De cette manière, le PNUD était en mesure de répondre aux besoins touchant le renforcement des capacités professionnelles à l'échelon national. | UN | وبتلك الطريقة، تمكن البرنامج الإنمائي من الوفاء بالحاجة إلى تعزيز القدرات المهنية على الصعيد الوطني. |
La modernisation de l'École nationale de police, ainsi que la formulation et l'exécution d'un programme de formation pour la police d'État viendront contribuer au renforcement des capacités professionnelles. | UN | وسيؤدي تحديث أكاديمية الشرطة الوطنية وصوغ وتنفيذ برنامج لتدريب الشرطة في الدولة إلى الاسهام في بناء القدرات المهنية. |
Les formations dispensées ont contribué au renforcement des capacités professionnelles des bénéficiaires et à la cohésion des différents corps. | UN | وأسهمت التدريبات المقدمة في تعزيز القدرات المهنية لدى المستفيدين وفي الانسجام بين مختلف الوحدات. |
Cette activité s'articule principalement sur l'amélioration des capacités professionnelles de ses groupes régionaux d'experts dans les cinq domaines du programme : finances et gestion municipales, gestion des infrastructures urbaines, aménagement du territoire urbain et lutte contre la pauvreté dans les villes. | UN | ويتم ذلك بشكل أساسي من خلال تنمية القدرة الفنية ﻷفرقة الخبراء الاقليمية التابعة له في مجالات العمل الخمس ﻷفرقة البرنامج: تمويل البلديات، وإدارة البلديات، وإدارة الهياكل اﻷساسية الحضرية، وإدارة اﻷراضي الحضرية، والتخفيف من حدة الفقر في المناطق الحضرية. |
La libéralisation du secteur financier doit donc se faire au même rythme que la mise en place des capacités réglementaires et des capacités professionnelles et de gestion voulues au sein des établissements financiers. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن يجاري تحرير القطاع المالي خطوات إيجاد القدرات التنظيمية، والقدرات الفنية والإدارية المناسبتين في المؤسسات المالية. |
En troisième lieu, le Programme de renforcement des capacités professionnelles est une nouvelle initiative lancée en 2010 à l'intention des femmes des pays en développement. | UN | 39 - وثالثا، هناك مبادرة جديدة أخرى لعام 2010 تتمثل في برنامج بناء القدرات المهنية للنساء من البلدان النامية. |
Un accent particulier est mis dans ce cadre sur le transfert du savoir et du savoir-faire, sur la formation et le développement des capacités professionnelles et de gestion dans les pays partenaires. | UN | ويجري التأكيد بصفة خاصة في هذا الإطار على تبادل المعرفة والخبرة من أجل تطوير القدرات المهنية والإدارة في البلدان الشريكة. |
Nous soulignons à nouveau qu'il s'agit essentiellement d'une question de mise en valeur des ressources humaines dont l'issue dépend à la fois du développement des capacités professionnelles de la population locale et de l'acceptation par le Gouvernement britannique du principe d'attribution des postes importants aux Anguillais. | UN | ونؤكد مرة أخرى أن هذه المسألة تتعلق أساسا بتنمية الموارد البشرية وتعتمد على تحسين القدرات المهنية لمواطنينا وقبول حكومة صاحبة الجلالة لمبدأ المحلية في شغل المناصب الرئيسية. |
Nous soulignons à nouveau qu'il s'agit essentiellement d'une question de mise en valeur des ressources humaines dont l'issue dépend à la fois du développement des capacités professionnelles de la population locale et de l'acceptation par le Gouvernement britannique du principe d'attribution des postes importants aux Anguillais. | UN | ونؤكد مرة أخرى أن هذه المسألة تتعلق أساسا بتنمية الموارد البشرية وتعتمد على تحسين القدرات المهنية لمواطنينا وقبول حكومة صاحبة الجلالة لمبدأ المحلية في شغل المناصب الرئيسية. |
De même, pour encourager la mise en valeur des ressources humaines, le Gouvernement japonais prend des mesures, telles la création sur l'ensemble du territoire national d'établissements publics de formation professionnelle et l'octroi d'une aide à l'amélioration des capacités professionnelles de chacun. | UN | كما أن الحكومة اليابانية، من منظور التشجيع على تنمية الموارد البشرية، تتخذ إجراءات مثل إنشاء مرافق تدريب مهني عامة على نطاق البلد وتقدم المعونة اللازمة لتحسين القدرات المهنية لكل شخص. |
Les hommes sont nettement sur-représentés dans les filières qui aboutissent à un examen professionnel ou à un examen professionnel supérieur et qui permettent donc une spécialisation ou un perfectionnement dans le métier choisi ainsi qu'un élargissement des capacités professionnelles. | UN | ويسجل الرجال زيادة فائقة في الفروع التي تؤدي إلى امتحان مهني أو مهني عالٍ والتي تسمح بالتالي بتخصص أو بإتقان مهنة مختارة، فضلاً عن توسع في القدرات المهنية. |
Il faudra prendre bien garde à ce que, parallèlement au renforcement des capacités professionnelles des systèmes de justice et de sécurité, il existe une société politique très vivante qui permette de mieux garantir leur légitimité. | UN | ومع ذلك، بينما تجري تنمية القدرات المهنية لنظامي العدالة والأمن، سيلزم إيلاء مزيد من العناية لضمان أن تستند هذه الجهود على مجتمع سياسي حيوي من أجل كفالة مشروعية هاتين المؤسستين على نحو أفضل. |
Malgré ces nombreuses avancées, il reste des défis à relever, les plus complexes étant l'accès à l'éducation pour ceux qui en sont exclus, le renforcement des capacités professionnelles et institutionnelles à tous les niveaux et le maintien de la qualité de l'enseignement. | UN | ورغم الإنجازات العديدة، لا تزال هناك بعض التحديات، مثل الوصول إلى الفئات المعزولة، وبناء القدرات المهنية والمؤسسية على جميع المستويات، والحفاظ على نوعية التعليم، وهي تحديات أكثر تعقيدا. |
Cette aide concernait les domaines juridique, politique, institutionnel et opérationnel et visait à appuyer le renforcement des capacités professionnelles des services de détection et de répression et des services de poursuite, de telle sorte qu'ils soient en mesure d'analyser les actes de blanchiment, les infractions financières connexes et les cas de financement du terrorisme, d'enquêter à leur sujet et d'en poursuivre les auteurs. | UN | وقدم المكتب المساعدة القانونية والسياساتية والمؤسسية والتشغيلية للدول الأعضاء، دعماً لتنمية القدرات المهنية لوكالات إنفاذ القانون والمقاضاة، من أجل تحليل الجرائم المالية المتعلقة بغسل الأموال وتمويل الإرهاب والتحقيق فيها ومقاضاة مرتكبيها. |
Nécessité d'adopter une approche globale du maintien de la paix qui permette d'aborder la question de la réforme d'une façon cohérente et de soulever la question des capacités professionnelles de l'ONU dans l'ensemble des domaines. | UN | 3 - الحاجة إلى اعتماد نهج شمولي إزاء حفظ السلام يتعامل مع الإصلاح بطريقة مترابطة ويرفع من القدرات المهنية للأمم المتحدة في مختلف وحداتها. |
L'État appuie le renforcement des capacités professionnelles par l'intermédiaire d'un système public d'éducation et de formation qui, au terme des réformes entreprises, a été placé sous la responsabilité du Ministère de l'action sociale et de la jeunesse. | UN | 123 - تقدم الحكومة دعمها لتنمية القدرات المهنية ذات الجودة من خلال النظام العام للتعليم والتدريب، الذي انتقلت المسؤولية عنه كنظام موحد في إطار الإصلاحات الجارية إلى وزارة الرعاية الاجتماعية والشباب. |
Les effets des investissements considérables réalisés dans le renforcement des capacités professionnelles seront amplifiés par la présence d'assistants (programmes) qualifiés capables d'appuyer le traitement des affaires civiles par la Mission dans les quatre municipalités et le quartier général de région de Mitrovica. | UN | وسوف يستفاد بشكل كبير من الاستثمارات الكبيرة التي جرى توظيفها في توسيع نطاق القدرات المهنية بواسطة مساعدين لشؤون البرامج قادرين على دعم مهام الشؤون المدنية للبعثة في البلديات الأربع كلها وفي المقر الإقليمي بميتروفيتشا. |
Premièrement, l'amélioration des capacités professionnelles et le transfert de technologies forment une partie du processus de développement dans les pays récipiendaires et doivent donc répondre précisément à leurs besoins. | UN | اﻷول أن تحسين القدرة الفنية ونقل التكنولوجيا هما جزء من عملية التنمية في البلدان المتلقية، وهي بهذا ينبغي أن تستجيب للاحتياجات الخاصة بهذه البلدان. |
L'accès à de nouvelles technologies de l'information et de la communication ne pourra être équitable, durable et axé sur l'être humain que s'il s'accompagne de stratégies efficaces de renforcement des capacités professionnelles et institutionnelles. | UN | ولا يتسنى أن يكون الوصول إلى تكنولوجيات المعلومات والاتصالات الجديدة منصفا ومستداما ويتركز على السكان، إلا إذا اقترن باستراتيجيات فعالة لمعالجة بناء القدرة الفنية والمؤسسية على السواء. |
À Sri Lanka, par exemple, le Ministère des services sociaux, qui est le centre de coordination du suivi du développement social, ne dispose ni des capacités professionnelles ni des ressources nécessaires pour s'acquitter efficacement de sa tâche. | UN | مثال ذلك أن وزارة الخدمات الاجتماعية في سري لانكا، وهي المركز التنسيقي لرصد التنمية الاجتماعية، تفتقر إلى القدرة الفنية وإلى الموارد اللازمة للاضطلاع بمهمتها بفعالية وكفاءة. |
La libéralisation du secteur financier doit donc se faire au même rythme que la mise en place des capacités réglementaires et des capacités professionnelles et de gestion voulues au sein des établissements financiers. | UN | ولهذا السبب، ينبغي أن يواكب تحرير القطاع المالي خطوات زيادة القدرات التنظيمية، والقدرات الفنية واﻹدارية المناسبة في المؤسسات المالية. |
Fonds d'affectation spéciale pour le développement des capacités professionnelles dans le contrôle interne | UN | الصندوق الاستئماني لتعزيز القدرة المهنية على الرقابة الداخلية |