Des cas de méningite ont été signalés dans l'un des camps de réfugiés de l'est du pays, et une campagne de vaccination a déjà été menée. | UN | وأُبلغ عن ظهور حالات إصابة بالالتهاب السحائي في أحد مخيمات اللاجئين في شرق تشاد، ونفذت حملة للتطعيم. |
C'est ainsi que les Burundaises des camps de réfugiés de Tanzanie sont régulièrement attaquées pendant qu'elles vaquent à leurs tâches quotidiennes. | UN | فالمرأة البوروندية الموجودة في مخيمات اللاجئين في تنزانيا تتعرض مثلا لهجمات منتظمة في أثناء قيامها بأشغالها اليومية. |
Les élèves habitant dans des camps de réfugiés de Cisjordanie où s'étaient produites les troubles civils les plus graves ont été particulièrement touchés. | UN | فالتلامذة المقيمون في مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية، التي شهدت قدراً أكبر من الاضطرابات اﻷهلية، كانوا أكثر تأثﱡراً بتلك العوامل. |
L'UNRWA a mis en œuvre un programme de formation destiné aux femmes entrepreneurs des camps de réfugiés de toute la Cisjordanie. | UN | وتنفذ الأونروا برنامجا تدريبيا يستهدف المشتغلات بالأعمال الحرة من مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية. |
Facteurs externes : Il faudra que la stabilité régionale soit maintenue et que les donateurs fournissent des ressources en quantité adéquate pour les projets relatifs aux mesures de confiance et l'approvisionnement en vivres des camps de réfugiés de Tindouf. | UN | العوامل الخارجية ستتم المحافظة على الاستقرار الإقليمي؛ وستقوم الجهات المانحة بتقديم تمويل كاف لمشاريع تدابير بناء الثقة وإمدادات الأغذية لمخيمات اللاجئين في تندوف |
De même, à cause de problèmes de sécurité et de l'obstruction de la " RSK " , le 21 novembre, le HCR a dû suspendre ses convois en direction des camps de réfugiés de Batnoga et Turanj. | UN | كما أدت المخاطر اﻷمنية والعرقلة من " جمهورية كرايينا الصربية " الى ايقاف قوافل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتجهة الى مخيمات اللاجئين في باتنوغا وتوراني في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Des unités de l'ONUB ont été déployées près des camps de réfugiés de Mwaro et Muyinga, qui hébergent plus de 2 000 Congolais. | UN | وقد نُشرت الوحدات التابعة لعملية الأمم المتحدة في بوروندي في أماكن قريبة من مخيمي اللاجئين في موارو وموينغا، اللذين يؤويان ما يزيد على 000 2 شخص كنغولي. |
i) Listes de camps de réfugiés : listes des personnes admises dans des camps de réfugiés de pays voisins du Koweït ou de l'Iraq, principalement sous le contrôle du HCR; | UN | ُ١ُ كشوف مخيمات اللاجئين: قوائم اﻷفراد الذين وفدوا على مخيمات اللاجئين في بلدان مجاورة للكويت أو العراق، في معظم اﻷحيان تحت اشراف مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين؛ |
La proposition marocaine tendant à accorder l'autonomie à cette région permettrait aux résidents des camps de réfugiés de Hamada de revenir à leur ancien territoire, réunissant les familles et ouvrant la voie au développement et à la paix. | UN | وإن الاقتراح المغربي لإقامة حكم ذاتي في المنطقة من شأنه أن يمكّن سكان مخيمات اللاجئين في حمادة من العودة إلى أراضيهم السابقة، ولم شمل أسرهم، وفتح الباب أمام التنمية والسلام. |
A. Visite des camps de réfugiés de Dadaab (Kenya) 21−23 9 | UN | ألف- زيارة مخيمات اللاجئين في داداب (كينيا) 21-23 11 |
Ce programme a donné lieu à l'organisation, en Somalie, en 2000, d'ateliers d'enseignement de la paix dont ont bénéficié plus de 80 enseignants réfugiés éthiopiens et somaliens des camps de réfugiés de Djibouti et des enseignants somaliens des camps d'Aden et du Yémen. | UN | وشمل تدريب المدرّبين في مخيمات اللاجئين في جيبوتي ما يزيد على 80 مدرّسا إثيوبيا وصوماليا للاجئين، بالإضافة إلى مدرّسين صوماليين في مخيمات في عدن واليمن. |
En ce qui concerne la situation des camps de réfugiés de Tindouf, le témoignage des survivants qui ont réussi à s'enfuir est presque insupportable. | UN | 91 - ومضت قائلة إنه فيما يتعلق بحالة مخيمات اللاجئين في تندوف، فإن شهادة الناجين الذين تمكنوا من الهرب تكاد لا تحتمل. |
De 2009 à 2011, quelque 374 000 réfugiés somaliens sont arrivés au Kenya, ce qui a mobilisé toutes les ressources de capacité des camps de réfugiés de Dadaab. | UN | وفي الفترة الممتدة من عام 2009 إلى عام 2011، وصل ما يقرب من 000 374 لاجئ صومالي إلى كينيا، مما أنهك قدرة مخيمات اللاجئين في داداب. |
La politique mise en œuvre par l'État partie en faveur des réfugiés érythréens, qui permet à ces derniers de sortir des camps de réfugiés, de se mêler à la population et de chercher du travail pour subvenir eux-mêmes à leurs besoins est une excellente initiative, et peut-être est-il prévu de l'étendre à d'autres catégories de réfugiés. | UN | وأضاف قائلاً إن السياسة التي تنفذها الدولة الطرف لصالح اللاجئين الإريتريين، التي تتيح لهم الخروج من مخيمات اللاجئين والاختلاط بالشعب والبحث عن عمل لسد احتياجاتهم بأنفسهم تشكل مبادرة ممتازة، وربما يجري النظر في تمديدها لفئات أخرى من اللاجئين. |
Au 31 mars 2004, les candidats au programme d'échanges représentaient plus de 8 500 personnes, dont 2 850 du Territoire, enregistrées à Laayoune, et 5 650 des camps de réfugiés de la zone de Tindouf. | UN | 27 - وحتى 31 آذار/مارس 2004، تجاوز عدد مقدمي طلبات الاشتراك في برنامج التبادل 500 8 شخص، بمن فيهم 850 2 شخصا من الإقليم سجلوا في العيون و 650 5 شخصا من مخيمات اللاجئين بمنطقة تندوف. |
- Coopération avec les Palestiniennes (2-10 mars) : Femmes solidaires accueille 22 femmes médecins, institutrices, puéricultrices, responsables associatives venues des camps de réfugiés de la Cisjordanie, de Gaza, de la République arabe syrienne, du Liban et de la Jordanie. | UN | - لقاء مع النساء الفلسطينيات في الفترة من 2 إلى 10 آذار/مارس: استقبلت منظمة النساء المتضامنات 22 من مسؤولات الاتحادات من الأطباء والمعلمات والمربيات في رياض الأطفال، من مخيمات اللاجئين في الضفة الغربية وغزة ولبنان والجمهورية العربية السورية والأردن. |
Facteurs externes : Il faudra que la stabilité régionale soit maintenue et que les donateurs fournissent des ressources en quantité adéquate pour les projets relatifs aux mesures de confiance et l'approvisionnement en vivres des camps de réfugiés de Tindouf. | UN | العوامل الخارجية ستتم المحافظة على الاستقرار الإقليمي؛ وستقدم الجهات المانحة تمويلا كافيا لتدابير بناء الثقة وإمدادات الأغذية لمخيمات اللاجئين في تندوف |
Il faudra que la stabilité régionale soit maintenue et que les donateurs fournissent des ressources en quantité adéquate pour les projets relatifs aux mesures de confiance et l'approvisionnement en vivres des camps de réfugiés de Tindouf. | UN | ستتم المحافظة على الاستقرار الإقليمي؛ وستقوم الجهات المانحة بتقديم تمويل كاف لمشاريع تدابير بناء الثقة وإمدادات الأغذية لمخيمات اللاجئين في تندوف |
De même, à cause de problèmes de sécurité et de l'obstruction de la " République serbe de Krajina " , le 21 novembre, le HCR a dû suspendre ses convois en direction des camps de réfugiés de Batnoga et Turanj. | UN | كما أدت المخاطر اﻷمنية والعرقلة من " جمهورية كرايينا الصربية " الى ايقاف قوافل مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين المتجهة الى مخيمات اللاجئين في باتنوغا وتوراني في ١٢ تشرين الثاني/نوفمبر. |
Les combats entre les Forces armées tchadiennes et les groupes rebelles tchadiens ont éclaté à proximité des camps de réfugiés de Koukou Angarana et Goz Amer, le 12 juin. | UN | وفي 12 حزيران/يونيه اندلع القتال بين القوات المسلحة التشادية وبين مجموعات المتمردين التشاديين حول مخيمي اللاجئين في كوكو أنغارانا وغوز عمر. |
Avec la disparition de leurs modes de vie traditionnels, et par suite du conflit, beaucoup sont partis et sont allés dans des établissements urbains ou dans des camps de personnes déplacées ou ont cherché refuge dans des camps de réfugiés de pays voisins. | UN | وقد انتقل العديد منهم للعيش في مستوطنات حضرية أو في مخيمات للمشردين داخلياً أو فروا إلى مخيمات للاجئين في بلدان مجاورة بفعل تلاشي أساليب حياتهم التقليدية ونتيجة النزاعات. |