"des captures" - Translation from French to Arabic

    • المصيد
        
    • كميات الصيد
        
    • الكميات المصيدة
        
    • من الصيد
        
    • من كمية الصيد
        
    • لكمية الصيد
        
    • تحديد اجمالي كمية الصيد
        
    • الصيد الإجمالية
        
    • صيدها
        
    • عمليات الصيد
        
    • للمصيد
        
    • بكمية الصيد
        
    • في مجال الصيد
        
    • الصيد الاجمالية المسموح
        
    Il n'y a pas eu de changements notables dans l'état global des stocks et des captures depuis la dernière évaluation faite en 2005. UN ولم تطرأ تغيرات كبيرة على الحالة العامة للأرصدة وكميات المصيد منذ آخر تقييم أُجري في عام 2005.
    Elle a signalé par exemple que le total mondial des captures autorisées et la tenue du registre des navires de pêche autorisés à pêcher dans la zone couverte par la Convention s'appliquait de façon identique dans les deux cas. UN وأشارت، على سبيل المثال، إلى تطبيق الحدود العالمية لكمية المصيد وسجل السفن المرخص لها على كلتا المنطقتين.
    Pour pouvoir procéder au débarquement des captures, les navires doivent également remplir certaines conditions, telles que la présentation de la documentation des captures. UN ويتعين عليها أيضا الوفاء بمتطلبات معينة لتفريغ المصيد، بما في ذلك إبراز وثائق المصيد.
    Le rôle des États du port dans les systèmes de documentation des captures et du commerce doit être renforcé. UN ويخضع دور دول الميناء في وضع برامج توثيق كميات الصيد والاتجار بها لمزيد من التطوير.
    Les inspecteurs des pêches procèdent, dans les ports, à des inspections aléatoires des captures afin d'en déterminer le volume. UN وقالت إن مفتشي مصائد الأسماك يقومون بالتفتيش عشوائيا على عمليات التفريغ في الموانئ للتأكد من الكميات المصيدة.
    A. Réduction des captures fortuites d’oiseaux marins UN التقليل من الصيد العرضي للطيور البحرية
    Donc, les nouveaux arrivants qui coopèrent aux activités de conservation et de gestion conformément aux dispositions de l'article 119 ne doivent pas, en principe, être exclus de l'attribution des parts du volume des captures. UN واستنادا الى ذلك، لا ينبغي من حيث المبدأ، أن يحرم الصيادون الجدد الذين يتعاونون في الحفظ والادارة وفقا للمادة ١١٩، من أخذ نصيب من كمية الصيد الاجمالية المسموح بها.
    Il était prévu que le système de documentation des captures vienne renforcer ces mesures lorsqu'il serait mis en place en janvier 2010. UN ومن المتوقع أن تؤدي خطة توثيق المصيد بعد أن يجري تنفيذها في كانون الثاني/يناير 2010، إلى تعزيز هذه التدابير.
    Des systèmes de documentation des captures harmonisés, permettant de distinguer captures autorisées et captures non autorisées, seraient aussi extrêmement utiles. UN وجرى التشديد أيضا على أهمية مواءمة خطط توثيق كميات المصيد التي تتيح التمييز بين المصيد المأذون به وغير المأذون به.
    L'importance du système de documentation des captures comme moyen de prévenir la pêche illicite, non déclarée et non réglementée a également été soulignée. UN وجرى التأكيد أيضا على أهمية خطط توثيق كميات المصيد كأداة تساعد على منع الصيد غير المشروع وغير المبلغ عنه وغير المنظم.
    En 2010, la Nouvelle-Zélande a aussi mis en place un système de documentation obligatoire des captures pour les importations et les exportations de thon rouge du Sud. UN وفي عام 2010، نفذت نيوزيلندا أيضا خطة إلزامية لتوثيق المصيد لواردات وصادرات سمك التونة الجنوبي الأزرق الزعانف.
    Ces modèles s'appuient sur des estimations de la biomasse, des captures et de l'effort de pêche, ainsi que des taux de mortalité, entachés d'incertitudes importantes qui ont des répercussions sur les estimations de la taille des stocks. UN وتستند هذه النماذج الى تقديرات الكتلة الحيوية وكمية المصيد وجهد الصيد، ومعدلات موت اﻷسماك، وهذه جميعها تتضمن عناصر عدم تيقن كبيرة تؤثر في تقديرات أحجام اﻷرصدة.
    90. Les Maldives ont indiqué que la pêche du thon à la canne et aux lignes de fond représentait 83 % du volume total des captures. UN ٩٠ - وأفادت ملديف بأن سمك التونة المصيد بالشص والصنانير المسلسلة يشكل ٨٣ في المائة من جملة المصيد.
    La CCAMLR dispose d'un système de documentation des captures (SDC) pour la légine australe. UN ولدى لجنة حفظ الموارد الحية في أنتاركتيكا برنامج لتوثيق كميات الصيد بالنسبة لسمك البتاغوني المسنن.
    Le modèle multiespèce a été appliqué à la détermination des totaux des captures autorisées de capelan, de crevette et de cabillaud. UN ويُطبق بالفعل نهج متعدد الأرصدة عند تحديد مجموع كميات الصيد المسموح بها من سمك الكابلين والأُربيان وسمك القد.
    Diminution des captures de pêche Diminution des captures de crevettes du Bushehr UN الانخفاض في الكميات المصيدة من الأربيان في بوشهر
    Les captures accidentelles totales de toutes les espèces représentaient 15 % des captures totales et celles de cétacés 0,1 à 0,2 %, le germon représentant les 85 % restants. UN ومثﱠل مجموع الكميات المصيدة عرضا من جميع اﻷنواع ١٥ في المائة من مجموع الكميات المصيدة تمثل منها الحيتانيات ٠,١ إلى ٠,٢ في المائة من مجموع الكميات المصيدة.
    Le Chili a élaboré une procédure équitable et transparente relative au contrôle du débarquement et du transbordement des captures par des navires de pêche battant pavillon étranger dans les ports chiliens. UN وأعلنت شيلي أنها اعتمدت إجراء عادلا وشفافا لمراقبة رسو السفن الحاملة أعلاما أجنبية في الموانئ الشيلية لتفريغ حصيلتها من الصيد أو إعادة شحنها.
    Les mesures conservatoires demandées visent notamment à ce que le Japon mette fin à son programme de pêche expérimental, qu’il limite le volume des captures et qu’il respecte le principe de précaution pour toutes les activités de pêche à l’avenir; d’autres mesures visent à protéger les droits des parties. UN وتشمل التدابير المؤقتة وقف البرنامج الحالي لصيد اﻷسماك، والحد في المستقبل من كمية الصيد المسموح بها لليابان، والاشتراط باحترام المبدأ الاحترازي في أنشطة الصيد المقبلة وأوامر أخرى تحمي حقوق اﻷطراف.
    1. Lorsqu'ils fixent le volume admissible des captures et prennent d'autres mesures en vue de la conservation des ressources biologiques en haute mer, les Etats : UN ١ - على الدول، في تحديدها لكمية الصيد المسموح بها ووضعها غير ذلك من تدابير حفظ الموارد الحية في أعالي البحار أن:
    i) Des volumes admissibles des captures et de quotas; UN `١ ' تحديد اجمالي كمية الصيد والحصص النسبية المسموح به؛
    Le Chili a évalué l'efficacité des mesures qu'il avait prises pour réduire sa capacité de pêche et qui consistaient à fixer des quotas pour les navires, conformément aux critères définis concernant le total des captures autorisées. UN وقامت شيلي بتقييم فعالية ما اتخذته من تدابير للحد من قدرات الصيد عن طريق وضع حد أقصى للحصص المسموح بها للسفن تمشيا مع معايير محددة مسبقا تتصل بكمية الصيد الإجمالية المسموح بها.
    La Commission permanente du Pacifique Sud a signalé qu’elle n’avait élaboré aucun programme particulier en faveur de la conservation et de la gestion des requins, compte tenu du nombre peu élevé des captures. UN ٢١٨ - وأفادت اللجنــة الدائمة لمنطقة جنوب المحيط الهادئ بأن المحافظة على سمك القرش وإدارته لا تبرر إنشاء برنامج خاص في إطار اللجنة بالنظر إلى صغر كميات سمك القرش التي يتم صيدها.
    Nous devons cependant reconnaître que des progrès importants ont été accomplis dans de nombreux domaines grâce au fait que les volumes admissibles des captures s'alignent sur les niveaux durables et scientifiquement approuvés. UN غير أننا يجب أن نعترف بالتقدم الهائل الذي أحرز في مجالات كثيرة لتكييف عمليات الصيد المسموح بها طبقا للمستويات المستدامة والحائزة للموافقة العلمية.
    L'incidence potentielle des captures de surface de petits thons obèses est un sujet de préoccupation. UN أما اﻷثر المحتمل للمصيد السطحي لسمك التون اﻷنجل الصغير على مصيد هذا السمك بالخيوط الطويلة فيشكل مبعثا للقلق.
    8.6 L'État partie fait valoir que la décision du législateur islandais de restreindre et de contrôler les prises au moyen d'un système de quotas permettant d'attribuer des droits de pêche sur la base des captures antérieures des bateaux de pêche au lieu d'autres modes de gestion repose sur des motifs raisonnables et objectifs. UN 8-6 وتقول الدولة الطرف إن هناك أسباباً معقولة وموضوعية أدت إلى قيام الهيئة التشريعية الآيسلندية باتخاذ قرار يقضي بتقييد وضبط صيد الأسماك عن طريق تطبيق نظام حصص يمنح حقوق الصيد على أساس تجربة السفينة في مجال الصيد في السابق، وليس عن طريق الأساليب الأخرى لإدارة مصايد الأسماك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more