Cette mesure réduirait les risques de répétitions inutiles des activités de renforcement des capacités menées par les initiatives de renforcement des capacités existantes | UN | :: سيخفض احتمالية ازدواج جهود بناء القدرات التي تضطلع بها مبادرات بناء القدرات القائمة |
Une telle analyse permettrait également de vérifier si les organismes humanitaires tiennent compte des capacités existantes dans leur planification et leur programmation pour répondre aux besoins prioritaires. | UN | ومثل هذا التحليل يمكن أن يكفل أيضا أن يعتمد التخطيط والبرمجة لدى وكالات المساعدة الإنسانية على القدرات القائمة للاستجابة للاحتياجات ذات الأولوية. |
Elle a bon espoir que ce processus aboutira à des améliorations substantielles sur le terrain, notamment une gestion plus agile et rapide des capacités existantes dans le système et parmi ses États Membres. | UN | وأعرب عن أمله في أن تؤدي هذه العملية إلى تحسينات كبيرة في الميدان بما في ذلك زيادة حركية وسرعة إدارة القدرات الموجودة في المنظومة ولدى الدول الأعضاء. |
De même, il importe de faire une meilleure utilisation des capacités existantes du système. | UN | وبصورة مماثلة، ينبغي استخدام القدرات الحالية في النظام على نحو أفضل. |
En outre, ils ont décidé de poursuivre la définition et l'évaluation des capacités existantes en vue de la création d'un mécanisme régional. | UN | واتُفق أيضا على أنه ينبغي مواصلة العمل الجاري تجاه تحديد وتقييم القدرات المتوافرة لإنشاء آلية إقليمية تكرس جهودها للمنطقة كهدف نهائي. |
Le choix d'un modèle particulier devra toujours être effectué en fonction des capacités existantes, ainsi que du contexte national et régional. | UN | ودائما ما يختلف اختيار الترتيب المؤسسي باختلاف القدرات القائمة وكذلك باختلاف السياق الوطني والإقليمي. |
Il s'agit d'une approche progressive, partant des capacités existantes. | UN | وهذا النهج مرحلي أساسا ويستند إلى القدرات القائمة. |
Il ressort de l'évaluation des capacités existantes de la Mission que la MINUAD doit s'adapter pour tenir compte des changements. | UN | ويشير تقييم القدرات القائمة في البعثة إلى ضرورة تكيف العملية المختلطة مع التغيرات. |
Les perspectives d'un accroissement de l'investissement se sont également améliorées du fait qu'on s'est rendu compte que la relance du développement dépend en dernière analyse de l'augmentation de la capacité de production et pas seulement de l'utilisation des capacités existantes. | UN | كما تحسنت التوقعات بالنسبة لزيادة الاستثمارات مع اﻹدراك بأن عملية الانطلاق من جديد نحو التنمية لا تتوقف على مجرد استغلال القدرات القائمة وإنما على زيادة القدرة الانتاجية. |
L'évaluation des capacités existantes et la recherche des lacunes sur lesquelles pourront être ciblées les activités de renforcement des capacités est une étape critique qui doit être incorporée dans la conception de tout cadre d'action. | UN | :: يعتبر تقييم القدرات القائمة وتحديد الثغرات التي يمكن أن تستهدفها أنشطة بناء القدرات خطوة بالغة الأهمية يجب إدراجها في صلب أي إطار. |
Il recommande donc de ne pas approuver le poste proposé, jugeant que les fonctions correspondantes doivent être assurées au moyen des capacités existantes. | UN | ولذلك، فهي توصي بعدم الموافقة على إنشاء هذه الوظيفة؛ وينبغي استيعاب هذه المهام في إطار القدرات الموجودة. |
Ce faisant, il faudra veiller à ne pas surcharger les systèmes nationaux et à ne pas détourner des capacités existantes. | UN | ومن الأهمية بمكان، لدى تحقيق ذلك الهدف، ألا يثقل كاهل النظم القطرية أو تحرّف القدرات الموجودة حاليا عن أهدافها. |
Le Comité compte que le Secrétaire général prendra note des capacités existantes quand il formulera ses propositions tendant à créer des structures de secrétariat. | UN | وتثق اللجنة في أن الأمين العام سيأخذ في الاعتبار القدرات الموجودة حاليا عند صياغة مقترحاته المتعلقة بإنشاء هياكل الأمانات. |
Les fonctions correspondantes devraient être assumées au moyen des capacités existantes. | UN | وينبغي تلبية الحاجة إلى تلك الوظائف من داخل القدرات الحالية. |
:: Réorganisation de la flotte aérienne pour tirer le meilleur parti des capacités existantes tout en maintenant le même niveau de services | UN | :: إعادة تشكيل أسطول الطائرات الحالي لتدعيم القدرات الحالية مع الإبقاء على مستويات الخدمات |
En outre, ils ont décidé de poursuivre la définition et l'évaluation des capacités existantes en vue de la création d'un mécanisme régional. | UN | واتُفق أيضا على أنه ينبغي مواصلة العمل الجاري من أجل تحديد وتقييم القدرات المتوافرة لإنشاء آلية إقليمية تكرس للوفاء بالأغراض المنشودة. |
Le Comité consultatif se prononce contre la proposition, estimant que les fonctions afférentes au poste proposé devraient être assurées au moyen des capacités existantes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بعدم قبول هذا الاقتراح لأنها تعتقد أن مهام الوظيفة المقترحة ينبغي استيعابها ضمن القدرات المتوافرة. |
L'amélioration constante des capacités existantes était également indispensable pour progresser dans la chaîne mondiale de valeur lorsque les pays perdaient leur avantage en matière de faible coût du travail. | UN | كما أن التحسين المستمر للقدرات القائمة يمثل عاملاً حيوياً أيضاً من أجل الارتقاء إلى مراحل أعلى في سلسلة القيمة العالمية عندما تفقد البلدان ميزتها المتمثلة في تدني تكاليف العمل. |
Le Comité consultatif estime que la création d'un poste supplémentaire ne se justifie pas, compte tenu notamment des capacités existantes. | UN | ولا ترى اللجنة الاستشارية أن الحاجة إلى إنشاء وظيفة إضافية مبررة تماماً، لا سيما بالنظر إلى القدرة الحالية. |
Estimant que la formation relative à l'état de droit et aux institutions de sécurité doit être dispensée au moyen des capacités existantes du Service, le Comité se prononce contre l'approbation des postes de temporaire demandés. | UN | وترى اللجنة أنه ينبغي توفير التدريب المتعلق بمؤسسات سيادة القانون والأمن من القدرة الموجودة في الدائرة، وتوصي بعدم إنشاء الوظيفة المطلوبة. |
Compte tenu des capacités existantes de la Section, le Comité consultatif recommande d'approuver un des deux postes P4 de spécialiste des questions politiques proposés pour renforcer la Section de la corne de l'Afrique. | UN | وبالنظر إلى القدرات المتاحة في هذا القسم، توصي اللجنة بقبول إحدى الوظيفتين المقترحتين لموظفين للشؤون السياسية من الرتبة ف-4، لتعزيز قسم القرن الأفريقي. |
En revanche, compte tenu des capacités existantes de la Division, il se prononce contre la création d'un poste P3 d'économiste. | UN | وتوصي اللجنة بعدم الموافقة على الوظيفة الإضافية لموظف شؤون اقتصادية برتبة ف-3 نظرا للقدرات الموجودة في الشعبة. |
Cette proposition devrait être examinée dans le cadre des demandes que pourrait formuler le Secrétaire général au titre du compte d'appui, compte tenu des capacités existantes, y compris du taux de vacance de postes et des ressources pour l'assistance temporaire. | UN | ويتعين دراسة الاقتراح في سياق الطلبات التي قد يقدمها الأمين العام في إطار حساب الدعم مع مراعاة للقدرة الحالية لحساب الدعم بما في ذلك معدلات الشواغر والموارد المتعلقة بالمساعدة المؤقتة العامة. |
Le Comité consultatif recommande d'approuver le montant de 50 000 dollars demandé pour la création du site Web. Cependant, au vu des effectifs actuels de la Section de l'informatique ressources humaines (18 postes), il estime que la gestion du site pourrait être assurée au moyen des capacités existantes. | UN | وتوصي اللجنة الاستشارية بالموافقة على المبلغ المطلوب لإنشاء الموقع الشبكي وقدره 000 50 دولار؛ بيد أنه بالنظر إلى الملاك الوظيفي الموجود حاليا في قسم نظم المعلومات المتعلقة بالموارد البشرية (18 وظيفة) ترى أنه يمكن تلبية الاحتياجات المتعلقة بإدارة الموقع الشبكي بالاعتماد على الملاك الموجود حاليا. |