"des caractéristiques techniques" - Translation from French to Arabic

    • الخصائص التقنية
        
    • مواصفات المنتجات
        
    • بالخصائص التقنية
        
    • السمات التقنية
        
    • مواصفاتها الفنية
        
    La notion de meilleure technique disponible ne vise pas à prescrire une technique ou une technologie particulière mais à tenir compte des caractéristiques techniques de l'installation concernée, de sa situation géographique et de l'état de l'environnement au niveau local. UN ولا يستهدف مفهوم أفضل التقنيات المتاحة التوصية بأي تقنية أو تكنولوجيا محددة، ولكن مراعاة الخصائص التقنية للمنشأة المعنية، وموقعها الجغرافي والظروف البيئية المحلية.
    Il conviendrait de fixer la plus petite marge d'erreur quant au lieu où s'est produite une explosion, d'une manière compatible avec la précision des réseaux de surveillance pour l'événement considéré et le site en question, compte tenu des caractéristiques techniques des réseaux. UN وينبغي أن تحدد المعايير أصغر منطقة لعدم اليقين بالنسبة الى موقع تفجير، بما يتفق مع دقة شبكات الرصد ذات الصلة بالظاهرة المحددة وبالموقع المحدد، مع مراعاة الخصائص التقنية للشبكات.
    Il conviendrait de fixer la plus petite marge d'erreur quant au lieu où s'est produite une explosion, d'une manière compatible avec la précision des réseaux de surveillance pour l'événement considéré et le site en question, compte tenu des caractéristiques techniques des réseaux. UN وينبغي أن تحدد المعايير أصغر منطقة لعدم اليقين بالنسبة الى موقع تفجير، بما يتفق مع دقة شبكات الرصد ذات الصلة بالظاهرة المحددة وبالموقع المحدد، مع مراعاة الخصائص التقنية للشبكات.
    Examens et exercices de rationalisation des caractéristiques techniques et des exigences liées à la chaîne logistique ont été effectués à la demande du Département de l'appui aux missions. UN من مواصفات المنتجات ومتطلبات سلاسل التوريد استُعرضت وُبسِّطت بناء على الطلبات الواردة من إدارة الدعم الميداني
    224. Les administrations des États membres continueront de recevoir les circulaires hebdomadaires du BR, accompagnées d'annexes spéciales, désormais publiées sur CD-ROM, de manière à être régulièrement informées des caractéristiques techniques, attributions de fréquence et positions orbitales des systèmes spatiaux qui auront été notifiées au Bureau. UN 224- وسيستمر ابلاغ الادارات في الدول الأعضاء بالمعلومات بصورة منتظمة، من خلال التعاميم الاعلامية التي يصدرها كل أسبوعين مكتب الاتصالات الراديوية والأبواب الخاصة المرفقة بها، التي أصبحت تصدر الآن على قريصات حاسوبية للقراءة فقط، بالخصائص التقنية الأساسية والترددات المخصصة والمواقع المدارية للنظم الفضائية التي يبلّغ بها المكتب.
    Perfectionnement de la plate-forme par l'amélioration des caractéristiques techniques et l'enrichissement des contenus, par exemple avec des cours en ligne sur des thèmes donnés en rapport avec la Convention UN مواصلة تطوير الملتقى من خلال تحسين السمات التقنية وتوسيع نطاق المحتوى، بما يشمل دورات للتعلم الإلكتروني في مواضيع محددة تتعلق بالاتفاقية
    Le pouvoir exécutif déclare matériel de guerre tout matériel utilisé dans des conflits armés ou possédant des caractéristiques techniques telles que la possession par des particuliers a une incidence sur la sécurité nationale. UN تطلق السلطة التنفيذية وصف المعدات العسكرية على تلك الأسلحة المستخدمة حاليا في القتال أو التي يتبين من مواصفاتها الفنية أن حيازتها من قبل الأفراد تمس بالأمن الوطني.
    i) Supprimer ou modifier tout aspect des caractéristiques techniques ou qualitatives de l'objet du marché énoncées initialement, et ajouter toute nouvelle caractéristique qui soit conforme aux exigences de la présente Loi; UN `1` أن تحذف أو تعدّل أيَّ جانب من الخصائص التقنية أو النوعية للشيء موضوع الاشتراء، المنصوص عليها في البدء، ويجوز لها أن تضيف خصائص أو معايير جديدة تتوافق مع مقتضيات هذا القانون؛
    La carte groupe les activités en maillons, constitués de produits relativement homogènes du point de vue des caractéristiques techniques de leur production − par exemple mêmes matières premières, mêmes produits intermédiaires ou produits faisant appel aux mêmes techniques de production. UN وتقسّم الخريطة أنشطة السلسلة إلى حلقات مختلفة تشمل المنتجات المتجانسة نسبياً من حيث الخصائص التقنية لإنتاجها مثل استخدام المواد الخام المتشابهة، والمنتجات الوسيطة أو المنتجات التي تشترك في استخدام تكنولوجيات إنتاج متشابهة.
    (i) des caractéristiques techniques intrinsèques, comme: UN `1` الخصائص التقنية الداخلية من قبيل:
    i) En supprimant ou modifiant tout aspect des caractéristiques techniques ou qualitatives de l'objet du marché énoncées initialement, et en ajoutant toute nouvelle caractéristique qui soit conforme aux exigences de la présente Loi; UN `1` حذف أو تعديل أيِّ جانب من الخصائص التقنية أو النوعية للشيء موضوع الاشتراء المنصوص عليها في البدء، وإضافة أيِّ خصائص جديدة تتوافق مع مقتضيات هذا القانون؛
    i) En supprimant ou modifiant tout aspect des caractéristiques techniques ou qualitatives de l'objet du marché énoncées initialement, et en ajoutant toute nouvelle caractéristique qui soit conforme aux exigences de la présente Loi; UN `1` حذف أو تعديل أيِّ جانب من الخصائص التقنية أو النوعية أو الخصائص المتعلقة بالأداء للشيء موضوع الاشتراء، المنصوص عليها في البدء، وإضافة أيِّ خصائص جديدة تتوافق مع مقتضيات هذا القانون؛
    " Il conviendrait de fixer la plus petite marge d'erreur quant au lieu où s'est produite une explosion, d'une manière compatible avec la précision des réseaux de surveillance pour l'événement considéré et le site en question, compte tenu des caractéristiques techniques des réseaux. UN " وينبغي أن تحدد المعايير أصغر منطقة عدم تيقّن بالنسبة الى موقع انفجار، بما يتفق مع دقة شبكات الرصد ذات الصلة بالحدث المحدد والموقع المحدد، على أن توضع في الاعتبار الخصائص التقنية للشبكات.
    85. L'Office a utilisé davantage de chlore que la Direction générale (50 % contre 20 %) en raison essentiellement des caractéristiques techniques propres au réseau de Bagdad qui alimente 5,5 millions d'habitants (29 % de la population). UN ويعود هذا بدرجة كبيرة إلى الخصائص التقنية لشبكة بغداد التي تزود زهاء ٥,٥ ملايين ساكن )٢٩ في المائة من السكان(.
    Par contre, à l'appui de la troisième option, il a été dit que des modifications des caractéristiques techniques ou qualitatives entraîneraient nécessairement des modifications des critères d'évaluation. Autrement, les critères d'évaluation, lors de la deuxième étape, ne correspondraient plus aux caractéristiques techniques et qualitatives applicables. UN ومن جهة أخرى، ودعما للخيار الثالث، قيل إن التغييرات المدخلة على الخصائص التقنية أو النوعية ستتطلب بالضرورة إدخال تغييرات على معايير التقييم، وإلا فلن تجسّد معايير التقييم في المرحلة الثانية المعايير التقنية والنوعية المنطبقة.
    Examen et rationalisation des caractéristiques techniques et des exigences liées à la chaîne logistique de 10 nouvelles offres portant sur des contrats de génie, y compris les procédures de gestion des risques liés aux fluctuations des prix des matières premières UN استعراض وتبسيط مواصفات المنتجات ومتطلبات سلاسل التوريد في 10 مناقصات جديدة لعقود هندسية، بما يشمل إجراءات إدارة المخاطر المتصلة بتقلبات أسعار المواد الخام
    :: Examen et rationalisation des caractéristiques techniques et des exigences liées à la chaîne logistique de 10 nouvelles offres portant sur des contrats d'achat de services de génie, y compris les procédures de gestion des risques liés à la fluctuation des prix des matières premières UN :: استعراض وتبسيط مواصفات المنتجات ومتطلبات سلاسل التوريد في 10 مناقصات جديدة لعقود هندسية، بما يشمل إجراءات إدارة المخاطر المتصلة بتقلبات أسعار المواد الخام
    223. Les administrations des États membres continueront de recevoir les circulaires bimensuelles de l'UIT-BR, accompagnées d'annexes spéciales, désormais publiées sur CD-ROM, ce qui leur permettra d'être régulièrement informées des caractéristiques techniques, assignations de fréquence et positions orbitales des systèmes spatiaux qui auront été notifiées au Bureau. UN 223- وسيستمر ابلاغ الادارات في الدول الأعضاء بصورة منتظمة، من خلال التعاميم الاعلامية التي يصدرها مكتب الاتصالات الراديوية كل أسبوعين والأبواب الخاصة المرفقة بها، التي أصبحت تصدر الآن على أقراص مدمجة للقراءة فقط (CD-ROM)، بالخصائص التقنية الأساسية والترددات المخصصة والمواقع المدارية للنظم الفضائية التي يبلَّغ بها المكتب.
    b) Les administrations des États membres recevront les circulaires hebdomadaires du Bureau des radiocommunications, accompagnées d’annexes spéciales, puis des circulaires bimensuelles sur CD-ROM, de manière à être régulièrement informées des caractéristiques techniques, attributions de fréquences et positions orbitales des systèmes spatiaux, qui auront été notifiées au Bureau. UN )ب( سيستمر ابلاغ الادارات في الدول اﻷعضاء بالمعلومات بصورة منتظمة ، من خلال التعاميم اﻷسبوعية التي يصدرها مكتب الاتصالات اللاسلكية واﻷبواب الخاصة المرفقة بها ، وفيما بعد من خلال تعاميم تصدر كل أسبوعين على قريصات حاسوبية للقراءة فقط ، بالخصائص التقنية اﻷساسية والترددات المخصصة والمواقع المدارية للنظم الفضائية التي يبلّغ بها المكتب .
    31. En ce qui concerne les économies potentiellement réalisées par les requérants suite à la réduction du volume des télécommunications, le Comité, après consultation des experts de l'UIT au sujet des caractéristiques techniques de l'industrie, conclut que dans le cas des télécommunications elles ont été minimales. UN 31- وفيما يخص الوفورات المحتمل أن يحققها أصحاب المطالبات كنتيجة لتدني حركة الاتصالات السلكية واللاسلكية يخلص الفريق، بعد التشاور مع خبراء الاتحاد الدولي للاتصالات السلكية واللاسلكية بشأن السمات التقنية لهذه الصناعة إلى أن هذه الوفورات كانت ضئيلة بالنسبة لحالة الاتصالات السلكية واللاسلكية(21).
    Les coûts du transport s'en sont trouvés accrus, non seulement en raison du fret, mais aussi par suite de l'augmentation des primes d'assurance pour les cargaisons, compte tenu des plus grands risques de pertes et de dommages du fait de l'âge et des caractéristiques techniques des navires. UN ولم يزد هذا من تكاليف النقل من ناحية رسوم الشحن فحسب، بل أيضا من ناحية التأمين على الشحنات بسبب زيادة احتمال وقوع أضرار وخسائر نتيجة لقدم السفن وتدني مواصفاتها الفنية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more