Aucune méthodologie normalisée n'avait été établie pour les activités de renforcement des capacités ou l'initiation des nouvelles recrues. | UN | ولم تكن هناك أية منهجيات موحدة لتيسير أنشطة بناء القدرات أو دورات تدريبية للتعريف بالموظفين الجدد وتوجيههم. |
Il est généralement admis que de telles conversions peuvent normalement avoir lieu sans entraîner de perte importante des capacités ou des performances. | UN | ومن المسلّم به عامةً أن عمليات التحويل هذه يمكن تحقيقها عادةً بدون خسارة كبيرة على صعيد القدرات أو الأداء. |
2. La Partie a-t-elle reçu l'aide aux fins du renforcement des capacités ou l'assistance technique prévues à l'article 14? | UN | هل حصل الطرف على مساعدة ما في مجال بناء القدرات أو على مساعدة تِقنية عملاً بالمادة 14؟ |
2. La Partie a-t-elle reçu l'aide aux fins du renforcement des capacités ou l'assistance technique prévues à l'article 14? | UN | هل حصل الطرف على مساعدة ما في مجال بناء القدرات أو على مساعدة تِقنية عملاً بالمادة 14؟ |
Il devient difficile pour une entreprise isolée de réunir tous les moyens voulus pour innover et être compétitive sur les marchés mondiaux et les entreprises s'alignent donc les unes sur les autres, y compris les concurrentes, en proposant des capacités ou des ressources complémentaires. | UN | وأصبح من الصعب على شركة بمفردها أن تحشد كل الموارد اللازمة لكي تبتكر وتصبح قادرة على المنافسة في اﻷسواق العالمية لهذا تنضم الشركات إلى شركات أخرى، بما في ذلك شركات منافسة تملك قدرات أو موارد مكملة. |
Il importe dès lors de veiller à ce que l'Organisation axe davantage son action pour améliorer la pertinence et l'efficacité de ses programmes, qu'il s'agisse de la conduite des affaires publiques, de l'élimination de la pauvreté, du renforcement des capacités ou de l'aide humanitaire. | UN | ولذلك فإنه من المهم ضمان شحذ قدرة المنظمة على التركيز، لتعزيز فعالية برامجها وصلتها بالواقع، سواء أكانت في مجال الحكم، أم القضاء على الفقر، أم بناء القدرات أم المساعدة اﻹنسانية. |
L'assistance technique aux fins de l'application de la Convention tombait dans l'une des catégories suivantes: services consultatifs, renforcement des capacités ou fourniture de matériel informatique et d'autre matériel. | UN | ولوحظ أن المساعدة التقنية المقدَّمة في مجال تنفيذ الاتفاقية يمكن أن تندرج ضمن أيّ من الفئات التالية: الخدمات الاستشارية أو بناء القدرات أو التزويد بالأجهزة الحاسوبية وغيرها من المعدّات. |
Désormais, chaque programme national en matière de population comprend un volet communication conçu pour appuyer la sensibilisation, la mobilisation des ressources, la création de partenariats, le renforcement des capacités ou la modification des comportements. | UN | والآن يشتمل كل برنامج وطني للسكان على عنصر للاتصال إما للدعوة أو لتعبئة الموارد أو لبناء الشراكات أو لبناء القدرات أو لتغيير السلوك. |
On peut prévoir, par conséquent, que les activités prioritaires pourront être financées à l'aide du Fonds d'affectation spéciale, étant entendu que des ressources additionnelles devront être sollicitées auprès du dispositif de mise en adéquation, du forum sur le renforcement des capacités ou d'initiatives de mentorat. | UN | وبالتالي فمن المتوقع أن يتم دعم تلك الأنشطة ذات الأولوية من الصندوق الاستئماني، ولا بد من إيجاد موارد إضافية من خلال آلية المواءمة ومنتدى بناء القدرات أو من خلال الرعاية التمويلية. |
Il faut donc encourager et appuyer les efforts visant à regrouper ou à faire partager les techniques pertinentes et à tirer parti des capacités ou ressources institutionnelles existantes, en particulier au profit des pays en développement et des pays se trouvant dans une situation particulière. | UN | ولا بد من تشجيع ودعم المزيد من الجهود في سبيل تعزيز التكنولوجيات اللازمة أو تشاطرها واستغلال القدرات أو الموارد المؤسسية الموجودة، لا سيما في سياق البلدان النامية والبلدان التي تعيش ظروفاً خاصة. |
Quelques obstacles à l'échange de données ont été signalés, dont des contraintes financières et la nécessité d'une assistance technique et d'un renforcement des capacités ou le risque d'une utilisation commerciale non réglementée des données. | UN | وأُفيد عن وجود حواجز قليلة تعترض تبادل البيانات، ومنها القيود المالية وضرورة المساعدة التقنية وبناء القدرات أو إمكانات الاستفادة التجارية غير المقننة من البيانات. |
Toutefois, cette démarche a souvent débouché sur la mise au point d'activités isolées en matière de renforcement des capacités ou de suivi, au lieu de favoriser le développement des principaux thèmes stratégiques portant sur l'aménagement de l'environnement. | UN | غير أن هذه العملية أدت في أحيان كثيرة إلى تصميم أنشطة منفصلة لبناء القدرات أو مشاريع منفردة للمتابعة بدلا من أن تعزز المواضيع الاستراتيجية الرئيسية للإدارة البيئية. |
L'accent a été mis sur une approche centrée sur le client, c'est-à-dire sur celui qui demande un renforcement des capacités ou de la technologie. | UN | 9 - تم تقييم النهج المرتكز على العميل، بوصف العميل أو الزبون هو الذي يبحث عن بناء القدرات أو التكنولوجيا. |
Ces notes peuvent également constituer une base pour les discussions des parties prenantes au sein des organismes de facilitation existants, guider les activités de renforcement des capacités ou aider à l'élaboration et à la mise en œuvre de mesures internes de facilitation du commerce. PORTÉE | UN | ويمكنهم بالمثل أن يشكلوا الأساس لمناقشات تجري بين أصحاب المصلحة في الهيئات القائمة لتيسير التجارة، أو يوجهوا جهود بناء القدرات أو يساعدوا في صياغة وتنفيذ التدابير المحلية لتيسير التجارة. |
Lorsque les mandats des missions comportent des objectifs relatifs au renforcement des capacités ou des institutions, la participation nationale et l'adaptation à l'évolution des priorités nationales sont essentielles au succès. | UN | وفي الحالات التي تشمل فيها مهام البعثة أهداف بناء القدرات أو المؤسسات يكون للمشاركة الوطنية والتكيف مع تغير الأولويات الوطنية أهمية حاسمة لتحقيق النجاح. |
Elle peut renforcer son influence, par exemple, en offrant un renforcement des capacités ou d'autres incitations à l'entité connexe, ou en collaborant avec d'autres acteurs. | UN | فزيادة القدرة ممكنة، على سبيل المثال، من خلال توفير بناء القدرات أو غير ذلك من الحوافز للكيان المعني، أو التعاون مع جهات فاعلة أخرى. |
En République démocratique du Congo, le PNUD était de plus en plus perçu comme un prestataire de services de gestion des gros fonds d'affectation spéciale à donateurs multiples et non comme un catalyseur pour le renforcement des capacités ou la direction fonctionnelle du développement. | UN | ففي جمهورية الكونغو الديمقراطية، كان ينظر إلى البرنامج الإنمائي بشكل متزايد على أنه مقدم للخدمة من أجل إدارة الصناديق الاستئمانية الكبرى المتعددة المانحين بدلا من كونه عاملا حافزا على بناء القدرات أو جهة توفر القيادة الإنمائية الفنية. |
Il faut également élaborer un mécanisme qui permette de fournir un appui au renforcement des capacités ou à la mise en place de systèmes de surveillance de la situation en matière de drogues et des mesures prises dans les pays et régions jugés prioritaires. | UN | كما يلزم وضع آلية يمكن بها تقديم الدعم في مجال بناء القدرات أو في إعداد نظم لرصد وضع المخدرات والتدابير التي تضعها البلدان والمناطق في أعلى سلّم الأولويات. |
d) D'éventuels autres fonds consacrés au renforcement des capacités ou à la technologie. | UN | (د) صناديق أخرى يمكن إنشاؤها لبناء القدرات أو التكنولوجيا على وجه التحديد. |
55. La nature généralement à court terme et quelque peu restrictive du financement supplémentaire et des dons en cas d'urgence crée certaines contraintes aux approches participatives, aux efforts soutenus en matière de renforcement des capacités ou à la promotion de la dévolution des pouvoirs aux communautés. | UN | ٥٥ - وقد خلق قصر أمد اﻷموال التكميلية والهبات لحالات الطواريء وطبيعتها التقييدية إلى حد ما، بعض القيود على نهج المشاركة والجهود الدائبة في بناء القدرات أو تعزيز التمكين المجتمعي. |
Les catastrophes sont souvent décrites comme le résultat d'une combinaison entre l'exposition à un danger, les conditions de vulnérabilité existantes, et l'insuffisance des capacités ou des mesures visant à réduire les éventuelles conséquences négatives ou à y faire face > > . | UN | وتُعزى الكوارث في الكثير من الأحيان إلى اجتماع عدة عوامل هي التعرض للأخطار وظروف قابلية التأثر الموجودة وعدم توافر قدرات أو تدابير كافية للحد من الآثار السلبية المحتملة أو لمواجهتها(). " |