"des capacités des autorités nationales" - Translation from French to Arabic

    • قدرات السلطات الوطنية
        
    • قدرة السلطات الوطنية
        
    On s'est demandé en particulier s'il n'y avait pas risque d'en demander trop au regard des capacités des autorités nationales. UN ومن بين هذه المخاوف احتمال إلقاء أعباء مفرطة على قدرات السلطات الوطنية.
    Renforcement des capacités des autorités nationales dans le cadre de l'appui à la transition UN بناء قدرات السلطات الوطنية لدعم الانتقال
    Conformément aux objectifs énoncés dans la résolution 56/16, ces activités ont été principalement axées sur le resserrement de la coopération régionale et internationale, notamment par le renforcement des capacités des autorités nationales. UN وتماشياً والأهداف المحدَّدة في القرار 56/16، ركَّزت هذه الأنشطة على تعزيز التعاون الإقليمي والدولي، بما في ذلك من خلال تعزيز قدرات السلطات الوطنية لهذه الغاية.
    Nous saluons le travail accompli par les Tribunaux en ce qui concerne le renforcement des capacités des autorités nationales afin de leur permettre de connaître comme il convient des affaires de crimes de guerre restantes. UN ونرحب بعمل المحكمتين بشأن تعزيز قدرة السلطات الوطنية على معالجة قضايا جرائم الحرب المتبقية بفعالية.
    Le représentant de la Corée a aussi noté que le renforcement des capacités des autorités nationales compétentes représentait une part importante des efforts déployés à l'échelle mondiale pour combattre le blanchiment d'argent et le financement du terrorisme. UN ونوّه كذلك بأن تعزيز قدرة السلطات الوطنية المختصة هو جانب هام من الجهود العالمية المبذولة لمكافحة غسل الأموال وتمويل الإرهاب.
    Il est surtout resté concentré sur le transfert de connaissances et de compétences, le renforcement des capacités des autorités nationales chargées de juger les crimes de guerre, ainsi que sur la diffusion de ses travaux et l'amélioration de la couverture médiatique de ses procès. UN وظل التركيز الرئيسي ينصب على نقل المعرفة والخبرة وتعزيز قدرة السلطات الوطنية على المقاضاة في قضايا جرائم الحرب، فضلا عن التعريف بعمل المحكمة وتعزيز التغطية الإعلامية للمحاكمات والأحكام الصادرة.
    Il identifie plusieurs domaines d'action prioritaires appelant l'appui du PNUD, notamment le renforcement des capacités des autorités nationales et locales pour ce qui est de mettre en œuvre des processus de planification faisant appel à la participation, l'évaluation et l'adoption de systèmes efficaces de fourniture des services. UN وتحدد عدداً من المجالات ذات الأولوية للحصول على دعم البرنامج الإنمائي، ومنها تعزيز قدرات السلطات الوطنية والمحلية على الاضطلاع بعمليات التخطيط التشاركي والتقييم واعتماد نظم فعالة لتقديم الخدمات.
    9 séances de travail tenues avec les Ministres de la justice et des droits de l'homme au sujet de la situation des droits de l'homme en Côte d'Ivoire et du renforcement des capacités des autorités nationales pour ce qui est de remplir leurs obligations relatives à la promotion et à la défense des droits des citoyens. UN تم عقد 9 جلسات عمل مع وزارة العدل ووزارة حقوق الإنسان تناولت حالة حقوق الإنسان في كوت ديفوار وسبل ووسائل تعزيز قدرات السلطات الوطنية على تنفيذ واجباتها نحو تعزيز حقوق المواطنين وحمايتها.
    60. La Direction de la concurrence et du commerce intérieur du Ministère de l'économie, du commerce et de l'industrie a présenté un projet sur le < < Renforcement des capacités des autorités nationales de la concurrence > > . UN 60- قدمت مديرية شؤون المنافسة والتجارة الداخلية التابعة لوزارة الاقتصاد والتجارة والصناعة عرضا عن مشروع لتعزيز قدرات السلطات الوطنية المعنية بالمنافسة.
    622 représentants de l'État composés de 161 membres du personnel judiciaire et de 461 autres fonctionnaires en 2011/12 pour un total de 1 693, contre 1 071 en 2010/11; le nombre plus élevé que prévu correspond au renforcement des capacités des autorités nationales. UN 622 ممثلا للدولة بينهم 161 من العاملين في القضاء و 461 موظفا آخر من موظفي الخدمة المدنية في 2011/2012 لما مجموعه 693 1 مقارنة بـ 071 1 في 2010/2011؛ يعزى ارتفاع العدد إلى تعزيز قدرات السلطات الوطنية
    L'objectif est d'assurer la continuité et la prévisibilité des arrangements de coordination lors du passage de la phase de secours à celle du relèvement, de manière à ce que l'aide aux populations vulnérables ne soit pas interrompue, lorsque l'attention se portera sur le renforcement des capacités des autorités nationales en matière de relèvement des catastrophes. UN والهدف من ذلك هو ضمان الاستمرارية والقابلية للتنبؤ في ترتيبات التنسيق خلال مراحل الانتقال من الإغاثة إلى الانتعاش، لكي لا تحدث فجوات في مساعدة السكان المعرضين للمخاطر حينما يتحول التركيز إلى تقوية قدرات السلطات الوطنية على التعافي من الكوارث.
    La répartition géographique des activités de projet au titre du MDP avait été améliorée à travers des activités de coordination, d'échange d'informations et de constitution de partenariats; d'intensification des activités concrètes axées sur le développement des capacités des autorités nationales désignées; et de développement de la participation et des activités sur le terrain. UN 39- وتحسّن التوزيع الإقليمي لأنشطة مشروع آلية التنمية النظيفة من خلال التنسيق وتبادل المعلومات وبناء الشراكات؛ وزيادة الأنشطة العملية التي تركّز على تنمية قدرات السلطات الوطنية المعيّنة؛ وتوسيع نطاق المشاركة وزيادة الأنشطة على أرض الواقع.
    Aide au renforcement des capacités des autorités nationales en ce qui concerne les articles 32 (protection des témoins, des experts et des victimes), 33 (protection des personnes qui communiquent des informations) et 42 (compétence). UN :: المساعدة في بناء قدرات السلطات الوطنية فيما يتعلق بالمواد 32 (حماية الشهود والخبراء والضحايا)، و33 (حماية المبلِّغين)، و42 (الولاية القضائية).
    Les nombreux avantages de l'Initiative pour le recouvrement des avoirs volés (StAR), mise en place conjointement par l'ONUDC et la Banque mondiale, visant à fournir une assistance technique en vue du recouvrement d'avoirs et du renforcement des capacités des autorités nationales, ont été reconnus. UN وجرى التسليم بالفوائد الجليلة لمبادرة استرداد الموجودات المسروقة ( " ستار " )، المشتركة بين المكتب والبنك الدولي، في توفير المساعدة التقنية اللازمة لاسترداد الموجودات المسروقة وبناء قدرات السلطات الوطنية.
    b) Renforcement des capacités des autorités nationales désignées: Au titre du Cadre de Nairobi, la CNUCED peut s'associer à d'autres institutions participantes (CCNUCC, Banque mondiale, PNUE, PNUD et Banque africaine de développement) pour contribuer au renforcement et à l'amélioration des capacités des autorités nationales désignées des pays les moins avancés afin qu'elles deviennent pleinement fonctionnelles. UN (ب) بناء قدرات السلطات الوطنية المعيّنة: وفقاً لإطار عمل نيروبي، يمكن للأونكتاد العمل مع الوكالات الأخرى ضمن إطار عمل نيروبي (الاتفاقية الإطارية، البنك الدولي، برنامج الأمم المتحدة للبيئة، برنامج الأمم المتحدة الإنمائي، مصرف التنمية الأفريقي) للمساعدة في إنشاء وتعزيز قدرات السلطات الوطنية المعينة في أقل البلدان نمواً لتكون على أتم الاستعداد للعمل.
    a) Renforcement des capacités des autorités nationales à produire des statistiques; UN (أ) تعزيز قدرة السلطات الوطنية على إعداد الإحصاءات؛
    Comme indiqué par le secrétariat de la Convention, l'accent a été mis sur le renforcement des capacités des autorités nationales compétentes d'appliquer et de faire respecter la Convention et sur la formation du personnel des douanes pour lui apprendre à identifier les espèces dont le commerce est réglementé. UN 165 - وأوضحت أمانة الاتفاقية أن التركيز انصب على تعزيز قدرة السلطات الوطنية المعنية بالاتفاقية في تنفيذ الاتفاقية وإنفاذها وفي تحديد التجارة في العينات الواردة في القائمة.
    Le rapport contenait des conclusions se fondant sur des données statistiques et des informations reçues de 30 États membres de l'OCDE, et des recommandations pour l'adoption et la mise en œuvre de politiques stratégiques générales et de mesures efficaces pour le recouvrement des avoirs, ainsi que le renforcement des capacités des autorités nationales. UN ويتضمن هذا التقرير استنتاجات مستندة إلى بيانات إحصائية ومعلومات مستقاة من 30 بلدا عضوا في تلك المنظمة، كما يتضمّن توصيات باعتماد وتنفيذ سياسات استراتيجية شاملة وتدابير فعّالة في مجال استرداد الموجودات، وبتدعيم قدرة السلطات الوطنية.
    À l'heure où le Tribunal se rapproche de l'achèvement de son mandat, le renforcement des capacités des autorités nationales de la région de l'exYougoslavie, pour leur permettre de juger efficacement les affaires de crimes de guerre en souffrance, prend une importance grandissante. UN 62 - في الوقت الذي تقطع فيه المحكمة أشواطا مهمة نحو الانتهاء من ولايتها، تتعاظم أهمية بناء قدرة السلطات الوطنية في منطقة يوغوسلافيا السابقة على المحاكمة الفعالة لما تبقى من قضايا جرائم الحرب.
    51. Le renforcement des capacités des autorités nationales à produire des chiffres statistiques sur la criminalité est une priorité de l'UNODC et une aide a été apportée aux États Membres pour développer leurs statistiques sur la criminalité et la justice pénale et mettre en place des enquêtes auprès des ménages sur la criminalité et la corruption. UN 51- ويعتبر مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة مسألة تعزيز قدرة السلطات الوطنية على إعداد إحصاءات بشأن الجريمة من ضمن أولوياته، وقد زُودت الدول الأعضاء بالدعم من أجل إعداد إحصاءات عن الجريمة والعدالة الجنائية وإجراء دراسات استقصائية للأسر المعيشية عن الجريمة والفساد.
    50. Les présences sur le terrain en Équateur, au Népal et au Mexique ont travaillé au renforcement des capacités des autorités nationales à intégrer des indicateurs révélateurs de la situation des droits de l'homme dans le travail de leurs services chargés du recueil des statistiques et à surveiller et évaluer les mesures publiques orientées vers la réalisation des droits économiques, sociaux et culturels. UN 50- وعملت عناصر الوجود الميداني في إكوادور ونيبال والمكسيك على تدعيم قدرة السلطات الوطنية على إدماج مؤشرات حقوق الإنسان في أعمال وكالاتها المعنية بجمع الإحصاءات، وفي رصد وتقييم السياسات العامة الموجهة إلى إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more