"des cas de disparition forcée" - Translation from French to Arabic

    • حالات الاختفاء القسري
        
    • حالات اختفاء قسري
        
    • قضايا الاختفاء القسري
        
    • بحالات الاختفاء القسري
        
    51. Il a également été signalé que peu de progrès avaient été accomplis vers l'élucidation des cas de disparition forcée ou involontaire. UN 51- كما ذكر أنه لم يتم إحراز سوى القليل من التقدم في استجلاء حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي.
    De même, la Commission est sérieusement préoccupée par les informations signalant le recours généralisé à la torture et la persistance des cas de disparition forcée. UN ويساور اللجنة كذلك قلق شديد إزاء التقارير التي تشير إلى استخدام التعذيب على نطاق واسع واستمرار حالات الاختفاء القسري.
    Il a aussi rappelé que son mandat lui permettait de formuler des observations sur des cas de disparition forcée ou involontaire survenus dans le monde entier. UN كما ذكَّر بأن ولاية الأفرقة العاملة تسمح لها بالتعليق على حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي في جميع أنحاء العالم.
    Indiquer également si des cas de disparition forcée d'enfants pendant la dictature ont été enregistrés. UN ويرجى بيان ما إذا كانت حالات اختفاء قسري لأطفال سُجلت إبان الحكم الدكتاتوري.
    27. La mission a été informée qu'une équipe de police spéciale avait entrepris une expertise médicolégale sur certains cas identifiés par les trois commissions régionales d'enquête comme étant, selon des indices probants, des cas de disparition forcée. UN 27- أُبلغت البعثة بأن فرقة خاصة تابعة للشرطة قد شرعت في إجراء تحقيقات في مجال الطب الشرعي تشمل بعض الحالات التي حددتها لجان التحقيق الإقليمية الثلاث باعتبارها تشكل، في ظاهرها، حالات اختفاء قسري.
    C'est probablement la raison pour laquelle, pendant longtemps, le Comité a hésité à appliquer l'article 16 à des cas de disparition forcée. UN ولهذا السبب على الأرجح، ترددت اللجنة طويلاً إزاء تطبيق المادة 16 على قضايا الاختفاء القسري.
    Recevabilité des cas de disparition forcée ou involontaire UN مقبولية التقارير المتعلقة بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي
    Bien que la plupart des cas de disparition forcée soient imputés à des membres des forces de sécurité, il est rapporté que ceux—ci ne sont jamais traduits en justice ni poursuivis pour ces actes. UN وأُفيد بأن أعضاء قوات اﻷمن لا يحاكمون ولا يحقق معهم على الرغم من أنه يزعم أنهم مسؤولون عن معظم حالات الاختفاء القسري.
    Ce texte de loi peut s'appliquer à des cas de disparition forcée impliquant des enfants. UN ويمكن تطبيق نص هذا القانون على حالات الاختفاء القسري التي تخص الأطفال.
    Il était également préoccupé par des cas de disparition forcée et d'exécution extrajudiciaire d'enfants. UN كما يساور اللجنة القلق البالغ إزاء بعض حالات الاختفاء القسري للأطفال وإعدامهم خارج نطاق القضاء.
    Ce rapport réunit et résume des témoignages recueillis sur une période de trois ans dans l'ensemble du pays sur des cas de disparition forcée ou involontaire et d'exécution extrajudiciaire. UN ويبحث التقرير ويلخص الشهادات التي تم جمعها في شتى أنحاء البلد على مدى فترة ثلاث سنوات بشأن حالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي وحالات الإعدام خارج نطاق القضاء.
    Le Kazakhstan prend toutes les mesures nécessaires pour assurer un examen impartial et en temps voulu des cas de disparition forcée. Année UN 22-وتنفذ كازاخستان جميع التدابير اللازمة لكفالة إجراء تحقيق وقتي ونزيه في وقائع حالات الاختفاء القسري.
    Il lui demande également de préciser les compétences des juridictions militaires et d'expliquer quelles autorités judiciaires et de police seraient compétentes en cas d'implication de militaires dans des cas de disparition forcée. UN كما طلب إليه تحديد اختصاصات الهيئات القضائية العسكرية وتوضيح السلطات التي لها، في جهازي القضاء والشرطة الاختصاص في حالِ تورطِ أفراد عسكريين في إحدى حالات الاختفاء القسري.
    Compte tenu du caractère particulièrement urgent que revêt le règlement des cas de disparition forcée touchant des enfants, les États devraient créer des institutions chargées de rechercher les enfants portés disparus et de prendre soin d'eux lorsqu'elles parviennent à les retrouver, ou adapter celles qui existent déjà. UN وينبغي للدول، أن تعترف بمدى إلحاحية تسوية حالات الاختفاء القسري التي تطال أطفالاً، أن تنشئ مؤسسات أو تكيف المؤسسات المنشأة أصلاً للبحث عن أولئك الأطفال المختفين وضمان رعايتهم إذا ما تم العثور عليهم.
    L'investigateur spécial enquête actuellement sur des cas de disparition forcée qui n'ont pas été élucidés ou n'ont jamais fait l'objet d'enquêtes et qu'il faut résoudre. UN ويقوم المحقق الخاص حاليا بالتحقيق في حالات الاختفاء القسري التي لم يُكشف عن ملابساتها أو لم يتم التحقيق فيها أصلا، ومن ثم يتعين البت فيها.
    Il est fait référence à ce propos à des cas de disparition forcée d'activistes du Mouvement M-19 qui se sont produits tant avant qu'après l'arrestation de Nydia Bautista. UN وأشير هنا إلى حالات اختفاء قسري أخرى لنشطاء حركة م - ١٩ قبل القبض على نديا باوتيستا وبعده.
    des cas de disparition forcée ont été aussi signalés. UN وأُبلغ أيضاً عن حالات اختفاء قسري.
    S'il en existe, donner aussi des exemples d'entraide judiciaire ou de coopération portant sur des cas de disparition forcée (art. 14 et 15). UN ويُرجى، في حال انطباق ما ورد، تقديم أمثلة على المساعدة القضائية أو التعاون في إطار حالات اختفاء قسري (المادتان 14 و15).
    C'est probablement la raison pour laquelle, pendant longtemps, le Comité a hésité à appliquer l'article 16 à des cas de disparition forcée. UN ولهذا السبب على الأرجح، ترددت اللجنة طويلاً إزاء تطبيق المادة 16 على قضايا الاختفاء القسري.
    Selon les renseignements reçus, ce harcèlement est lié à leur intervention dans des cas de disparition forcée. UN فالمعلومات الواردة إلى الفريق العامل تشير إلى أن أعمال المضايقة هذه مرتبطة بتدخلهم في قضايا الاختفاء القسري.
    Selon les autorités, les instances tant internationales que nationales ne sont pas compétentes pour connaître des cas de disparition forcée. UN ووفقاً للسلطات، فإن الهيئات الدولية والوطنية تفتقر إلى الاختصاص الضروري فيما يخص النظر في قضايا الاختفاء القسري.
    A ce sujet, il souhaiterait que la délégation précise si la loi d'amnistie porte également sur les délits relatifs à des cas de disparition forcée. UN وبشأن هذا الموضوع، قال إنه يأمل أن يوضح الوفد ما إذا كان قانون العفو ينصب أيضا على الجرائم المتعلقة بحالات الاختفاء القسري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more