"des canaux de communication" - Translation from French to Arabic

    • قنوات اتصال
        
    • قنوات الاتصال
        
    • وقنوات الاتصال
        
    À cet effet, il convient de développer des canaux de communication entre les autorités et les organisateurs. UN ولهذا الغرض، اقتُرح تطوير قنوات اتصال بين السلطات والزعماء المدنيين.
    des canaux de communication et des réunions périodiques seront instaurés avec l'Union africaine. UN وستكون هناك قنوات اتصال واجتماعات دورية مع الاتحاد الأفريقي.
    De nombreux représentants ont estimé qu'il était utile d'établir des canaux de communication entre le Groupe mondial sur les migrations élargi et les États membres. UN وشدد عديد من المندوبين على استصواب إقامة قنوات اتصال بين الفريق الموسع والدول الأعضاء.
    Changements des canaux de communication ou de la langue choisie pour les demandes de coopération UN التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون
    Règle 9.5. Changements des canaux de communication ou de la langue choisie pour les demandes de coopération UN القاعدة ٩-٥: التغييرات في قنوات الاتصال أو لغات كتابة طلبات التعاون
    Les autorités centrales utilisent souvent des canaux de communication obsolètes, traditionnels et lents. UN وكثيرا ما تستخدم السلطات المركزية قنوات اتصال قديمة وتقليدية وبطيئة.
    des canaux de communication ont été établis pour tenir les médias informés de la politique et des procédures de l'ONU. UN وأقيمت قنوات اتصال ﻹبقاء وسائط اﻹعلام على علم بسياسة وإجراءات اﻷمم المتحدة في هذا المجال.
    Enfin, il serait opportun d'établir des canaux de communication entre le Centre et la Sixième Commission. UN وذكرت، أخيرا، أنه سيكون من المناسب إنشاء قنوات اتصال بين المركز واللجنة السادسة.
    Dans les États qui exigent le recours à des services notariaux pour que la constitution d'une société soit valable, des canaux de communication en ligne spéciaux ont été établis entre les notaires et les autorités concernées pour accélérer le processus. UN وقيل إنَّ الدول التي تشترط إجراءات توثيق كي يكون تأسيس المنشأة صحيحاً قد أنشأت قنوات اتصال إلكترونية خاصة بين مكاتب التوثيق والسلطات المعنية من أجل تسريع العملية.
    22. De même, les participants ont considéré qu'il importait de mettre en place des canaux de communication officiels entre les centres nationaux de liaison de chaque convention et de chaque accord. UN 22- وبالمثل، فقد شدد المشاركون على أهمية إنشاء قنوات اتصال رسمية بين مراكز التنسيق الوطنية المخصصة لكل اتفاقية واتفاق.
    Parallèlement, il a aidé le Bureau du Défenseur du peuple à mettre en place des canaux de communication avec la police pour enquêter sur les allégations de violations des droits de l'homme de la part de la police. UN وفي الوقت نفسه، ساعدت المفوضية مكتب أمين المظالم في إنشاء قنوات اتصال مع الشرطة للتحقيق في ادعاءات انتهاك الشرطة لحقوق الإنسان.
    Il importe que les chefs de secrétariat établissent des canaux de communication clairs à tous les niveaux pour communiquer les révisions apportées aux procédures, processus et informations susceptibles d'affecter la capacité des fonctionnaires d'exercer leurs attributions. UN فمن المهم أن يضع الرؤساء التنفيذيون للموظفين على جميع المستويات قنوات اتصال واضحة للإبلاغ عما يُدخل على الإجراءات والعمليات والمعلومات من تنقيحات جديدة يمكن أن تؤثر على قدرة الموظفين على الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    Il importe que les chefs de secrétariat établissent des canaux de communication clairs à tous les niveaux pour communiquer les révisions apportées aux procédures, processus et informations susceptibles d'affecter la capacité des fonctionnaires d'exercer leurs attributions. UN فمن المهم أن يضع الرؤساء التنفيذيون للموظفين على جميع المستويات قنوات اتصال واضحة للإبلاغ عما يُدخل على الإجراءات والعمليات والمعلومات من تنقيحات جديدة يمكن أن تؤثر على قدرة الموظفين على الاضطلاع بمسؤولياتهم.
    a) Établissant et maintenant des canaux de communication entre leurs organismes et services compétents afin de faciliter l’échange sûr et rapide d’informations sur tous les aspects des infractions visées à l’article 2; UN )أ( إنشاء قنوات اتصال فيما بين أجهزتها ودوائرها المختصة، وصيانة تلك القنوات لتيسير التبادل المأمون والسريع للمعلومات المتعلقة بجميع جوانب الجرائم المبينة في المادة ٢؛
    Il convient de mettre en œuvre des mesures de soutien, notamment des initiatives publiques permettant d'améliorer l'accès des personnes âgées à l'information qui les concerne, sous des formes faciles à comprendre et par le biais des canaux de communication traditionnels, tels que les systèmes de protection sociale. UN 53 - وفي هذا الصدد، ينبغي تنفيذ إجراءات داعمة، مثل المبادرات العامة لتحسين حصول المسنين على المعلومات ذات الصلة في أشكال سهلة الفهم وعن طريق قنوات اتصال ثابتة مثل شبكات الضمان الاجتماعي.
    c) Le renforcement des capacités et la formation des personnes chargées de la collecte des données et la préservation des canaux de communication entre celles-ci et les utilisateurs des données afin de mieux cerner leurs besoins et les difficultés qu'ils rencontrent; UN 3 - دعم قدرات جامعي البيانات وتوجيههم والحفاظ على قنوات اتصال مفتوحة بينهم وبين مستخدمي البيانات للتعرف على احتياجاتهم ومشاكلهم الجديدة.
    Ces politiques (par exemple, des politiques de suivi des investissements) visent à créer des canaux de communication efficaces et à améliorer les mécanismes institutionnels entre les investisseurs et les organismes compétents et entre les différents ministères chargés des questions d'investissement. UN وتهدف هذه السياسات إلى إيجاد قنوات اتصال فعالة وتحسين الترتيبات المؤسسية بين المستثمرين والوكالات المعنية (مثل سياسات رعاية الاستثمار)، وبين مختلف الوزارات المعنية بقضايا الاستثمار.
    Il semble raisonnable de supposer que de tels échanges seraient plus constructifs s'ils s'accompagnaient d'un contact direct et d'un échange verbal plutôt que d'emprunter des canaux de communication codifiés. UN بيد أن من المعقول الاعتقاد بأن أهمية تلك التغييرات، إذا ما حدثت، ستزيد من خلال الاتصال المباشر والتخاطب الشفوي بدلا من قنوات الاتصال المقننة.
    À cet égard, un des canaux de communication que les procédures spéciales pourraient utiliser de façon plus systématique est le Bureau du Conseiller spécial pour la prévention du génocide, en particulier en raison de sa mission et de ses contacts réguliers avec le Secrétaire général et le Conseil de sécurité; UN وفي هذا الصدد، فإن مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية هو إحدى قنوات الاتصال التي يمكن أن تستفيد منها الإجراءات الخاصة بمزيد من المنهجية، ولا سيما في ضوء الولاية المسندة إلى المقرر الخاص وتفاعله المنتظم مع الأمين العام ومجلس الأمن؛
    La mutation dans le paysage des médias a accru l'importance des canaux de communication nouveaux comme le recours aux nouveaux outils que sont les médias sociaux. UN وزاد المشهد المتغير لوسائط الإعلام من أهمية قنوات الاتصال البديلة، من قبيل استخدام أدوات وسائط الإعلام الاجتماعية الجديدة.
    À cet égard, il a été souligné que l'un des canaux de communication sur lequel les procédures spéciales pouvaient se baser de manière plus systématique était le Bureau du Conseiller spécial pour la prévention du génocide. UN وفي هذا الصدد، جرى التأكيد على أن إحدى قنوات الاتصال التي يمكن أن يعتمد عليها الإجراءات الخاصة بصورة أعم هي مكتب المستشار الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية.
    des canaux de communication avec les organisations non gouvernementales permettront au PNUCID de bénéficier de leur expérience pratique de base. UN وقنوات الاتصال مع المنظمات غير الحكومية ستكفل للبرنامج اﻹفادة من الخبرة العملية لتلك المنظمات الوثيقة الصلة بالقواعد الشعبية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more