"des capacités à l'échelle" - Translation from French to Arabic

    • القدرات على الصعيد
        
    • القدرات على نطاق
        
    • القدرات على الصعيدين
        
    • القدرات على المستوى
        
    • القدرات على النطاق
        
    Au vu des succès enregistrés grâce aux initiatives et partenariats de ce type, on a demandé de mettre davantage l'accent sur le renforcement des capacités à l'échelle locale. UN وجرى التسليم بالنجاح الذي حققته المبادرات والشراكات المحلية ووُجهت دعوات قوية لمواصلة بناء القدرات على الصعيد المحلي.
    Les équipes d’appui aux pays assument une fonction essentielle dans le renforcement des capacités à l’échelle nationale et encouragent également entre les sous-régions des contributions intersectorielles, des transferts de connaissances, des échanges d’expériences et une mise en commun des leçons qui en ont été tirées. UN وتؤدي أفرقة الخدمات التقنية القطرية دورا رئيسيا في بناء القدرات على الصعيد القطري كما توفر إسهامات شاملة لعدة قطاعات، وتسهم في نقل المعرفة وتبادل الخبرات والدروس المستفادة بين المناطق دون الإقليمية.
    Pour tous les organismes, poursuite des activités de renforcement des capacités à l'échelle nationale, en particulier pour élargir la couverture des données au titre des indicateurs de la catégorie 2; UN :: بالنسبة لجميع الهيئات، مواصلة أنشطة بناء القدرات على الصعيد القطري، ولا سيما لتوسيع نطاق التغطية المستندة إلى البيانات بالنسبة لمؤشرات المستوى 2؛
    :: Entrée en service du réseau de renforcement des capacités à l'échelle du système, qui est ouvert aux organismes des Nations Unies et aux experts extérieurs UN :: يجري تشغيل شبكة تنمية القدرات على نطاق المنظومة، وهي مفتوحة لوكالات الأمم المتحدة والخبراء الخارجيين
    :: L'évaluation de l'efficacité des organismes des Nations Unies s'occupant du développement, notamment s'agissant de l'exploitation des capacités à l'échelle du système, progresse. UN :: التقدم المحرز في تقييم فعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك استخدام القدرات على نطاق المنظومة
    Dans ce cadre, ONU-Habitat s'appuiera sur trois stratégies transversales : la gestion des connaissances et la sensibilisation; le renforcement des capacités à l'échelle mondiale et régionale; et l'assistance à la mise en œuvre à l'échelle nationale et locale. UN وسيعتمد النهج الذي تتبعه المنظمة من أجل تحقيق إمكانية حصول الجميع على الأرض والسكن على ثلاث استراتيجيات شاملة هي إدارة المعرفة والدعوة؛ وبناء القدرات على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ ودعم التنفيذ على الصعيد القطري أو المحلي.
    Elle a souligné que la réforme dans le domaine du développement passait par la maîtrise et l'appropriation des programmes et le renforcement des capacités à l'échelle nationale. UN وشددت على أن الإصلاح في مجال التنمية إنما يتعلق بالقيادة والملكية وبناء القدرات على المستوى الوطني.
    Elle appuie la stratégie à long terme d'amélioration des mécanismes aux échelons national, régional et mondial pour renforcer l'utilisation des sciences et des techniques spatiales pour le soutien du développement durable et du renforcement des capacités à l'échelle mondiale. UN وأضاف أن الوفد يؤيد الإستراتيجية الطويلة الأجل لتعزيز الآليات المتوفرة على الصُعُد الوطنية والإقليمية والعالمية لتشجيع استخدام علوم وتكنولوجيات الفضاء في دعم التنمية المستدامة وبناء القدرات على النطاق العالمي.
    Par conséquent, il fallait donner aux travaux menés dans ce domaine une suite concrète, notamment sous forme d'une aide au renforcement des capacités à l'échelle nationale, sousrégionale et régionale. UN لذلك، يجب متابعة العمل المنجز في هذا المجال متابعة فعالة، لا سيما عن طريق دعم بناء القدرات على الصعيد الوطني ودون الإقليمي والإقليمي.
    En s'appuyant sur la méthodologie qui a été élaborée, le Conseiller spécial se concentrera sur les trois activités suivantes : la sensibilisation, le contrôle et l'intervention et le renforcement des capacités à l'échelle mondiale en matière de prévention du génocide. UN واستنادا إلى المنهجية التي جرى وضعها، سينصب محور تركيز المستشار الخاص على أنشطة ثلاثة هي: التوعية؛ والرصد والاستجابة؛ وبناء القدرات على الصعيد العالمي لمنع حدوث إبادة جماعية. التوعية
    27. Un participant d'une organisation intergouvernementale a fait observer que les gouvernements avaient besoin de mettre en place des politiques pour promouvoir le renforcement des capacités à l'échelle nationale. UN 27- واقترح مشارك من إحدى المنظمات الحكومية الدولية أن الحكومات بحاجة إلى سياسات لتعزيز بناء القدرات على الصعيد الوطني.
    Le renforcement de la coordination et des capacités à l'échelle de l'ensemble du système des Nations Unies, et à l'échelle des entités régionales et nationales partenaires, sera lié à la mise en oeuvre du Programme de formation à la gestion des catastrophes, l'accent étant mis sur les mesures et les pratiques en matière d'atténuation des effets des catastrophes et de planification préalable. UN وسيجري تعزيز التنسيق على نطاق منظومة الأمم المتحدة وبناء القدرات على الصعيد القطري، فضلا عن قدرات الهيئات الإقليمية والوطنية المناظرة، وذلك من خلال تطبيق برنامج للتدريب على إدارة الكوارث يركز على السياسات والممارسات في مجال الحد من الكوارث والتخطيط للتأهب.
    Les membres du Conseil d'administration se sont félicités que l'accent soit mis sur le renforcement des capacités à l'échelle nationale, jugé problématique dans le rapport. UN 90 - وفيما يتعلق ببناء القدرات، رحبت الوفود بالأولوية الممنوحة لبناء القدرات على الصعيد القطري، بالنظر إلى مستوى الاهتمام بهذه المسألة في التقرير.
    78. Il est de plus en plus nécessaire de fournir une assistance approfondie et durable au renforcement des capacités à l'échelle nationale pour aider les praticiens de la justice pénale à mener des enquêtes sur les affaires concrètes, à en poursuivre les auteurs et à les juger. UN 78- وهناك حاجة متزايدة إلى مساعدة متعمقة ومتواصلة في بناء القدرات على الصعيد الوطني لمساعدة الأخصائيين الممارسين في مجال العدالة الجنائية على التحقيق في القضايا الفعلية وملاحقتها ومقاضاتها.
    :: L'évaluation de l'efficacité des organismes des Nations Unies s'occupant du développement, notamment s'agissant de l'exploitation des capacités à l'échelle du système, progresse. UN :: إحراز تقدم في تقييم فعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك في تسخير القدرات على نطاق المنظومة
    :: L'évaluation de l'efficacité des organismes des Nations Unies s'occupant du développement, notamment s'agissant de l'exploitation des capacités à l'échelle du système, progresse. UN :: إحراز تقدم في تقييم فعالية جهاز الأمم المتحدة الإنمائي، بما في ذلك تسخير القدرات على نطاق المنظومة
    De plus, un programme de renforcement mutuel des capacités à l'échelle du système sera adopté. UN وإضافة إلى ذلك، سيجري الاتفاق على برنامج تبادلي لبناء القدرات على نطاق المنظومة.
    Approche fondée sur les domaines de pratique : Culture du partage des connaissances qui facilite l'apprentissage de l'organisation, encourage l'échange des données d'expérience et des idées, et facilite le développement des capacités à l'échelle d'un réseau mondial. UN نهج الممارسة: هو تقليد لتقاسم المعرفة يتيح تحصيل المعارف التنظيمية، ويشجع على تبادل الخبرات والآراء، ويتيح تنمية القدرات على نطاق شبكة عالمية.
    Approche fondée sur les domaines de pratique : Culture du partage des connaissances qui facilite l'apprentissage de l'organisation, encourage l'échange des données d'expérience et des idées, et facilite le développement des capacités à l'échelle d'un réseau mondial. UN نهج الممارسة: هو تقليد لتقاسم المعرفة يتيح تحصيل المعارف التنظيمية، ويشجع على تبادل الخبرات والآراء، ويتيح تنمية القدرات على نطاق شبكة عالمية.
    Il est de plus en plus largement admis que la lutte contre les menaces transnationales passe par des actions régionales, et notamment par une coopération étroite et un renforcement des capacités à l'échelle nationale et régionale. UN 46 - يتزايد الاعتراف بضرورة وضع نُهُجٍ إقليمية لمواجهة التهديدات عبر الوطنية، تنطوي على تعاون وثيق وبناء القدرات على الصعيدين الوطني والإقليمي.
    Dans ce cadre, ONU-Habitat s'appuiera sur trois stratégies transversales : la gestion des connaissances et la sensibilisation; le renforcement des capacités à l'échelle mondiale et régionale; et l'assistance à la mise en œuvre à l'échelle nationale et locale. UN وسيعتمد النهج الذي تتبعه المنظمة من أجل تحقيق إمكانية حصول الجميع على الأرض والسكن على ثلاث استراتيجيات شاملة هي إدارة المعرفة والدعوة؛ وبناء القدرات على الصعيدين العالمي والإقليمي؛ ودعم التنفيذ على الصعيد القطري أو المحلي.
    Tout en favorisant l'autonomisation grâce à l'amélioration des compétences, l'Associazione Casa Famiglia Rosetta mène des activités de formation et de renforcement des capacités à l'échelle internationale. UN كما تعمل رابطة روزيتا للبيت العائلي، بتعهد التمكين من خلال تعزيز المهارات، في مجال أنشطة التدريب وبناء القدرات على المستوى الدولي.
    235. Reconnaissant le manque de capacités chez les différents acteurs de la mise en œuvre de la stratégie de réduction de la pauvreté et d'autres programmes de développement, et dans le cadre de la consolidation du processus de démocratisation, le Gouvernement éthiopien a lancé des programmes de renforcement des capacités à l'échelle nationale. UN ٢٣٥- إدراكاً من الحكومة الإثيوبية لعدم قدرة مختلف الأطراف الفاعلة المنخرطة في تنفيذ استراتيجية الحد من الفقر والبرامج الإنمائية الأخرى وفي بناء عملية إرساء الديمقراطية، استهلت برامج لبناء القدرات على النطاق الوطني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more