهدم المنازل واﻹبادة الجماعية والاحتلال، تحول المئات إلى مشردين يقيمون في مخيمات للاجئين في المناطق المجاورة.
    h) Une forte proportion des anciens employés forestiers et leurs familles vivent dans des camps de réfugiés dans les pays voisins, ou dans des camps de personnes déplacées autour de la capitale. UN (ح) تعيش نسبة كبيرة من العاملين السابقين في مجال قطع الأخشاب وأسرهم في مخيمات للاجئين في بلدان مجاورة، أو كمشردين داخليا في مخيمات تقع حول العاصمة.
    Les conclusions de cette étude ont été prises en considération dans l'aménagement et la gestion de base des camps de réfugiés dans l'est du Tchad. UN وانعكست النتائج التي تم التوصل إليها في التصميم الأساسي لمخيمات اللاجئين في شرق تشاد وإدارتها.
    Pour de nombreuses collectivités situées à proximité des camps de réfugiés dans l’ouest de la République-Unie de Tanzanie, l’insécurité alimentaire est grande et l’accès à des services de santé et d’éducation adéquats pratiquement inexistant. UN وكثير من المجتمعات المحلية المتاخمة لمخيمات اللاجئين في غرب جمهورية تنزانيا المتحدة تفتقر بشكل خطير الى اﻷمن الغذائي ولا تستفيد بالقدر الكافي من المرافق الصحية والتعليمية الملائمة أو لا تملك السبيل الى ذلك.
    Depuis le déploiement de la Force frontalière commune en 2010, le HCR a constaté une nette amélioration s'agissant du respect du caractère civil et humanitaire des camps de réfugiés dans l'est du Tchad, évolution positive qui s'est poursuivie au cours de la période considérée. UN 35 - منذ نشر قوة الحدود المشتركة في عام 2010، لاحظت المفوضية تحسنا كبيرا في احترام الطابع المدني والإنساني لمخيمات اللاجئين في شرق تشاد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more