L'offre mondiale d'énergie continuera à être tributaire des carburants fossiles dans une proportion d'au moins 80 %. | UN | وسيستمر الاعتماد في إمدادات الطاقة العالمية على الوقود الأحفوري في حدود نسبة لا تقل عن 80 في المائة. |
Il serait également nécessaire de recourir à des carburants fossiles moins polluants. | UN | وثمة حاجة أيضا إلى نشر أنواع الوقود الأحفوري الأنظف. |
La combustion des carburants fossiles est l'un des facteurs importants à l'origine du changement climatique et de la pollution atmosphérique. | UN | وإن احتراق الوقود الأحفوري سبب رئيسي في تغير المناخ وتلوث الغلاف الجوي. |
À l'heure actuelle, 98 % de nos besoins énergétiques sont satisfaits en important des carburants fossiles. | UN | وفي الوقت الحالي، تتم تلبية 98 في المائة من احتياجاتنا من الطاقة باستيراد أنواع الوقود الأحفوري. |
Sa mise en œuvre fera considérablement baisser notre dépendance des carburants fossiles et facilitera la transition vers une économie propre et à haut rendement énergétique. | UN | وتنفيذه سيخفف من اعتمادنا على الوقود الأحفوري بدرجة كبيرة وييسر التحول إلى اقتصاد سليم وفعال من حيث الطاقة. |
Il nous faut travailler à la conservation de l'énergie et accepter la réalité de la dépendance à l'égard des carburants fossiles pour beaucoup plus longtemps. | UN | ويجب أن نعمل من أجل الحفاظ على الطاقة ومصادر تقبل واقع الاعتماد على الوقود الأحفوري لفترة أطول بكثير. |
Nous exhortons à la prudence dans la hâte à utiliser des biocarburants pour briser notre dépendance à l'égard des carburants fossiles. | UN | ونحث على توخي الحذر في الاندفاع نحو استخدام الوقود الأحيائي لوقف اعتمادنا على الوقود الأحفوري. |
La hausse rapide du coût des carburants fossiles ne laisse d'autre choix aux Îles Marshall que de déclarer l'état d'urgence économique. | UN | ولم يترك ارتفاع تكلفة الوقود الأحفوري الذي يحصل بتواتر سريع أي خيار لجزر مارشال سوى إعلان حالة طوارئ اقتصادية. |
Le nombre de véhicules particuliers à moteur devrait connaître une augmentation considérable dans bien des pays, mais la faiblesse des investissements consentis dans le secteur des carburants sûrs et propres, y compris des carburants fossiles plus propres, pourrait poser problème. | UN | ويُتوقع في كثير من البلدان أن يواصل عدد السيارات الخاصة النمو إلى حد كبير، ولكن انخفاض مستويات الاستثمار من أجل توفير وقود آمن ونظيف، بما في ذلك الوقود الأحفوري الأنظف، قد يشكل تحديا حقيقيا. |
Même si nous décidions de convertir toutes les céréales du monde en biocarburants, nous aurions tout de même besoin des carburants fossiles et il ne nous resterait plus rien à manger. | UN | وحتى لو قررنا تحويل جميع الحبوب في العالم إلى وقود أحيائي، فسيستمر الطلب على أنواع الوقود الأحفوري ولن يتبقى لنا ما نأكله. |
Le fait de dépendre des carburants fossiles et des denrées alimentaires importés mine les acquis obtenus de haute lutte au cours des dernières décennies dans le cadre des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | الاعتماد على الوقود الأحفوري المستورد والأغذية المستوردة يعمل على عكس مكاسب الأهداف الإنمائية للألفية، المحققة بشق الأنفس أثناء العقود الأخيرة. |
Les biocarburants sont nécessaires non seulement à cause du changement climatique, mais également à cause de l'augmentation constante du prix des carburants fossiles qui affecte les efforts de développement. | UN | فالوقود الحيوي ضروري ليس بسبب تغير المناخ فحسب، بل ولأن الزيادة المستمرة في أسعار الوقود الأحفوري تؤثر على جهود التنمية. |
La crise du climat exige avant tout une révolution énergétique fondamentale, une transformation globale pour passer des carburants fossiles aux sources d'énergie verte, notamment les énergies solaire, éolienne, géothermique et hydraulique et l'énergie de la biomasse. | UN | وقال إن أزمة المناخ تمثل بشكل رئيسي دعوة لأحداث ثورة أساسية في مجال الطاقة من أجل إجراء تحول شامل من الوقود الأحفوري إلى المصادر الخضراء كالطاقة الشمسية وطاقة الرياح والطاقة الحرارية الأرضية والطاقة المائية وطاقة الكتلة الأحيائية. |
Un expert a avancé que des mesures incitatives, telles que des différences de coûts entre l'exploitation des carburants fossiles terrestres et la production d'électricité en mer ou une aide fiscale à l'exploitation des énergies marines renouvelables, pourraient permettre d'accroître les investissements en faveur de la recherche-développement dans ce domaine. | UN | وأشار أحد أعضاء أفرقة المناقشة إلى أن الحوافز، من قبيل الفروق في التكاليف بين استغلال الوقود الأحفوري على اليابسة وإنتاج الكهرباء في البحر، أو الدعم المالي لاستغلال الطاقات المتجددة البحرية يمكن أن تزيد الاستثمارات في مجال البحث والتطوير. |
Premièrement, les technologies émettant peu de carbone sont souvent considérées comme plus onéreuses que les technologies actuelles faisant appel à des carburants fossiles. | UN | 16 - أولا، غالبا ما تعتبر التكنولوجيات البديلة القليلة الانبعاث الكربوني أكثر تكلفة من نظيراتها المستندة إلى الوقود الأحفوري. |
Sa délégation constate avec inquiétude les politiques sélectives adoptées par certains pays industrialisés afin de limiter l'utilisation des carburants fossiles. Cette approche n'est ni applicable ni pratique, en particulier au vu des technologies comme le piégeage et le stockage du carbone, qui facilitent une utilisation plus propre des carburants fossiles. | UN | وأعرب عن جزع وفده إزاء السياسات الانتقائية المتبعة في بعض الدول الصناعية والتي تستهدف الحد من استعمال أنواع الوقود الأحفوري؛ وقال إن هذا النهج ليس عمليا وغير قابل للتطبيق، خاصة في ضوء ظهور التكنولوجيات من قبيل احتجاز الكربون وتخزينه، التي تيسر الاستعمال النظيف لأنواع الوقود الأحفوري. |
les prix élevés du pétrole, une menace pour la sécurité alimentaire et une incitation à réduire l'utilisation des carburants fossiles en agriculture; | UN | (د) ' ' نهاية النفط الرخيص: تهديد للأمن الغذائي وحافز على خفض استخدام الوقود الأحفوري في الزراعة``؛ |
36. Selon l'AIEA, l'énergie nucléaire continuera de se développer considérablement ces 20 prochaines années, en particulier compte tenu de la demande mondiale croissante d'énergie et des préoccupations grandissantes concernant le changement climatique, de la volatilité des prix des carburants fossiles et la sécurité énergétique. | UN | 36- وقال إنَّ الوكالة تتوقع استمرار القدرة النووية في النمو بصورة مهمة خلال العقدين المقبلين، خصوصاً بالنظر إلى تزايد الطلب العالمي على الطاقة وتعاظم الشواغل بشأن تغير المناخ وتقلب أسعار الوقود الأحفوري وأمن الطاقة. |
Le Mécanisme pour un développement propre et l'application commune du Protocole de Kyoto sont des moyens idéals de susciter l'appui aux initiatives nationales qui visent à étendre le recours aux énergies renouvelables, l'utilisation rationnelle de l'énergie et les technologies énergétiques de pointe fondées sur des carburants fossiles moins polluants, y compris par le transfert de technologies. | UN | 185 - وتعتبر آلية التنمية النظيفة والتنفيذ المشترك لبروتوكول كيوتو وسيلتين تبشران بالخير لتعزيز دعم الجهود الوطنية الرامية إلى التوسع في استخدام الطاقة المتجددة والكفاءة في استخدام الطاقة واستخدام تكنولوجيات متقدمة وأنظف لتوليد الطاقة من الوقود الأحفوري بما في ذلك عن طريق نقل التكنولوجيا. |
M. Rifkin (Président de la Fondation sur les tendances économiques) dit que l'économie mondiale issue des grandes révolutions industrielles dépendait des carburants fossiles. | UN | 102- السيد ريفكين (رئيس مؤسسة الاتجاهات الاقتصادية): قال إنَّ الاقتصاد العالمي الذي نجم عن الثورات الصناعية الكبرى يعتمد على الوقود الأحفوري. |