"des candidats potentiels" - Translation from French to Arabic

    • المرشحين المحتملين
        
    • مرشحين محتملين
        
    • مقدمي الطلبات المحتملين
        
    • بمقدمي الطلبات المحتملين
        
    • للمرشحين المحتملين
        
    • بالمرشحين المرتقبين
        
    • المرشحات المحتملات
        
    • كمرشحين محتملين
        
    • يحتمل ترشيحها
        
    • مرشحة محتملة
        
    La divulgation de telles informations peut en outre décourager des candidats potentiels à participer au processus de sélection par crainte d'immixtion dans leur vie personnelle. UN ويمكن لإفشاء هذه المعلومات أن يمنع المرشحين المحتملين من المشاركة في عملية الاختيار تخوفاً من التدخل في خصوصياتهم.
    Une nouvelle mission peut être tellement < < sensible > > politiquement que le Secrétaire général devra éviter de pressentir des candidats potentiels avant que la mission ne soit effectivement créée. UN والحساسيات السياسية بشأن بعثة جديدة قد تحول بين الأمين العام وبين فحص المرشحين المحتملين قبل وقت طويل من إنشاء البعثة.
    K. était aussi l'un des candidats potentiels aux élections présidentielles de 1999. UN أيضاً أحد المرشحين المحتملين في الانتخابات الرئاسية لعام 1999.
    En pratique, le Président consultait généralement les sénateurs ou d'autres représentants élus au sujet des candidats potentiels à des postes vacants dans les tribunaux fédéraux avant toute nomination officielle. UN وعملياً، عادة ما يتشاور الرئيس مع أعضاء مجلس الشيوخ أو غيرهم من الموظفين المسؤولين المنتخبين بشأن مرشحين محتملين لشغل وظائف شاغرة في المحاكم الاتحادية قبل تعيينهم رسمياً.
    Le Conseil a demandé officiellement que le Service l'aide à identifier des candidats potentiels issus des pays africains et de la Communauté d'États indépendants et a diffusé des informations sur le Fonds. UN وطلب المجلس، رسميا، أن يقوم الفرع بمساعدته على تحديد مقدمي الطلبات المحتملين من أفريقيا ورابطة الدول المستقلة، وعلى نشر المعلومات عن الصندوق.
    Il mène davantage d'activités pour se faire connaître des candidats potentiels : il a organisé des missions de prospection, créé des fichiers de candidats présélectionnés et créé un nouveau site Web sur l'emploi au FNUAP et utilise des médias sociaux comme Facebook, Twitter et LinkedIn. UN فوسع نطاق اتصالاته بمقدمي الطلبات المحتملين عن طريق إيفاد بعثات اتصال للتوظيف، ووضع قوائم بالأشخاص المختارين، واستحداث موقع شبكي جديد للوظائف، واستخدام وسائط الإعلام الاجتماعية مثل الفيسبوك وتويتر ولينكدين، ضمن أنشطة أخرى.
    Cinq équipes mobiles ont sillonné le pays pour diffuser des informations auprès des candidats potentiels. UN وانتشرت خمسة فرق متنقلة داخل كوسوفو لتوفير المعلومات للمرشحين المحتملين.
    e. Envoi d'informations sur les recrutements prévus à des associations et organisations professionnelles féminines (environ 400 lettres par an) et communication avec des candidats potentiels et des États Membres concernant des question de recrutement; UN هـ - إرسال المعلومات عن التوظيف بالبريد إلى المنظمات النسائية والرابطات المهنية (حوالي 400 رسالة سنويا)؛ والاتصال بالمرشحين المرتقبين والدول الأعضاء بشأن مسائل التوظيف.
    En outre, M. Gailiūnas a assuré un suivi personnalisé auprès des candidats potentiels à l'universalisation et a fait part des résultats de ses activités à l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN كما تابع السيد غاليوناس كلاً من المرشحين المحتملين للعالمية على حدة، وأفاد وحدة دعم تنفيذ الاتفاقية بنتائج هذا العمل.
    Ils s'entretiennent avec des candidats potentiels, attirent leur attention sur le moyen d'obtenir davantage d'informations et les lettres en contact avec les réseaux et les personnes pertinents. UN ويجري هؤلاء المستكشفون محادثات مع المرشحين المحتملين ويلفتون انتباههم إلى سُبُل الحصول على مزيد من المعلومات ويحققون الارتباط بينهم وبين الشبكات ذوات الصلة والأفراد ذوي الصلة.
    :: Élaboration d'un programme visant à trouver des candidats potentiels aux postes de spécialiste des affaires judiciaires et d'agent des services pénitentiaires UN :: وضع برنامج للتواصل مع المرشحين المحتملين للوظائف القضائية ووظائف الإصلاحيات
    Élaboration d'un programme visant à trouver des candidats potentiels aux postes de spécialiste des affaires judiciaires et d'agent des services pénitentiaires UN وضع برنامج للتواصل مع المرشحين المحتملين للوظائف القضائية ووظائف الإصلاحيات
    Le Groupe tient à jour une base de données contenant des informations relatives à des candidats à des postes publics, comprenant le nom de femmes et de membres de minorités ethniques, et est capable de fournir des renseignements précis sur des candidats potentiels pour une vaste gamme de postes. UN ولدى الوحدة قاعدة بيانات بها تفاصيل كل المرشحين للوظائف العامة بما في ذلك أسماء النساء واﻷعضاء من اﻷقليات اﻹثنية، وبوسعها توفير البيانات عن المرشحين المحتملين لمجموعة كبيرة من الوظائف.
    En outre, M. Gailiūnas a assuré un suivi individuellement auprès des candidats potentiels en faveur de l'universalisation et a fait part des résultats de ces activités à l'Unité d'appui à l'application de la Convention. UN وعلاوة على ذلك، قام السيد غايليوناس باتصالات في إطار المتابعة مع فرادى المرشحين المحتملين للعالمية وأبلغ وحدة دعم التنفيذ عن نتائج اتصالاته.
    Élaboration de stratégies d'information et réalisation de campagnes de recrutement visant à trouver des candidats potentiels pour le Département des opérations de maintien de la paix et le Département de l'appui aux missions UN وضع استراتيجيات الاتصال وإجراء أنشطة الاتصال وحملات استقدام الموظفين لتحديد المرشحين المحتملين لإدارة عمليات حفظ السلام وإدارة الدعم الميداني
    Nous proposons dans ce sens la mise en place d'un mécanisme qui permette au Président de l'Assemblée de consulter les États Membres aux fins d'identifier des candidats potentiels appuyés par les États Membres, d'informer les États Membres des résultats et de communiquer ces derniers au Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق نقترح إنشاء آلية تتيح لرئيس الجمعية أن يتشاور مع الدول الأعضاء لتحديد المرشحين المحتملين الذين تؤيدهم الدول الأعضاء؛ وإبلاغ جميع الدول الأعضاء بالنتائج ورفع النتائج إلى مجلس الأمن.
    Il lui recommande aussi de ne pas limiter la portée de ses efforts à la seule région de New York mais de viser d'autres lieux où se trouvent peut-être des candidats potentiels, par exemple Washington. UN وفضلا عن ذلك، ينبغي ألا تقتصر المنطقة المستهدفة في البحث عن موظفين على نيويورك وإنما أن تشمل مواقع أخرى، مثل واشنطن العاصمة، قد توفر مرشحين محتملين.
    Il tient néanmoins à souligner la pertinence continue des méthodes de communication existantes, qui restent un moyen efficace d'attirer des candidats potentiels. UN بيد أن للجنة تشدد في الوقت نفسه على استمرار أهمية أساليب التوعية القائمة، التي لا تزال وسيلة فعالة لجذب مقدمي الطلبات المحتملين.
    Comme on l'a vu plus haut dans les commentaires se rapportant à la recommandation que le Comité a formulée au paragraphe 124, le FNUAP mène davantage d'activités pour se faire connaître des candidats potentiels : il a organisé des missions de prospection, a créé des fichiers de candidats présélectionnés et fait appel à un cabinet de recrutement pour pourvoir les postes de direction. UN وعلى النحو المبين أعلاه فيما يتعلق بتوصية المجلس الواردة في الفقرة 124، فإن صندوق الأمم المتحدة للسكان اتخذ خطوات لتوسيع نطاق اتصالاته بمقدمي الطلبات المحتملين عن طريق إيفاد بعثات اتصال للتوظيف، ووضع قوائم بالأشخاص المختارين، ورسم استراتيجيات للبحث عن أفضل الكفاءات، ضمن أنشطة أخرى.
    Ils ont la possibilité de faire avancer la cause des femmes et des candidates biculturelles pour des vacances spécifiques. .Ils peuvent par exemple proposer des évaluations des candidats potentiels et nommer des femmes maires provisoires. UN وهؤلاء لديهم الفرصة لتعزيز قضية المرأة والمرشحين المزدوجي الثقافة لشغل شواغر معينة. وعلى سبيل المثال، يمكنهم تقديم تقييمات للمرشحين المحتملين وتعيين النساء بصفة عُمد بالنيابة؛
    e. Envoi d’informations sur les recrutements prévus à des associations et organisations professionnelles féminines (environ 400 lettres par an) et communication avec des candidats potentiels et des États Membres concernant des questions de recrutement; UN ﻫ - إرسال المعلومات عن التوظيف بالبريد إلى المنظمات النسائية والرابطات المهنية )حوالي ٠٠٤ رسالة سنويا(؛ والاتصال بالمرشحين المرتقبين والدول اﻷعضاء بشأن مسائل التوظيف؛
    Le Groupe de travail a également attiré l'attention sur la nécessité de tenir une réunion et de demander des compléments d'information sur des candidats potentiels d'autres groupes régionaux. UN وأشار الفريق العامل أيضا إلى ضرورة عقد اجتماع والحصول على مزيد من المعلومات عن المرشحات المحتملات من المجموعات الإقليمية الأخرى.
    Les fonctionnaires sont identifiés, formés et considérés comme des candidats potentiels pour des postes devenant vacants dans les bureaux de pays. UN ويتم تحديد الموظفين، ويُقدَّم لهم تدريب على أساس المقدرة ويُعاملون كمرشحين محتملين لشغل وظائف في المكاتب القطرية عندما تصبح شاغرة.
    Tous les autres pays de la région sont également considérés comme des candidats potentiels à l'adhésion à l'Union européenne. UN ويُنظر أيضا إلى جميع البلدان الأخرى في المنطقة بوصفها بلدانا يحتمل ترشيحها للعضوية في الاتحاد الأوروبي.
    Les services liés à l'information n'étant pas tributaires de moyens de transport internationaux, même des pays éloignés, sans littoral ou insulaires sont des candidats potentiels pour ce type d'exportation. UN وبما أن توريد الخدمات ذات الصلة بالمعلومات عبر الحدود لا يواجه أية قيود تتعلق بالنقل، فإنه حتى البلدان غير الساحلية أو الجزرية النائية تعتبر مرشحة محتملة فيما يتعلق بهذا النوع من الصادرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more