Le Médiateur, dans le cadre de sa collaboration avec les médias, a constamment diffusé des documents sur des cas concrets d’atteintes aux droits de l’homme. | UN | وبالتعاون مع وسائط اﻹعلام نشر أمين المظالم بانتظام معلومات عن حالات محددة لانتهاكات حقوق اﻹنسان. |
Ce régime n'est applicable que dans des cas concrets et de manière restrictive. | UN | ولا يُلجأ إلى هذا النظام إلا في حالات محددة وبشكل مقيد. |
Une solution intermédiaire pourrait aller dans le sens de limiter à des cas concrets cette hypothèse de la tierce personne. | UN | ويمكن أن ينصرف حل وسط في اتجاه حصر فرضية الشخص الثالث هذه في حالات ملموسة. |
Il était extrêmement important de connaître des cas concrets qui traduisent la lettre des dispositions juridiques. | UN | وكان من المهم جدا التعرف على حالات ملموسة تُفعّل نصوص الأحكام القانونيةً. |
Cet article est souvent invoqué devant les tribunaux islandais et il existe des cas concrets où son application a permis de renforcer le principe de l'égalité entre les sexes. | UN | وبين أنه كثيراً ما يتم التمسك بهذه المادة أمام المحاكم الآيسلندية وأنه توجد حالات فعلية سمح فيها تطبيق هذه المادة بتعزيز مبدأ المساواة بين الجنسين. |
Les missions de maintien de la paix peuvent être très variées, et peut-être est-il souhaitable de ne pas se plonger dans des cas concrets complexes avant d'élaborer des critères généraux. | UN | وأضاف قائلا إن بعثات حفظ السلام يمكن أن تختلف اختلافا شديدا فيما بينها وإنه سيكون من المستحسن عدم التورط في قضايا محددة معقدة قبل إيضاح المعايير العامة. |
Ce régime n'est applicable que dans des cas concrets et de manière restrictive. | UN | ولا يُلجأ إلى هذا النظام إلا في حالات محددة وبشكل مقيد. |
Le Comité aurait attendu des informations sur des cas concrets où des mesures de responsabilisation auraient été appliquées, et où il aurait été remédié à des faiblesses. | UN | وكانت اللجنة تتوقع تقديم معلومات عن حالات محددة طُبقت فيها تدابير المساءلة، واتُخذت فيها إجراءات تصحيحية. |
En 1998, il a reçu 92 réclamations concernant des cas concrets relatifs à des questions relevant de l'une des deux lois susmentionnées. Il a réglé 15 cas. | UN | وفي عام 1998، تلقى المجلس 92 تحقيقا بشأن حالات محددة تتعلق بمسائل ينبغي أن تعالج بموجب واحد من القانونين المشار إليهما أعلاه، وتناول المجلس بنفسه خمس عشرة حالة. |
Les deux Services ont pris des mesures pour l'intensification de la coopération et de la collaboration avec les organismes similaires des partenaires extérieurs, mettant l'accent sur le travail conjoint relatif à des cas concrets, pertinents pour la lutte contre le terrorisme. | UN | واتخذت هاتين الدائرتين تدابير من أجل تكثيف التعاون والتنسيق مع نظيراتهما من الأجهزة العسكرية المعنية بمكافحة الإرهاب التابعة للشركاء الخارجيين، مع التركيز على العمل المشترك في حالات محددة. |
Réseau mondial du personnel des services de répression, qui échange des informations, coopère dans des cas concrets et confronte l'expérience acquise dans la lutte contre la criminalité organisée | UN | ● الشبكة العالمية للعاملين في مجال انفاذ القانون الذين يتبادلون المعلومات ويتعاونون في حالات محددة ويقارنون تجاربهم في مجال مكافحة الجريمة المنظمة |
Alors qu'elle n'est pas encore érigée en infraction pénale, la discrimination sera sanctionnée dans des cas concrets conformément au nouveau Code pénal en cours d'élaboration. | UN | وعلى الرغم من أنه لم يتم بعد اعتبار ممارسة هذا التمييز جريمة، إلا أن مشروع مدونة جنائية جديدة يجري إعدادها سوف تفرض عقوبات على هذه الممارسة في حالات محددة. |
L'assistance technique demandée par les Etats montre que ceux—ci s'intéressent surtout aux aspects de fond de la protection de la concurrence, ainsi qu'à l'application effective de la législation à des cas concrets. | UN | ويتبيّن من المساعدة التقنية التي طلبتها الدول أنها تهتم بوجه خاص بالجوانب الجوهرية المتعلقة بحماية المنافسة وبتطبيق التشريع تطبيقا فعالا على حالات ملموسة. |
Les experts étaient convenus que si on leur présentait des cas concrets où il apparaissait que les règles d'origine entravaient sensiblement ou empêchaient totalement des exportations au titre du SGP, ces cas seraient examinés en vue de faciliter l'utilisation du SGP. | UN | ولقد اتفق الخبراء، في حالة عرض حالات ملموسة تعرقل فيها قواعد المنشأ الصادرات في إطار نظام اﻷفضليات المعمم بدرجة كبيرة أو مطلقة، على النظر في هذه الحالات بغية تيسير استخدام نظام اﻷفضليات المعمم. |
Les responsables de ces pays se sont surtout intéressés aux aspects fonctionnels de la politique de la concurrence et à l'application effective de la loi à des cas concrets. | UN | وأبدى المشاركون من هذه البلدان اهتماماً بالغاً بالجوانب الفنية لسياسة المنافسة فضلاُ عن التطبيق الفعال للقانون على حالات ملموسة. |
Un tiers des États ont présenté des informations sur des cas concrets. | UN | وقد قدَّم ثلث الدول معلومات بشأن حالات فعلية. |
Elle demande à la délégation marocaine de lui exposer des cas concrets dans lesquels l'intérêt supérieur de l'enfant allait à l'encontre de l'intérêt des parents et de quelle manière les tribunaux ont interprété la Convention. | UN | وطلبت إلى الوفد المغربي أن يعرض عليها حالات فعلية كانت فيها مصلحة الطفل الفضلى تتنافى ومصلحة اﻷهل وأن يبين لها كيف فسرت المحاكم الاتفاقية. |
En général, les lois de la Fédération de Russie ne font pas référence au droit coutumier autochtone en tant que tel, mais elles permettent de prendre en considération les pratiques autochtones lorsqu'il y a lieu de statuer sur des cas concrets intéressant des peuples autochtones. | UN | 17- وعلى العموم، لا تشير قوانين الاتحاد الروسي إلى القانون العرفي للشعوب الأصلية بصفته تلك، وإنما تسمح بأن توضع في الاعتبار الممارسات القانونية للشعوب الأصلية عند النظر في قضايا محددة تخص أفراداً من الشعوب الأصلية. |
En général, les lois de la Fédération de Russie ne font pas référence au droit coutumier autochtone en tant que tel, mais elles permettent de prendre en considération les pratiques autochtones lorsqu'il y a lieu de statuer sur des cas concrets intéressant des peuples autochtones. | UN | 17- وعلى العموم، لا تشير قوانين الاتحاد الروسي إلى القانون العرفي للشعوب الأصلية بصفته تلك، وإنما تسمح بأن توضع في الاعتبار الممارسات القانونية للشعوب الأصلية عند النظر في قضايا محددة تخص أفراداً من الشعوب الأصلية. |
On pourrait illustrer les rouages grâce auxquels la coopération prévue par certaines dispositions pourrait fonctionner par des exemples fictifs (notamment faisant intervenir des fusions ou cartels internationaux) montrant comment faciliter la coopération dans des cas concrets, même lorsqu'il n'existe pas d'accord de coopération formel entre les parties. | UN | ويمكن توضيح الطرائق التي يتم بها التعاون بموجب بعض الأحكام عملياً، وذلك من خلال حالات افتراضية، وخاصة الحالات (التي تنطوي على عمليات اندماج أو كارتلات دولية) كدليل لتيسير التعاون في الحالات الحقيقية - حتى وإن كان لا يوجد اتفاق تعاون رسمي فيما بين الأطراف. |
L'étape suivante du projet, qui consistait à tester la méthode de comparaison des systèmes d'énergie nucléaire innovants en s'appuyant sur des cas concrets, est à présent achevée. | UN | 34 - وقد اكتملت المرحلة النهائية من المشروع التي جرى خلالها اختبار منهجية لمقارنة أنظمة الطاقة النووية الابتكارية باستخدام أمثلة حقيقية. |
Récemment, la question du refus d'autorisation de création d'un parti politique a été soulevée dans des cas concrets. | UN | ومنذ عهد قريب، أثيرت مسألة رفض اﻹذن بإنشاء حزب سياسي في حالات واقعية ملموسة. |
D'appliquer leurs connaissances à des cas concrets, et notamment de faire des calculs, de fournir des explications et d'émettre des avis | UN | :: تطبيق هذه المعارف على حالات عملية تشمل التقدير والتفسير والمناقشة وإسداء المشورة |
Il ne faut pas simplement condamner les violations de ces principes; dans des cas concrets, il faut y mettre fin en recourant à l'autorité de la communauté internationale et des organes chargés de faire respecter la loi des États en question. | UN | وانتهاك هــذه المبـادئ لا يستوجب اﻹدانة فقط، بل ينبغـي في حالات معينة وضع حد لهذه الانتهاكات عن طريق سلطة المجتمع الدولي وسلطات الوكالات المعنية بإنفاذ القانون في الدول المعنية. |
Les échanges d'informations entre les dirigeants locaux et les responsables du projet ont abouti à un plus grand souci d'égalité entre les sexes de la part des administrations locales et ont permis de répertorier des cas concrets pour justifier la rédaction de projets d'amendement à la loi foncière, qui ont été soumis au Parlement en 2004. | UN | وقد أدى تبادل المعلومات بين القيادات المحلية وموظفي المشروع إلى تعزيز الاستجابة للشواغل الجنسانية في عمل الإدارات المحلية، وكذلك في الوقوف على حالات من الواقع العملي استخدمت كسند لإعداد تعديلات لقانون الأراضي عرضت على البرلمان في عام 2004. |
324. Les conclusions du Rapporteur spécial dans son rapport étaient délibérément restées limitées; elles étaient le fruit de l'étude des cas concrets de la pratique et elles pouvaient être complétées et enrichies par l'étude de cas supplémentaires ou les commentaires et observations des membres de la Commission. | UN | 324- وأوضح المقرر الخاص أنه عمد عدم التوصل إلا إلى استنتاجات محدودة في تقريره: وهي نتائج دراسة لحالات عملية محددة ويمكن استكمالها وإثراؤها بدراسة لحالات إضافية أو بتعليقات وملاحظات من أعضاء اللجنة. |
La Commission se saisit des plaintes déposées par des personnes morales et physiques et formule des recommandations et des avis sur des cas concrets. | UN | وتعمل اللجنة وفق الشكاوى التي تقدمها إليها كيانات طبيعية وقانونية وتضع توصيات وتصدر آراء قانونية في الحالات الملموسة. |