Pour attirer des candidats qualifiés, il est proposé de reclasser ce poste en poste d'administrateur recruté sur le plan national de façon à ce que la Mission puisse recruter un fonctionnaire du protocole. | UN | ولجذب المرشحين المؤهلين للوظيفة يقترح إعادة تصنيف الوظيفة إلى موظف وطني لتمكين البعثة من استخدام موظف مراسم. |
Durée moyenne consacrée à repérer des candidats qualifiés et à mener à bien leur recrutement | UN | متوسط المدة التي يستغرقها تحديد المرشحين المؤهلين والانتهاء من عملية التعيين |
En outre, il s'est avéré difficile d'intéresser des candidats qualifiés à des contrats de courte durée. | UN | وإضافة إلى ذلك، تبين أن من الصعب اجتذاب مرشحين مؤهلين للعمل على أساس عقود قصيرة المدة. |
Il a également développé ses activités visant à attirer des candidats qualifiés d'États Membres non représentés et sous-représentés. | UN | كما زاد من أنشطته الإعلامية الرامية إلى اجتذاب مرشحين مؤهلين من الدول الأعضاء غير الممثَّلة وتلك الممثلة تمثيلا ناقصا. |
Le Comité recommande à la Division de faire des efforts supplémentaires pour recruter des candidats qualifiés. | UN | وتوصي اللجنة ببذل جهود إضافية لتوظيف مرشحين مناسبين. |
Difficultés pour trouver des candidats qualifiés. | UN | صعوبات في العثور على المرشحين المناسبين. |
a) L'octroi d'un certain nombre de bourses d'études, à déterminer en fonction des ressources d'ensemble du Programme d'assistance, à des candidats qualifiés de pays en développement afin de leur permettre de participer au Programme de bourses de perfectionnement dans le domaine du droit international à La Haye en 2013 ; | UN | (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عام 2013؛ |
Comme cette façon de procéder est très différente de celle que l'on suit actuellement, le BSCI estime qu'il faut réfléchir attentivement au mécanisme à mettre au point pour créer et tenir à jour le fichier des candidats qualifiés. | UN | وبما أن المبادرة يمكنها أن تغير جذريا من الطريقة التي يتم بها انتقاء المرشحين، فإنه يجب، حسب رأي مكتب خدمات الرقابة الداخلية، النظر بعناية في الآلية المستخدمة لوضع لائحة بالمرشحين المؤهلين والمحافظة عليها. |
De ce fait, le BSCI a déjà constaté une augmentation du nombre des candidats qualifiés à des postes vacants. | UN | ونتيجة لذلك، شهد المكتب بالفعل زيادة في عدد المرشحين المؤهلين المتقدمين لشغل الوظائف الشاغرة. |
Il faudra que puissent se trouver des candidats qualifiés désireux d'entrer dans la police. | UN | توافر المرشحين المؤهلين بشكل مناسب للانضمام إلى دائرة الشرطة. |
Il relève que 54 % des candidats qualifiés en 2001 n'ont toujours pas été recrutés. | UN | وأشار إلى أن 54 في المائة من المرشحين المؤهلين في سنة 2001 لم يوظفوا بعد. |
Il faudra que puissent se trouver des candidats qualifiés désireux d'entrer dans la police. | UN | وستتاح أمام المرشحين المؤهلين فرصة الانضمام إلى دائرة الشرطة. |
En outre, il s'est avéré difficile d'attirer des candidats qualifiés pour des contrats de courte durée. | UN | وبالإضافة على ذلك، تعذر استقطاب مرشحين مؤهلين لملء وظائف العقود قصيرة الأجل. |
:: des candidats qualifiés seront disponibles pour être recrutés par les services de maintien de l'ordre | UN | :: وجود مرشحين مؤهلين مستعدين للانضمام إلى صفوف وكالات إنفاذ القانون |
Nous invitons tous les États Membres à envisager de proposer des candidats qualifiés afin que l'on puisse atteindre le nombre minimum prescrit. | UN | ونحث جميع الدول الأعضاء على النظر في ترشيح مرشحين مؤهلين بغية بلوغ العدد الأدنى اللازم من المرشحين. |
Il sera particulièrement difficile de trouver des candidats qualifiés étant donné l'impact de la guerre sur le système éducatif. | UN | وسيكون العثور عن مرشحين مؤهلين تحديا رئيسيا بسبب تعطل النظام الدراسي إبان الحرب. |
Pendant cette première année, sa mission première était de rechercher des candidats qualifiés aux postes vacants dans les tribunaux. | UN | وتمثلت المهمة الرئيسية التي اضطلع بها في العام الأول في إيجاد مرشحين مناسبين للتعيين في المحكمتين. |
Difficultés pour trouver des candidats qualifiés. | UN | صعوبات في العثور على المرشحين المناسبين. |
a) Octroi en 2010 et en 2011 de bourses d'études, dont le nombre sera fonction des ressources d'ensemble du Programme d'assistance et qui seront attribuées à des candidats qualifiés de pays en développement pour leur permettre de participer au Programme de bourses de perfectionnement en droit international à La Haye; | UN | (أ) عدد من الزمالات يتحدد في ضوء الموارد الإجمالية لبرنامج المساعدة، ويمنح للمرشحين الأكفاء من البلدان النامية لحضور برنامج الزمالات في مجال القانون الدولي في لاهاي في عامي 2010 و 2011؛ |
D'après la proposition de réforme, les superviseurs pourront se procurer le fichier des candidats qualifiés avant de demander la publication d'un avis de vacance de poste. | UN | 33 - ويشير اقتراح الإصلاح إلى أن مديري البرامج سوف يكون بإمكانهم الحصول على لائحة بالمرشحين المؤهلين قبل أن يطلبوا إعلانا بالشواغر. |
des candidats qualifiés pourront être recrutés pour les missions. | UN | وسيتوافر مرشحون مؤهلون مناسبون للعمل في البعثات. |
La délégation ukrainienne est persuadée que le passage progressif à un système d'engagements pour une durée déterminée et d'engagements hors carrière permettrait d'accroître la mobilité du personnel, de planifier la relève et de recruter des candidats qualifiés porteurs d'idées neuves et pleins d'énergie. | UN | وقال إن وفده مقتنع بأن التحول التدريجي إلى العقود المحددة المدة والتعيينات غير الدائمة سيكون مؤاتيا للتنقل والتناوب المخطط له وتوظيف مرشحين أكفاء بافكار جديدة ونشاط جديد. |
On peut en outre connaître le sexe des candidats qualifiés pour chaque poste vacant. | UN | وعلاوة على ذلك، بالإمكان تحديد نوع جنس المتقدمين المؤهلين لشغل كل وظيفة شاغرة. |
Des arrangements spéciaux devront être conclus avec les pays qui participent à la force de police afin de trouver, en consultation avec le Commissaire du GIP, des candidats qualifiés pour ces postes. | UN | وستكون هناك حاجة إلى وضع ترتيبات خاصة مع الشرطة، والبلدان المساهمة لتحديد المرشحين الملائمين لهذه المناصب، وذلك بالتشاور مع مفوض قوة الشرطة الدولية. |
:: Accroissement du nombre des candidats qualifiés aux postes vacants | UN | :: زيادة في عدد طلبات المؤهلين للشواغر |
12. Le Conseil a noté avec satisfaction que ses efforts visant à attirer des candidats qualifiés provenant d'organisations opérant en Afrique et en Asie, notamment centrale, ont entraîné ces dernières années une augmentation sensible du nombre de projets identifiés et financés dans les régions susmentionnées en 2008. | UN | 12- وكان من دواعي سرور المجلس ملاحظة أن الجهود التي بذلها من أجل جذب طلبات مناسبة من المنظمات العاملة في أفريقيا وآسيا وآسيا الوسطى قد أدت إلى زيادة ملحوظة، خلال السنوات السابقة، في عدد المشاريع التي تم تحديدها وتمويلها في الأقاليم أعلاه عام 2008. |
Le Service de la gestion du personnel répond simultanément en envoyant les curriculum vitae des candidats qualifiés à la Mission pour examen et sélection. | UN | وفي نفس الوقت ترُد دائرة شؤون الموظفين والدعم بإرسال السير الذاتية لمرشحين مؤهلين إلى البعثة بغية الاستعراض والاختيار. |
En l'état actuel des choses, les lauréats des concours nationaux sont enregistrés dans le fichier des candidats qualifiés mais ne sont pas assurés d'obtenir immédiatement un poste à l'Organisation et la période d'attente est indéfinie. | UN | 20 - وفي إطار النظام الحالي، يوضع المرشحون المؤهلون المشتركون في امتحانات تنافسية وطنية في قائمة ولا يضمن تعيينهم فورا في وظيفة بالمنظمة. |
Nous notons avec satisfaction que le Secrétaire général s'est engagé à recruter des candidats qualifiés originaires de pays qui ne sont pas représentés ou sont sous-représentés. | UN | ونحن نلاحظ بارتياح أن الأمين العام ملتزم بتوظيف المرشحين الأكفاء من البلدان غير الممثلة أو الممثلة قليلا. |