Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. | UN | تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني. |
Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. | UN | تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية في الحكومات والوزارات ومنشآت القطاع الخاص والرابطات على الصعيد الوطني. |
vii. Développement des capacités individuelles et institutionnelles en matière de bonne gouvernance, l'accent étant mis sur la responsabilisation et la transparence; viii. | UN | ' 7` تنمية القدرات الفردية والمؤسسية في مجالات الحكم الرشيد مع التركيز على المساءلة والشفافية؛ |
Il est nécessaire de renforcer les outils et les systèmes de gestion des compétences et de planification des effectifs pour pouvoir : élaborer une stratégie de renforcement des capacités individuelles; définir les compétences spécialisées dont les différents types de bureaux auront besoin; et améliorer les processus internes. | UN | وثمة حاجة إلى أدوات ونظم معززة لإدارة المواهب وتخطيط القوى العاملة لوضع استراتيجية للقدرات البشرية وتحديد المهارات المتخصصة التي ستحتاج إليها المكاتب على اختلاف أنواعها، وتحسين طرق تسيير الأعمال. |
La pauvreté constituant une atteinte aux droits fondamentaux de l'être humain, ils ont décidé de continuer à mettre l'accent, au niveau national, sur le renforcement des capacités individuelles de chaque membre d'un ménage et sur l'adoption de stratégies de lutte contre la pauvreté et l'exclusion qu'elle entraîne. | UN | 34 - ولما كان الفقر يضر بحقوق الإنسان الأساسية، فقد اتفقوا على مواصلة التركيز على السياسات العامة بشأن تعزيز قدرات الفرد في كل عضو في مجموعة الأسرة، وتنفيذ استراتيجيات لمحاربة الفقر وآثاره التهميشية. |
Dans le contexte de la mondialisation, le renforcement des capacités collectives et l'autonomisation des collectivités sont tout aussi importantes que le renforcement des capacités individuelles. | UN | وفي مواجهة العولمة، يكتسب بناء القدرات وتمكين المجتمعات من الأهمية ما تكتسبه تنمية القدرات الفردية. |
À l'ère de la mondialisation, la création collective de capacités et l'autonomisation des communautés sont tout aussi importantes que le développement des capacités individuelles. | UN | وفي وجه العولمة، يظل العمل الجماعي لبناء القدرات وتمكين المجتمعات المحلية أمرا مهما بقدر أهمية تنمية القدرات الفردية. |
Une telle coopération est également essentielle au renforcement des capacités individuelles des États Membres de respecter leurs obligations en matière de lutte contre le terrorisme. | UN | وهذا التعاون ضروري أيضا من زاوية تعزيز القدرات الفردية للدول الأعضاء لتنفيذ التزاماتها في مجال مكافحة الإرهاب. |
Renforcement des capacités individuelles, organisationnelles et institutionnelles au sein des gouvernements et ministères, des entreprises privées et des associations. | UN | تعزيز القدرات الفردية والتنظيمية والمؤسسية لدى حكومات البلدان ووزاراتها، ولدى شركات القطاع الخاص ورابطاته. |
Ces mesures concernent davantage l'accroissement des capacités individuelles, par exemple grâce à l'amélioration de la santé et de l'instruction à l'échelon des collectivités. | UN | وتركز هذه التدابير بقدر أكبر على زيادة القدرات الفردية بوسائل منها، على سبيل المثال، توفير مزيد من الرعاية الصحية والتعليم للمجتمعات المحلية. |
L'AGO tient totalement compte des capacités individuelles de l'étudiant et devrait dispenser un enseignement adapté à son objectif, un rôle essentiel étant accordé à l'expérience de travail pratique interne et externe. Réforme de l'enseignement secondaire général supérieur (HAVO) et l'enseignement préuniversitaire (VWO) | UN | ويراعي التعليم الموجه نحو العمل، كلياً، القدرات الفردية لكل طالب ويُقصد منه أن يكون بمثابة تعليم موضوع وفقاً لاحتياجات كل طالب، تعليم يكون للخبرة العملية في الداخل والخارج دور أساسي فيه. |
- L'accroissement des capacités individuelles et collectives de la femme en matière de nouvelles technologies de l'information et de la communication (NTIC). | UN | - زيادة القدرات الفردية والجماعية للمرأة على صعيد التكنولوجيات الجديدة المتعلقة بالمعلومات والاتصالات. |
Cependant, il est nécessaire d'insister sur l'éducation, la formation et la sensibilisation du public en ce qui concerne l'adaptation et la promotion du renforcement des capacités individuelles et institutionnelles afin de gérer la mise au point et le transfert appropriés des technologies. | UN | غير أنه يلزم تحسين التعليم والتدريب والتوعية العامة فيما يتعلق بالتكيف وتعزيز بناء القدرات الفردية والمؤسسية للتحكم في عملية تنمية ونقل التكنولوجيا الملائمة. |
35. Cette année, le PNUD a achevé un vaste programme de consultation avec tous les bureaux de pays au sujet des capacités individuelles et institutionnelles nécessaires pour prendre en compte systématiquement les préoccupations sexospécifiques. | UN | ٣٥ - وقالت إن البرنامج أكمل خلال العام الحالي سلسلة خطط لها من المشاورات المكثفة مع جميع المكاتب القطرية حول القدرات الفردية والمؤسسية اللازمة لتعميم الاهتمام بإزالة الفوارق بين الجنسين. |
e) Renforcement des capacités individuelles et collectives des femmes à exercer leurs droits et à renforcer leur citoyenneté. | UN | (هـ) تعزيز القدرات الفردية والجماعية للمرأة من أجل ممارسة حقوقها وتعزيز تمتعها بالمواطنة. |
Ils ne font pas appel à de nouvelles compétences puisqu'ils requièrent les mêmes méthodes de renforcement des capacités individuelles et collectives que celles qui servent aux économies développées, solides et autonomes, et aux sociétés civiles. | UN | وما من حاجة لمهارات جديدة لتحقيق غاياتنا المشتركة، وإنما يمكن تحقيق الأهداف الخاصة بالصحة العقلية باتباع أساليب لبناء القدرات الفردية والجماعية مماثلة تماما لتلك الضرورية لبناء أنظمة اقتصادية سياسية ومجتمعات مدنية متطورة وقادرة على التكيف ومكتفية ذاتيا. |
À l'échelon mondial, on est en train de remanier les systèmes d'éducation, pour passer de systèmes centrés sur l'acquisition de qualifications et de < < connaissances passives > > à des systèmes qui encouragent le développement des capacités individuelles et collectives. | UN | على الصعيد العالمي، يجرى حاليا تصميم نظم التعليم من جديد: يتم في الوقت الحاضر تحويل تلك النظم من نظم تسمح باكتساب المهارات و " المعرفة السلبية " إلى نظم تشجع تنمية القدرات الفردية والجماعية. |
Le SPT a eu une bonne impression des capacités individuelles des membres des équipes et estime donc que le mécanisme national de prévention a un potentiel important. | UN | 8- وكان انطباع اللجنة الفرعية عن القدرات الفردية لأعضاء الأفرقة انطباعاً جيداً وبالتالي فإنها ترى أن لدى الآلية الوقائية الوطنية قدراً كبيراً من الإمكانيات. |
Pour cela, il faut que les finalités et les résultats des lois et politiques qui ont trait au développement soient fixés et évalués au regard de la mise en œuvre des capacités individuelles et de la satisfaction des besoins de l'être humain, tels qu'on les retrouve dans tout l'éventail des droits civils et politiques et des droits économiques, sociaux et culturels. | UN | وتقتضي تحديد أهداف القوانين والسياسات ذات الصلة بالتنمية والنتائج التي تخلص إليها وتقييمها من حيث تعزيزها للقدرات البشرية وتلبيتها للاحتياجات الإنسانية، على النحو المبين في المجموعة الكاملة من الحقوق المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
f) La participation active à la vie politique, économique et sociale de la société en ayant accès aux connaissances indispensables au perfectionnement des capacités individuelles. | UN | )و( المشاركة اﻹيجابية في المجتمع، وفي المجالات السياسية والاقتصادية والاجتماعية، عن طريق تحصيل المعارف التي لا غنى عنها لتنمية قدرات الفرد. |
Renforcement des capacités individuelles | UN | بناء القدرات على المستوى الفردي |