Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par une baisse de crédibilité politique. | UN | وأي زيادة في القدرات النووية تعادِل خفضا في رصيد المصداقية السياسية. |
Renforcement de la transparence pour ce qui est des capacités nucléaires, en tant que mesure volontaire de confiance pour soutenir des progrès supplémentaires en matière de désarmement nucléaire | UN | تعزيز الشفافية في مجال القدرات النووية كتدبير طوعي لبناء الثقة من أجل دعم إحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي |
Renforcement de la transparence pour ce qui est des capacités nucléaires, en tant que mesure volontaire de confiance pour soutenir des progrès supplémentaires en matière de désarmement nucléaire | UN | تعزيز الشفافية في مجال القدرات النووية كتدبير طوعي لبناء الثقة من أجل دعم إحراز المزيد من التقدم في مجال نزع السلاح النووي |
Enfin, j'aimerais ajouter que le Pakistan a mis au point des capacités nucléaires limitées, à des fins de défense, uniquement. | UN | وفي الختام، دعوني أضيف إلى ما سبق بأن باكستان قد طورت قدرات نووية محدودة لن تستخدمها إلا دفاعا عن النفس. |
Il est inconcevable que des pays ayant des capacités nucléaires démontrées ne soient pas couverts par le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et le fait que quatre États n'aient pas ratifié le Traité compromet la paix et la stabilité dans leurs régions respectives. | UN | إذ لا يمكن تصور ألا تكون البلدان التي ثبت أن لديها قدرات نووية مشمولة بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن عدم تصديق أربع دول على المعاهدة أمر يقوض السلم والاستقرار في مناطقها. |
Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par un affaiblissement de la crédibilité politique. | UN | فأي زيادة في القدرة النووية ينبغي أن يقابلها نقصان في المصداقية السياسية. |
35. Les États parties soulignent à nouveau qu'il est urgent et important de faire en sorte que le Traité soit universel, et, en particulier, d'amener les États qui possèdent des capacités nucléaires à y adhérer dès que possible. | UN | ٣٥ - تعيد الدول اﻷطراف تأكيد ما يتسم به تحقيق التطبيق العالمي للمعاهدة من طابع عاجل وهام، خاصة بانضمام الدول الحائزة للقدرات النووية إلى المعاهدة في أقرب موعد ممكن. |
Ils ont demandé instamment que se poursuive l'examen de la question des capacités nucléaires d'Israël dans le cadre de l'AIEA, y compris à la Conférence Générale de l'Agence. | UN | وحثوا على مواصلة دراسة قضية القدرات النووية الإسرائيلية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية بما في ذلك المؤتمر العام. |
Ils ont demandé instamment que se poursuive l'examen de la question des capacités nucléaires d'Israël dans le cadre de l'AIEA, y compris à la Conférence générale de l'Agence. | UN | وحثوا على مواصلة دراسة قضية القدرات النووية الإسرائيلية في الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بما في ذلك المؤتمر العام. |
Mise en oeuvre de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité concernant la destruction, l'enlèvement et la neutralisation des capacités nucléaires de l'Iraq. | UN | تنفيذ المهمة التي حددها قرار مجلس اﻷمن ٦٨٧، المتمثلة في تدمير القدرات النووية العراقية وإزالتها وجعلها عديمة الضرر. |
Le seul État à posséder — avec arrogance — des capacités nucléaires dans la région a jusqu'à maintenant refusé d'adhérer au Traité, sans même déclarer s'il a l'intention de le faire à l'avenir. | UN | أما الدولة الوحيدة التي تحتكر القدرات النووية في المنطقة على نحو غير هياب فقد امتنعت حتى اﻵن عن الانضمام إلى المعاهدة أو حتى اﻹعلان عن أية نية لها في أن تفعل ذلك في المستقبل. |
Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par un affaiblissement de la crédibilité politique. | UN | وأي زيادة في القدرات النووية يساويها خفض في رصيد المصداقية السياسية. |
Il demande instamment l'examen continu de la question des capacités nucléaires israéliennes dans le cadre de l'AIEA. | UN | وتحث الحركة على مواصلة النظر في مسألة القدرات النووية لإسرائيل في سياق الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
Il n'est pas possible de renforcer la sécurité par des actes dangereux et provocateurs, ni d'améliorer ou de maintenir la sécurité régionale et mondiale en se laissant aller à une rivalité et à des manoeuvres en vue de mettre au point des capacités nucléaires et des vecteurs. | UN | واﻷمن الدولي لن يتعزز باﻷفعال الاستفزازية والخطرة. كما وأن اﻷمن اﻹقليمي أو العالمي لن يتحسن ولن يحفظ بإطلاق العنان للمناورات التنافسية من أجل مزيد تطوير القدرات النووية وأجهزة نقل اﻷسلحة النووية. |
En plus des Etats dotés d'armes nucléaires, il existe un certain nombre d'Etats dits " quasi nucléaires " qui possèdent des capacités nucléaires non soumises à des réglementations. | UN | فبالاضافة إلى الدول الحائزة ﻷسلحة نووية، ثمة عدد مما يسمى دول " العتبة " لديها قدرات نووية غير مضبوطة بلوائح تنظيمية. |
Il est inconcevable que des pays ayant des capacités nucléaires démontrées ne soient pas couverts par le système de garanties de l'Agence internationale de l'énergie atomique (AIEA) et le fait que quatre États n'aient pas ratifié le Traité compromet la paix et la stabilité dans leurs régions respectives. | UN | إذ لا يمكن تصور ألا تكون البلدان التي ثبت أن لديها قدرات نووية مشمولة بنظام ضمانات الوكالة الدولية للطاقة الذرية، وأن عدم تصديق أربع دول على المعاهدة أمر يقوض السلم والاستقرار في مناطقها. |
Ajoutée à la réduction des matières fissiles et à leur stockage dans des conditions de sécurité, une interdiction de la production de matières fissiles de qualité militaire empêcherait des groupes terroristes d'acquérir des capacités nucléaires. | UN | وبالإضافة إلى الحد من المواد الانشطارية وتخزينها بأمان، يكون من شأن حظر إنتاج المواد الانشطارية من رتبة الأسلحة منع الجماعات الإرهابية من الحصول على قدرات نووية. |
Certains pays ont adhéré au Traité alors même qu'ils se procuraient des technologies nucléaires sensibles et continuaient à nourrir l'ambition de se doter d'armes nucléaires et à acquérir des capacités nucléaires clandestines. | UN | فالبعض يدعون التقيد بالمعاهدة بينما يواصلون اقتناء تكنولوجيات نووية حساسة، ويحتفظون بطموحات لحيازة أسلحة نووية، ويسعون وراء امتلاك قدرات نووية سرا. |
Toute augmentation des capacités nucléaires devrait se traduire par un affaiblissement de la crédibilité politique. | UN | وينبغي أن تقابَل أي زيادة في القدرة النووية بانخفاض في المصداقية السياسية. |
Le Comité a constaté que la prolifération nucléaire continuait à faire peser des risques sur la paix et la sécurité internationales et a réaffirmé qu'il était urgent et important de parvenir à l'universalité du Traité, en particulier par l'adhésion à cet instrument, à une date aussi rapprochée que possible, des Etats qui ont des capacités nucléaires. | UN | لاحظت اللجنة المخاطر المتواصلة التي تحفّ بالسلم واﻷمن الدوليين بسبب الانتشار النووي وأعادت تأكيد ضرورة وأهمية تحقيق الشمولية للمعاهدة، لا سيما بانضمام الدول الحائزة للقدرات النووية إلى المعاهدة في أقرب وقت ممكن. |
En d'autres termes, le traité devrait avoir un double objectif : premièrement, empêcher tous les Etats de concourir à la prolifération des armes nucléaires, et, deuxièmement, dissuader les Etats dotés d'armes nucléaires et les autres Etats ayant des capacités nucléaires de produire ou concevoir de nouvelles armes nucléaires. | UN | وبعبارة أخرى، ينبغي أن يكون لهذه المعاهدة هدف مزدوج: أولاً، منع جميع الدول من نشر اﻷسلحة النووية؛ وثانياً، إثناء الدول الحائزة لﻷسلحة النووية والدول اﻷخرى التي لديها قدرة نووية عن إنتاج أو تصميم أسلحة نووية جديدة. |
L'Espagne soutient les pays qui cherchent à développer des capacités nucléaires à des fins pacifiques, de manière responsable, transparente et en stricte conformité avec leurs engagements internationaux. | UN | وتود إسبانيا أن تعرب عن دعمها للبلدان التي تسعى إلى تطوير قدراتها النووية السلمية بمسؤولية وشفافية وبامتثال صارم للالتزامات الدولية. |
Cette mesure limitera quantitativement le développement des capacités nucléaires. | UN | ومن شأن ذلك أن يحد كميا من تطوير قدرات الأسلحة النووية. |
Parmi ces questions figure celle de l'application de garanties au Moyen-Orient et des capacités nucléaires israéliennes ainsi que des risques que ces capacités comportent. | UN | ومن هذه المسائل قرار تطبيق الضمانات في الشرق اﻷوسط، والقدرات النووية اﻹسرائيلية ومخاطرها. |