Un autre objectif important est la mise en place des capacités juridiques nécessaires pour assurer une bonne gestion des ressources marines et l’application de la réglementation en vigueur. | UN | ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية اﻷخرى في تنمية القدرات القانونية من أجل إدارة الموارد الطبيعية البحرية وإنفاذ اﻷنظمة. |
Sa participation au développement des capacités juridiques et judiciaires dans les pays d'origine s'appuie sur le mandat qui lui a été confié de rechercher des solutions durables aux problèmes des réfugiés. | UN | وينبع اشتراك المفوضية في بناء القدرات القانونية والقضائية في بلدان المنشأ من الولاية المسندة إليها والتي تنص على السعي إلى إيجاد حلول دائمة ومستدامة لمشاكل اللاجئين. |
EC/46/SC/CRP.31 Rôle du HCR dans le renforcement des capacités juridiques et judiciaires nationales | UN | EC/46/SC/CRP.31 دور المفوضية السامية لشؤون اللاجئين في بناء القدرات القانونية والقضائية |
C. Aide au renforcement des capacités juridiques | UN | جيم - المساعدات في بناء القدرات القانونية |
Cette situation montre à quel point il importe que les États Membres présentent en temps voulu des rapports exacts sur la façon dont ils mettent en œuvre les sanctions du Conseil de sécurité et fassent en sorte de se doter des capacités juridiques adéquates (voir par. 290). V. Recommandations | UN | وهذا الوضع يدل على أهمية أن تقدم الدول الأعضاء تقارير تنفيذ دقيقة وحسنة التوقيت، وأن تكفل وجود القدرة القانونية اللازمة لتنفيذ جزاءات مجلس الأمن تنفيذا فعالا (انظر الفقرة 290). |
La contribution possible du HCR dans le domaine du renforcement des capacités juridiques et judiciaires est décrite dans le document EC/46/SC/CRP.31). | UN | ويرد موجز للمساهمة التي يمكن للمفوضية أن تقدمها في مجال بناء القدرات القانونية والقضائية في الوثيقة (EC/46/SC/CRP.31). |
C. Rôle du HCR dans le renforcement des capacités juridiques et judiciaires nationales | UN | جيم - دور مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين في بناء القدرات القانونية والقضائية الوطنية |
La participation du HCR à la reconstruction après les conflits consiste notamment à fournir une assistance pour la remise en état des infrastructures ainsi que pour le renforcement des capacités juridiques, judiciaires et administratives. | UN | واشتراك المفوضية في التعمير بعد النزاع يتراوح من المساعدة على التأهيل المادي إلى أنشطة بناء القدرات القانونية والقضائية واﻹدارية. |
Au niveau national, le Programme aide les pays à mettre en place des capacités juridiques et judiciaires, accordant une place importante à la sécurité des femmes et à leur accès à la justice. | UN | فعلى الصعيد الوطني، يساعد البرنامج البلدان على بناء القدرات القانونية والقضائية التي تشمل التركيز الشديد على أمن المرأة واحتكامها إلى القضاء. |
Ces urnes avaient amené ladite Commission à mettre en place une mesure, voire plusieurs, visant à détecter les fraudes, avec l'aide du projet de renforcement des capacités juridiques et techniques pour demain (ELECT) du PNUD, et devaient donc faire l'objet d'une nouvelle vérification. | UN | وأدت هذه الصناديق المعزولة إلى اتخاذ تدبير أو أكثر للكشف عن حالات التزوير من قبل اللجنة الانتخابية المستقلة بمساعدة مشروع تعزيز القدرات القانونية والتقنية من أجل بناء الغد التابع لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي، ولذلك تعين إجراء مزيد من التحقيق. |
Des possibilités de renforcement des capacités juridiques du secrétariat sont à l'étude dans le contexte du budgetprogramme pour l'exercice 2006−2007. | UN | وخيارات تعزيز القدرات القانونية للأمانة تُبحث بمزيد من التوسع في سياق الميزانية البرنامجية للفترة 2006-2007. |
Deux ateliers de formation au développement des capacités juridiques en vue d'appliquer la législation et de renforcer les structures institutionnelles pour améliorer le respect et l'application effective ont été organisés en 2005 dans les Caraïbes et dans le Pacifique. | UN | عقدت عام 2005 حلقتا عمل للتدريب على بناء القدرات القانونية بشأن تنفيذ المشتريات وتعزيز الهياكل المؤسسية لتحسين الامتثال والإنفاذ في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادي. |
Deux ateliers de formation sur le développement des capacités juridiques pour la mise en œuvre de la législation et le renforcement des structures institutionnelles pour l'amélioration du respect et de l'exécution ont eu lieu en 2005 dans les Caraïbes et dans le Pacifique. | UN | وعُقِدت في عام 2005 في منطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ حلقتان دراسيتان عمليتان بشأن بناء القدرات القانونية لتنفيذ التشريعات وتعزيز الهيئات المؤسسية لأجل زيادة الامتثال والإنفاذ. |
À cet égard, l'OMI aide au renforcement des capacités juridiques et techniques qui permettront d'offrir de meilleures chances au transport maritime dans les régions qui n'ont pas encore réalisé leur plein potentiel économique dans les marchés internationaux. | UN | وارتباطا بذلك، تساعد المنظمة البحرية الدولية على بناء القدرات القانونية والتقنية من أجل تحسين فرص النقل البحري في المناطق التي لم تبلغ بعد كامل طاقاتها الاقتصادية في الأسواق الدولية. |
L'augmentation des prévisions budgétaires dans les principaux domaines, par rapport à 2000, étaient dues essentiellement au renforcement des capacités juridiques, linguistiques et administratives du Greffe, rendu nécessaire par le programme de travail attendu pour 2001. | UN | وأشار إلى أن الزيادات في اعتمادات الميزانية في الرئيسية بالمقارنة مع ميزانية عام 2000 ترجع أساسا إلى ما يقتضيه الأمر في ضوء برنامج العمل المتوقع لعام 2001، من ضرورة تدعيم القدرات القانونية واللغوية والإدارية لقلم المحكمة. |
Les objectifs sectoriels sont soutenus par des stratégies transversales visant : i) la valorisation et le renforcement des capacités juridiques, institutionnelles et humaines pour la gestion saine de l’environnement; ii) l’intensification de l’information, de l’éducation, de la communication et de la formation en matière d’environnement et iii) la lutte contre la pauvreté et la maîtrise de la croissance démographique. | UN | ويجري دعم الأهداف القطاعية باستراتيجيات متعددة القطاعات ترمي إلى: تنمية وتعزيز القدرات القانونية والمؤسسية والبشرية من أجل إدارة البيئة إدارة سليمة و`2` تكثيف المعلومات والتعليم والاتصال والتدريب في مجال البيئة و`3` مكافحة الفقر والسيطرة على النمو السكاني. |
Le Service de la prévention du terrorisme, quant à lui, reste la principale entité, parmi les organismes des Nations Unies chargés de la lutte contre le terrorisme, s'occupant du renforcement des capacités juridiques dans ce domaine et il devrait continuer d'être l'intermédiaire à privilégier pour les projets d'assistance technique y afférents. | UN | ويظل فرع منع الإرهاب الكيان الرئيسي في أسرة هيئات الأمم المتحدة المعنية بمكافحة الإرهاب، إذ يضطلع ببناء القدرات القانونية في مجال مكافحة الإرهاب، وينبغي أن يظل المنبر المفضل لمشاريع المساعدة التقنية ذات الصلة. |
Il s'agit à la fois de services juridiques génériques et de services juridiques spécifiques aux conventions, notamment l'apport de conseils juridiques aux organes subsidiaires des trois conventions, l'assistance juridique technique et les activités de renforcement des capacités juridiques en faveur des Parties, ainsi que l'appui juridique aux programmes des unités techniques des secrétariats, lorsque de besoin. | UN | وتشمل هذه الخدمات القانونية الخاصة بالاتفاقيات، بما في ذلك تقديم المشورة القانونية للهيئات الفرعية للاتفاقيات الثلاث، والمساعدة التقنية القانونية وخدمات بناء القدرات القانونية للأطراف والدعم القانوني لبرامج الوحدات التقنية التابعة للأمانات حسب الاقتضاء. |
Pour répondre à la demande formulée par les parties, en 2009, elle compte fournir un encadrement de fond et entreprendre des activités de renforcement des capacités juridiques et techniques avec le Cameroun et le Nigéria afin de faciliter, d'ici à 2010, le règlement des différends découlant de l'étude de démarcation. | UN | وبناءً على طلب الطرفين، تعتزم اللجنة المشتركة في عام 2009 تقديم التوجيه الموضوعي والانخراط في بناء القدرات القانونية والتقنية للكاميرون ونيجيريا بغية تيسير حل نقاط الخلاف الناشئة عن التقييم الميداني بحلول عام 2010. |
a) Un juriste (P-4) qui serait essentiellement chargé de la liaison, des aspects juridiques liés à la piraterie et du renforcement des capacités juridiques du Bureau; | UN | (أ) وظيفة واحدة لموظف شؤون قانونية (ف-4) يركز على مهام جهة التنسيق والجوانب القانونية للقرصنة ويعزز القدرة القانونية الحالية للمكتب؛ |
11. Lors de l'examen des modalités d'unification des deux organes, la Conférence des Parties pourrait souhaiter évaluer si le secrétariat dispose des capacités juridiques et de l'infrastructure administrative nécessaire, y compris en termes de ressources budgétaires et humaines, pour assumer les fonctions administratives du Mécanisme mondial, comme prévu au paragraphe 6 de l'article 21 de la Convention. | UN | 11- وقد يرغب مؤتمر الأطراف عند نظره في طرائق توحيد هاتين الهيئتين في تقييم ما إن كانت الأمانة تملك القدرة القانونية والبنية التحتية الإدارية اللازمتين للاضطلاع بالعمليات الإدارية للآلية العالمية، بما في ذلك ما يلزم من موارد الميزانية والموارد البشرية، على النحو الذي تتطلبه الفقرة 6 من المادة 21 من الاتفاقية. |