Mettre au point et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité de ces programmes de formation et d'éducation et leur impact sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامج التدريب والتثقيف تلك وتأثيرها على الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Mettre au point et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité de ces programmes de formation et d'éducation et leur impact sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامج التدريب والتثقيف تلك وتأثيرها على الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة. |
Il regrette toutefois le manque d'informations sur l'évaluation et l'impact de ces programmes de formation sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | ومع ذلك، فإنها تأسف لعدم تقديم معلومات عن تقييم هذه الدورات وأثرها على الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Il regrette toutefois le manque d'informations sur l'évaluation et l'impact de ces programmes de formation sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | ومع ذلك، فإنها تأسف لعدم تقديم معلومات عن تقييم هذه الدورات وأثرها على الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
D'après certaines informations, qui n'ont pas été démenties jusqu'ici par les autorités nationales, il y aurait eu des cas de torture et de mauvais traitements dans les prisons. | UN | وتفيد بعض المعلومات، التي لم تفندها السلطات الوطنية حتى اﻵن، بأن هناك حالات تعذيب وسوء معاملة وقعت في السجون. |
b) Créer un registre centralisé rassemblant des données sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations relatives à des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | (ب) وضع سجل مركزي يتضمن بيانات بشأن الشكاوى وملفات التحقيق والملاحقات والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وسوء المعاملة. |
Enquête approfondie des cas de torture et de mauvais traitements (recommandations 84/R.27 et 86/R.22) | UN | التحقيق على النحو الواجب في حالات التعذيب وسوء المعاملة (التوصيتان 84/27، 86/22) |
Mettre au point et appliquer une méthode permettant d'évaluer l'efficacité de ces programmes de formation et d'éducation et leur impact sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية برامج التدريب والتثقيف تلك وتأثيرها على الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة. |
b) Évaluer l'efficacité et les effets des programmes de formation et d'éducation en ce qui concerne la réduction des cas de torture et de mauvais traitements; | UN | (ب) أن تقيّم مدى كفاءة ما تضعه من برامج تدريبية وتثقيفية ومدى تأثيرها في الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة؛ |
e) Évaluer l'efficacité et l'incidence de cette formation et des programmes éducatifs en ce qui concerne la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | (ﻫ) تقييم مدى فعالية وتأثير هذه البرامج التدريبية والتثقيفية في الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة. |
b) Évaluer l'efficacité des programmes de formation et d'éducation et leur incidence en ce qui concerne la réduction des cas de torture et de mauvais traitements; | UN | (ب) أن تقيّم مدى كفاءة البرامج التدريبية والتثقيفية ومدى تأثيرها في الحد من حالات التعذيب وإساءة المعاملة؛ |
Il s'inquiète également de ce que l'État partie n'ait pas pu fournir d'information sur le nombre des cas de torture et de mauvais traitements recensés dans ces centres d'internement ou en donner une estimation. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق كذلك لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم معلومات ولا تقديرات بشأن الأعداد المسجلة من حالات التعذيب وسوء المعاملة في مراكز الاحتجاز هذه. |
b) Élaborer et appliquer une méthodologie pour évaluer l'efficacité et les effets des programmes de formation sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements; | UN | (ب) أن تضع وتطبق منهجية لتقييم فعالية البرامج التدريبية وآثارها على الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة؛ |
d) D'élaborer et de mettre en œuvre une méthodologie permettant d'évaluer l'efficacité des programmes d'éducation et de formation et leurs effets sur la diminution des cas de torture et de mauvais traitement. | UN | (د) وضع وتنفيذ منهجية لتقييم مدى فعالية وتأثير التدريب والبرامج التعليمية في الحد من حالات التعذيب وسوء المعاملة. |
De même, il y a eu des cas de torture et de mauvais traitements, ce qui est intolérable et requiert des autorités qu'elles recherchent les responsables et les fassent juger et sanctionner par les voies pénales et disciplinaires. | UN | وكانت هناك أيضاً حالات تعذيب وسوء معاملة ينبغي عدم التساهل إزاءها، بل هي تقتضي وتستدعي قيام السلطات بالتحقيق فيها ومحاكمة المسؤولين عنها وفرض عقوبات جنائية وتأديبية على المسؤولين عن هذه اﻷفعال. |
b) Créer un registre centralisé rassemblant des données sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations relatives à des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | (ب) وضع سجل مركزي يتضمن بيانات بشأن الشكاوى وملفات التحقيق والملاحقات والإدانات المتعلقة بحالات التعذيب وسوء المعاملة. |
26. Le Comité regrette le manque de données complètes et ventilées sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations des cas de torture et de mauvais traitements commis par les agents des forces de l'ordre, les officiers militaires, le personnel des services pénitentiaires et psychiatriques ainsi que les données statistiques sur toute forme de violence à l'égard des filles et des femmes au Sénégal. | UN | 26- تأسف اللجنة لعدم تقديم بيانات كاملة ومصنفة بشأن الشكاوى وعمليات التحقيق والملاحقات القضائية والإدانات في حالات التعذيب وسوء المعاملة التي يرتكبها المكلفون بإنفاذ القوانين وضباط الجيش وموظفو السجون والعاملون في خدمات الصحة النفسية، وكذلك بيانات إحصائية عن جميع أشكال العنف التي تتعرض لها الفتيات والنساء في السنغال. |
22. Le médecin qui travaille dans les locaux de la police et les centres de détention joue un rôle fondamental et devrait être formé aux principes de l'établissement et du signalement des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | 22- وللطبيب العامل في مراكز الشرطة ومرافق الاحتجاز دور رئيسي وينبغي أن يكون متدرباً على مبادئ توثيق وإبلاغ التعذيب وسوء المعاملة. |
La source estime qu'il crée un climat d'impunité qui peut donner lieu à des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | ويعتبر المصدر أن هذا القانون يوجد بيئة يشيع فيها الإفلات من العقاب، وهو ما قد يؤدي إلى حالات تعذيب وغير ذلك من أشكال إساءة المعاملة. |
L'État partie devrait rassembler des données statistiques relatives au suivi de la mise en œuvre de la Convention à l'échelon national, portant notamment sur les plaintes, les enquêtes, les poursuites et les condamnations concernant des cas de torture et de mauvais traitements, ainsi que sur les moyens pour les victimes d'obtenir réparation, y compris une indemnisation et des services de réadaptation. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تجمّع بيانات إحصائية تتصل برصد تنفيذ الاتفاقية على الصعيد الوطني، بما في ذلك البيانات المتعلقة بالشكاوى والتحقيقات والمحاكمات والإدانات بشأن قضايا التعذيب وسوء المعاملة، فضلاً عن البيانات المتعلقة بسبل الانتصاف، بما في ذلك التعويضات وخدمات إعادة التأهيل التي استفاد منها الضحايا. |
Il note également que l'État partie n'a pas donné de renseignements montrant l'incidence de ces activités et programmes sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements (art. 10). | UN | كما تلاحظ اللجنة أن الدولة الطرف لم تقدم أي معلومات عن مدى تأثير هذه الأنشطة والبرامج التدريبية في الحد من عدد حالات التعذيب أو سوء المعاملة (المادة 10). |
En outre, l'État partie devrait concevoir et appliquer une méthode pour évaluer l'efficacité de ses programmes de formation pour ce qui est de la réduction des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي للدولة الطرف أيضاً أن تضع وتنفذ منهجية لتقييم مدى فعالية وأثر مثل هذه الدورات التدريبية والبرامج على الحد من حوادث التعذيب وسوء المعاملة. |
b) Évaluer l'efficacité et l'impact des programmes de formation et de l'éducation sur la réduction des cas de torture et de mauvais traitements; | UN | (ب) أن تقيّم مدى فعالية برامج التدريب والتثقيف وأثرها في الحد من وقوع حالات التعذيب وسوء المعاملة؛ |
Le Comité regrette aussi le manque de formation au sujet de la traite des êtres humains, de la violence au foyer, des migrants, des minorités et d'autres groupes vulnérables ainsi que sur le suivi de l'un ou l'autre de ces programmes de formation et sur leur efficacité pour la réduction des cas de torture et de mauvais traitements (art. 10). | UN | وتأسف اللجنة أيضاً للافتقار إلى المعلومات بشأن التدريب في مجالات الاتجار بالبشر والعنف المنزلي والمهاجرين والأقليات وغيرهم من الفئات الضعيفة، وبشأن رصد وتقييم أثر أي من البرامج التدريبية هذه على خفض عدد حوادث التعذيب وسوء المعاملة (المادة 10). |
Il a été signalé que pour prolonger la détention au secret, les prisonniers étaient souvent transférés d’un poste à l’autre après leur arrestation. C’était pendant les périodes de détention au secret que la plupart des cas de torture et de mauvais traitements se produisaient. | UN | وقيل إن الضباط يلجأون في أحيان كثيرة، بغية اﻹبقاء على عزل السجين، إلى نقله من مخفر إلى آخر بعد توقيفه، وأن أغلبية أعمال التعذيب وإساءة المعاملة تقع في فترات عزل السجين. |
Le Comité est préoccupé de noter que des cas de torture et de mauvais traitements imputés à des agents de l'État sont toujours dénoncés et que les faits de torture sont parfois considérés par les enquêteurs comme des infractions du type < < coups et blessures > > . | UN | 19- وتشعر اللجنة بالقلق لأنه لا تزال هناك مزاعم تشير إلى أعمال تعذيب وإساءة معاملة من قبل مسؤولي الدولة ولأنه يجري أحياناً التحقيق في أعمال التعذيب بمساواتها مع أفعال أخرى مثل " التسبُّب بالأذى " . |
La source estime qu'elle crée un climat d'impunité qui peut donner lieu à des cas de torture et de mauvais traitements. | UN | ويرى المصدر أن القانون يهيئ مناخاً للإفلات من العقاب، الأمر الذي قد يفسح المجال لارتكاب حالات تعذيب وإساءة معاملة. |