"des cas de corruption" - Translation from French to Arabic

    • حالات الفساد
        
    • قضايا الفساد
        
    • قضايا فساد
        
    • حالات فساد
        
    • بحالات فساد
        
    • عن فساد
        
    L'orateur souhaiterait connaître des exemples de mécanismes de responsabilité adéquats mis en place dans des systèmes judiciaires et de pratiques optimales relatives à la dénonciation des cas de corruption généralisée. UN والتمس أمثلة لآليات المساءلة الجيدة في النُظُم القضائية وأفضل الممارسات في الإبلاغ عن حالات الفساد الواسعة النطاق.
    Grâce à ce site, le public peut aussi porter à l'attention des autorités compétentes, de façon anonyme, des cas de corruption. UN ومن خلال الموقع، يمكن لأفراد الجمهور أيضا تبليغ السلطات المختصة عن حالات الفساد دون الإفصاح عن هويتهم.
    Toutefois, il n'y a pas eu de recouvrement d'avoirs localisés à l'étranger dans des cas de corruption. UN ومع ذلك، لم يحرز أي نجاح في أي استرداد للموجودات التي حُدِّد موقعها في الخارج في قضايا الفساد.
    iv) Le commissaire afghan anticorruption entame le processus de poursuite en justice des cas de corruption UN ' 4` المفوض الأفغاني المكلف بمكافحة الفساد يشرع في ملاحقة قضايا الفساد
    En un an de travail, nous avons rendu public des cas de corruption mettant en cause les autorités de l'État. Des fonctionnaires corrompus ont été incarcérés et d'autres sont actuellement jugés pour des actes illicites. UN وفي عام واحد من العمل، قدمنا قضايا فساد حكومي تورطت فيها سلطات في الدولة، وصدرت أحكام بالسجن على موظفين مدنيين فاسدين ويُحاكم الآن موظفون آخرون على أعمال غير مشروعة.
    Le Gouvernement n'étant pas responsable du financement de ces partis, l'orateur se demande s'il y a eu des cas de corruption impliquant des donateurs privés. UN واستطرد قائلا بما أن الحكومة ليست مسؤولة عن تمويل هذه الأحزاب فقد تساءل عما إذا كانت هناك حالات فساد شارك فيها متبرّعون من القطاع الخاص.
    Les seules plaintes enregistrées contre des gendarmes concernaient des cas de corruption. UN والشكاوى الوحيدة المسجلة ضد رجال الدرك تتعلق بحالات فساد.
    13. La source soutient que la détention de Qi Chonghuai est directement liée à l'activité journalistique de l'intéressé et en particulier aux articles dans lesquels il a dénoncé des cas de corruption des autorités locales. UN 13- ويؤكد المصدر أن احتجاز السيد تشي تشونغهواي يرتبط ارتباطاً مباشراً بعمله الصحفي ولا سيما بمنشوراته التي تعرض أمثلة عن فساد بعض السلطات المحلية.
    Le premier d'entre eux consiste à poursuivre les auteurs des cas de corruption signalés, ce qui est possible en vertu de la loi en vigueur. UN ويأتي في المقام الأول ملاحقة حالات الفساد المبلغ عنها، وهو أمر ممكن بموجب القانون الحالي.
    Le Comité des droits de l'homme l'a confirmé en se déclarant préoccupé par des cas de corruption généralisée dans le système judiciaire. UN 85- وأكدت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان هذا الموقف من خلال ما أبدته من قلق إزاء حالات الفساد المستشري في نظام القضاء.
    La correction des cas de corruption, détournement de fonds et népotisme peut revêtir une importance cruciale pour la réalisation des grands objectifs de la justice transitionnelle. UN ويمكن أن يسهم تصحيح حالات الفساد والاختلاس والمحسوبية إسهاما حاسما في تحقيق الأهداف العامة للعدالة الانتقالية.
    La Bulgarie indique que des centres téléphoniques ont été créés pour le signalement des cas de corruption. UN وأفادت بلغاريا بإنشاء مراكز هاتفية أوتوماتية للإبلاغ عن حالات الفساد.
    Mon Bureau a l'intention d'activer un groupe antifraude, dont la tâche consistera essentiellement à appuyer les autorités judiciaires qui ont à connaître des cas de corruption. UN ويعتزم مكتبي تنشيط وحدة مكافحة الاحتيال التابعة له، التي تتمثل مهمتها الرئيسية في دعم السلطات القضائية في معالجة حالات الفساد.
    Lorsque des informations étaient disponibles, notamment sur les licences et les permis, on constatait d'une diminution substantielle des cas de corruption dans la passation de marchés et la fourniture de services. UN وقد لوحظ انخفاض هائل في حالات الفساد في إطار المشتريات وتقديم الخدمات حيثما كانت المعلومات متاحة، بما فيها المعلومات المتعلقة بالتراخيص والتصاريح.
    iii) Le rapport décrit les activités de la Cour suprême pour l'enquête et la prévention des cas de corruption au sein du système judiciaire; UN `3` يبيّن التقرير ما تقوم به المحكمة العليا في إطار التحقيق في قضايا الفساد داخل الجهاز القضائي ومنعها؛
    iii) Le rapport décrit les activités de la Cour suprême pour l'enquête et la prévention des cas de corruption au sein du système judiciaire; UN `3` يبيّن التقرير ما تقوم به المحكمة العليا في إطار التحقيق في قضايا الفساد داخل الجهاز القضائي ومنعها؛
    En 2008, les organes judiciaires avaient fait des progrès manifestes dans le règlement des cas de corruption. UN وفي عام 2008، حققت الهيئات القضائية تقدماً واضحاً في حل قضايا الفساد.
    Le Rapporteur spécial est profondément préoccupé par des informations montrant que des journalistes et des médias sont victimes de violences et de menaces, lesquelles visent souvent ceux qui mènent des investigations sur des cas de corruption et sur des activités criminelles. UN وأعرب المقرر الخاص عن بالغ قلقه إزاء تقارير عن أعمال العنف والتهديدات التي يتعرض لها الصحفيون ووسائط الإعلام، والتي كثيراً ما تستهدف الأشخاص الذي يحققون في قضايا الفساد والأنشطة الإجرامية.
    Ils avaient utilisé des techniques d'enquête spéciales aux niveaux national et international pour enquêter sur diverses infractions, y compris, pour l'un d'eux sur des cas de corruption. UN واستخدم كلا البلدين أساليب التحري الخاصة بنجاح على الصعيدين الوطني والدولي للتحري بشأن مختلف الجرائم، واستُخدِم أحد هذه الأساليب للتحري في قضايا الفساد.
    La Commission de lutte contre la corruption aurait eu plusieurs différends avec la Police nationale et le Parlement concernant des cas de corruption dans ces institutions. UN وقيل إن لجنة مكافحة الفساد اصطدمت بالشرطة الوطنية وبالبرلمان في قضايا فساد في هاتين المؤسستين(94).
    La France a également fait savoir qu'elle disposait déjà d'une législation destinée à prévenir les représailles à l'encontre des fonctionnaires qui signalent, de bonne foi, des cas de corruption dont ils ont pris connaissance dans l'exercice de leurs fonctions. UN وأفادت فرنسا أيضاً بأنَّ لديها تشريعات تحول دون الانتقام من الموظفين العموميين الذين يُبلغون بحُسْن نيَّة عن حالات فساد تناهت إلى علمهم أثناء ممارسة وظائفهم.
    Elle a récemment adopté une législation concernant la lutte contre la fraude fiscale et les crimes économiques, qui assure la protection des personnes qui signalent des cas de corruption aux autorités. UN فقد صدرت مؤخَّراً تشريعاتٌ بشأن مكافحة الاحتيال الضريبـي والجرائم الاقتصادية تنص على وضع تدابير تكفل تعزيز حماية مَنْ يُبلغون السلطات بحالات فساد.
    49. De récentes révélations sur des comportements répréhensibles et des cas de corruption au sein d'organisations du système des Nations Unies ont mis en lumière la nécessité d'adopter des politiques et des pratiques favorisant l'intégrité et le respect de la déontologie. UN 49 - لقد أبرزت معلومات تم الكشف عنها مؤخراً فيما يتعلق بسلوك لا أخلاقي وممارسات تنم عن فساد في مؤسسات منظومة الأمم المتحدة الحاجة إلى وضع سياسات واتباع ممارسات تتناول مسألتي النزاهة والأخلاق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more