"des capacités du personnel de" - Translation from French to Arabic

    • قدرات موظفي
        
    • قدرات أفراد
        
    L'accent sera mis sur le développement des capacités du personnel de santé et la sensibilisation de la population pour inverser la tendance à la baisse continue des 15 dernières années. UN وسينصب الاهتمام على تنمية قدرات موظفي الصحة وتوعية السكان من أجل عكس الاتجاه في هذا الشأن الذي استمر في الانخفاض خلال السنوات الخمس عشرة الماضية.
    L'amélioration des capacités du personnel de santé en matière de soins prénatals et postnatals; UN :: تحسين قدرات موظفي الصحة في مجال الرعاية قبل وبعد الولادة؛
    Renforcement des capacités du personnel de la Commission des pratiques commerciales loyales UN زيادة قدرات موظفي لجنة التجارة المنصفة
    Activités de renforcement des capacités du personnel de la Commission électorale indépendante en matière d'élaboration des procédures et supports de formation destinés au recrutement du personnel, et à la coordination et la communication avec les partenaires nationaux et internationaux UN تنمية قدرات موظفي اللجنة الانتخابية الوطنية المستقلة في إطار إعداد إجراءات التدريب والمواد الخاصة باستقدام الموظفين، وللتنسيق والاتصالات مع الشركاء الوطنيين والدوليين
    Le réseau de radars côtiers étant maintenant en place la formation est maintenant axée sur l'amélioration de l'intégration opérationnelle des unités navales libanaises dans le réseau et le renforcement des capacités du personnel de la marine libanaise dans des domaines tels que les contrôles à bord et la surveillance de surface, en plus des manœuvres tactiques. UN وبعد استكمال إنشاء شبكة الرادارات الساحلية، تركز جهود التدريب حالياً على تحسين التكامل العملياتي لوحدات البحرية اللبنانية مع شبكة الرادارات الساحلية وعلى تعزيز قدرات أفراد القوات البحرية اللبنانية في مجالات مثل تفتيش السفن ومراقبة سطح البحر بالإضافة إلى التدريبات التكتيكية.
    Renforcement des capacités de la Commission électorale indépendante en matière de relations publiques et d'affaires juridiques. Renforcement des capacités du personnel de la Commission, du Ministère de la justice et des institutions judiciaires en matière de contentieux électoral UN بناء قدرات موظفي اللجنة الانتخابية في مجال العلاقات الخارجية والشؤون القانونية؛ وبناء قدرات موظفي اللجنة الانتخابية ومسؤولي وزارة العدل والهيئة القضائية بشأن الإجراءات المتعلقة بالنزاعات الانتخابية
    IX. Renforcement des capacités du personnel de l'UNESCO dans le domaine des questions UN تاسعا - بناء قدرات موظفي اليونسكو في مجال قضايا الشعوب الأصلية
    Des éléments prévus à Gaza ont toutefois dû être reportés, notamment celui concernant le renforcement des capacités du personnel de l'Autorité palestinienne, du fait de la dégradation des conditions de sécurité. UN إلا أن تأخيرات قد حدثت في تنفيذ عناصر المشروع في غزة، بما في ذلك عنصر بناء قدرات موظفي السلطة الفلسطينية، وذلك بسبب تدهور الأوضاع الأمنية.
    1 stage de 11 jours pour mener à bien la dernière phase du programme de renforcement des capacités du personnel de la Direction nationale de la sécurité des bâtiments publics, organisé conjointement par le Bureau de la coopération français et l'Équipe des Nations Unies pour la réforme du secteur de la sécurité au Timor-Leste. UN دورة بمدة 11 يوما لاستكمال المرحلة الأخيرة من برنامج بناء قدرات موظفي مديرية أمن المباني العامة نظمت بالاشتراك مع مكتب التعاون الفرنسي وفريق الأمم المتحدة المعني بإصلاح القطاع الأمني.
    Élaboré avec l'aide d'une institution partenaire en Inde, le cours en ligne facilitera un développement à grande échelle des capacités du personnel de l'UNICEF en faveur des actions de sensibilisation. UN وستعمل دورة التعلم الإلكتروني التي تم وضعها مع مؤسسة شريكة في الهند، على دعم عملية بناء قدرات موظفي اليونيسيف على نطاق واسع على أعمال الدعوة في مجال السياسات.
    Ce processus a été mis en œuvre avec succès, du point de vue du développement des capacités du personnel de A et A en matière de planification stratégique, et une politique en matière d'égalité des sexes dans le domaine des ressources hydriques a réussi à être élaborée; toutefois, par manque de volonté politique, elle n'a été ni approuvée ni mise en œuvre. UN وقد حقق الجهد الذي بُذل من أجل بناء قدرات موظفي المعهد الكوستاريكي لشبكات المياه والصرف الصحي في مجال التخطيط الاستراتيجي نجاحاً باهراً، وصُمِّمت سياسة عامة جنسانية في مجال الموارد المائية. غير أن الإرادة السياسية للموافقة على هذه السياسة العامة وتطبيقها كانت غائبة.
    En ce qui concerne le renforcement des capacités du personnel de la Cour des comptes et le respect des recommandations qu'elle formule, il est à noter que le mandat de 13 magistrats de cette institution a expiré en juin 2010. UN 31 - وفيما يتعلق بتعزيز قدرات موظفي ديوان المحاسبة والتقيد بتوصياته، تجدر الإشارة أن ولاية القضاة البالغ عددهم 13 عشر قاضيا قد انتهت في حزيران/يونيه 2010.
    Dans cette optique, le Haut-Commissariat et la Ligue des États arabes ont collaboré dans divers domaines : appui technique pour la révision de la Charte arabe des droits de l'homme, renforcement des capacités du personnel de la Ligue dans le domaine des principes et des normes relatifs aux droits de l'homme, et organisation de conférences régionales sur les institutions nationales qui s'occupent des droits de l'homme dans la région arabe. UN وفي هذا الإطار، تواصل المفوضية والجامعة التعاون في تنفيذ عدد من الأنشطة، مثل تقديم الدعم التقني لعملية تنقيح الميثاق العربي لحقوق الإنسان؛ وبناء قدرات موظفي الجامعة بشأن مبادئ ومعايير حقوق الإنسان؛ وتنظيم مؤتمرات إقليمية بشأن المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان في المنطقة العربية.
    a) Activités de renforcement des capacités du personnel de la Commission électorale indépendante en matière d'élaboration des procédures et supports de formation destinés au recrutement du personnel, et à la coordination et la communication avec les partenaires nationaux et internationaux UN أ - تنمية قدرات موظفي المعهد الوطني للإحصاء والتعداد في ما يتعلق بإعداد إجراءات ومواد لتعيين الموظفين، وللتنسيق والاتصالات مع الشركاء الوطنيين الدوليين
    :: Renforcement des capacités du personnel de l'UNICEF et de leurs partenaires (y compris les enfants et les adolescents) en vue de la réalisation d'analyses et de l'application des données et des travaux de recherche sur la protection des enfants UN :: تقوية قدرات موظفي اليونيسيف وشركائها (بما في ذلك الأطفال والمراهقين) علي إجراء تحليل وتطبيق المعلومات والأبحاث التي تعني بحماية الطفل.
    Au siège, le personnel spécialisé continuera également de gérer le renforcement des capacités du personnel de l'UNICEF (en partenariat avec la Division des ressources humaines), en élaborant des programmes de formation et en établissant et diffusant des directives et autres matériels pédagogiques. UN وسيواصل أيضاً موظفو توفير المياه والصرف الصحي وحفظ الصحة في المقر إدارة بناء قدرات موظفي اليونيسيف (بالاشتراك مع شعبة الموارد البشرية) بتصميم البرامج التدريبية وإدارتها وإصدار ونشر المبادئ التوجيهية ومواد التدريب الأخرى.
    À mesure que l'UNICEF et les organismes apparentés des Nations Unies apportent de nouvelles améliorations à la programmation commune, il faut veiller à ce que le renforcement des capacités du personnel de l'UNICEF dans les domaines d'intervention du Plan stratégique à moyen terme et la participation aux processus nationaux de décision interviennent par la programmation commune de pays et les programmes communs qui en découlent. UN 14 - وفيما تنفذ اليونيسيف ووكالات الأمم المتحدة الشقيقة مزيدا من التحسينات في عملية البرمجة القطرية الموحدة للأمم المتحدة، يجب توخي الحذر لكفالة أن يركز العمل المتعلق ببناء قدرات موظفي اليونيسيف في مجالات تركيز الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل وعلى المشاركة في عملية السياسات الوطنية ونقلها إلى عملية البرمجة القطرية الموحدة والبرامج المشتركة التي تنجم عنها.
    Le programme de formation porte sur le renforcement des capacités du personnel de la MINURCAT par l'acquisition de compétences techniques par le biais de 68 cours destinés à 2 198 membres de la Mission pendant la période allant du 1er juillet au 31 décembre 2010. UN 43 - يركز برنامج التدريب على تعزيز قدرات أفراد البعثة بتلقينهم المهارات الفنية والتقنية عن طريق توفير 68 دورة دراسية لصالح 198 2 فردا خلال الفترة الممتدة من 1 تموز/يوليه إلى 31 كانون الأول/ديسمبر 2010.
    c) Le Département des opérations de maintien de la paix met actuellement au point une stratégie globale de sensibilisation aux problèmes liés à la situation des femmes qui prévoit un renforcement des capacités du personnel de maintien de la paix en ce qui concerne les questions de la prise en compte systématique de ces problèmes et l'application de la résolution 1325 (2000) du Conseil de sécurité sur les femmes, la paix et la sécurité; UN (ج) تعكف حاليا إدارة عمليات حفظ السلام على إعداد استراتيجية تدريب جنساني شاملة، تتضمن بناء قدرات أفراد حفظ السلام في مجال المسائل المتعلقة بتعميم مراعاة المنظور الجنساني وفي مجال تنفيذ قرار مجلس الأمن 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more