"des cas exceptionnels" - Translation from French to Arabic

    • حالات استثنائية
        
    • ظروف استثنائية
        
    • الحالات الاستثنائية
        
    • الظروف الاستثنائية
        
    • بصورة استثنائية
        
    • اﻷحوال الاستثنائية
        
    • حالات نادرة
        
    • يحدث استثناء
        
    • واستثنائياً
        
    Dans des cas exceptionnels, le Greffier peut accorder un congé spécial. UN يجوز للمسجل أن يأذن بإجازة خاصة في حالات استثنائية.
    Dans des cas exceptionnels, le Directeur général peut abaisser ce taux. UN ويجوز للمدير التنفيذي تخفيض هذا المعدل في حالات استثنائية.
    L'aide alimentaire n'a été acheminée par avion que dans des cas exceptionnels. UN ولم يُلجأ إلى النقل الجوي ﻷغذية اﻹغاثة إلا في حالات استثنائية.
    On a exprimé des doutes sur la nécessité d'apporter une telle précision car, a-t-on dit, la disposition ne pourrait s'appliquer que dans des cas exceptionnels. UN وأُبديت شكوك بشأن مدى الحاجة إلى إدراج مثل هذا التوضيح، إذ قيل إن هذا الحكم لا يمكن أن يعمل إلا في ظروف استثنائية.
    Dans des cas exceptionnels, les autorités locales peuvent réduire l'âge requis pour contracter mariage de deux ans au plus. UN ويجوز للسلطات الحكومية المحلية أن تخفض سن الزواج بسنتين في بعض الحالات الاستثنائية.
    Dans des cas exceptionnels, un autre lieu peut être autorisé dans le pays du congé dans les foyers, aux conditions que détermine le Secrétaire général; UN ويجوز الإذن في الظروف الاستثنائية بتغيير المكان المقرر داخل بلد إجازة زيارة الوطن، وذلك بشروط يضعها الأمين العام؛
    L'emprisonnement cellulaire peut être appliqué dans des cas exceptionnels, sur décision motivée du responsable ou de l'organe chargé de l'affaire, ou du directeur de l'établissement de détention provisoire, et après approbation du procureur. UN ويجوز وضعهم في الحبس الانفرادي في حالات استثنائية وعلى أساس قرار يصدره مع إيضاح اﻷسباب الشخص المسؤول عن القضية أو الهيئة المسؤولة عنها أو مدير مكان الحبس الاحتياطي وينال موافقة ممثل الادعاء.
    Il convient de noter que la peine de mort n'est appliquée que dans des cas exceptionnels. UN وأضاف أنه يجدر ذكر أن اﻷحكام بالاعدام لا تنفذ إلا في حالات استثنائية.
    Toutefois, l'article 90 du Code de procédure pénale dispose que, dans des cas exceptionnels, des suspects peuvent être détenus jusqu'à 10 jours, sans se voir signifier leur inculpation. UN غير أن المادة ٠٩ من قانون اﻹجراءات الجنائية تنص في حالات استثنائية على احتجاز المشتبه بهم لفترة لا تتجاوز ٠١ أيام دون عرض الاتهام عليهم.
    Par conséquent, l'assignation à domicile ne devrait s'appliquer que dans des cas exceptionnels. UN ولذلك ينبغي ألا تطبق الإقامة الجبرية إلا في حالات استثنائية.
    Il existait, en outre, une loi sur la protection des témoins, même si elle n'avait été appliquée que dans des cas exceptionnels. UN وعلاوة على ذلك يوجد قانون لحماية الشهود ولكنه لم يطبَّق إلا في حالات استثنائية.
    Elle proscrit le port d'entraves et de menottes, sauf dans des cas exceptionnels. UN ويحظر استعمال القيود والأغلال إلا في حالات استثنائية.
    Elle est utilisée de manière facultative, dans des cas exceptionnels fixés par la loi. UN ويُلجأ إليه اختيارياً في حالات استثنائية محددة بنص القانون.
    Il existait, en outre, une loi sur la protection des témoins, même si elle n'avait été appliquée que dans des cas exceptionnels. UN وعلاوةً على ذلك، يوجد قانون لحماية الشهود، ولكنه لم يطبق إلاَّ في حالات استثنائية.
    Les autorités chiliennes ont indiqué qu'elles n'avaient jusqu'à présent appliqué la législation relative à la protection des témoins que dans des cas exceptionnels. UN وأفادت السلطات الشيلية بأنها لم تطبّق، حتى الآن، تشريعات حماية الشهود إلاّ في حالات استثنائية.
    Ce type de procédure n’existe que dans des cas exceptionnels et ne traite que de situations précises bien circonscrites. UN ولا توجد هذه الإجراءات إلا في حالات استثنائية فقط، وتتعلق بحالات محدودة خاصة.
    En effet, dans des cas exceptionnels, l'utilisation de plusieurs langues peut être autorisée. UN والحق أنّّ من الجائز في حالات استثنائية السماح باستخدام أكثر من لغة واحدة.
    Le réexamen des affaires au titre de la fonction de contrôle n'est pas considéré comme un examen en troisième instance, étant donné qu'il est autorisé dans des cas exceptionnels. UN وإعادة جلسة الاستماع في قضايا ممارسة السلطة الإشرافية لا تُعتبر درجة ثالثة، لأنه يُسمح بها في ظل ظروف استثنائية.
    Les autres paiements sont soit intégralement suspendus soit approuvés dans des cas exceptionnels. UN أما جميع المدفوعات الأخرى فإما معلقة تماما وإما يوافَق عليها في ظروف استثنائية فقط.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    L'État partie devrait revoir la durée maximale de la détention administrative, n'y recourir que dans des cas exceptionnels et en limiter la durée eu égard au principe de proportionnalité. UN ينبغي للدولة الطرف أن تعيد النظر في المدة القصوى للاحتجاز الإداري وألا تلجأ إلى هذا الإجراء إلا في الحالات الاستثنائية وأن تقصر مدته بالنظر إلى مبدأ التناسب.
    Ce type d'engagement concerne les affectations d'une durée probable de trois mois à trois ans — avec, dans des cas exceptionnels, possibilité de prorogation d'une année, non renouvelable. UN وهذه التعيينات مصممة للتعيينات التي يتوقع أن تستمر لفترة بين ثلاثة أشهر وثلاث سنوات مع احتمال تمديدها، بصورة استثنائية لمدة سنة رابعة وأخيرة.
    2. [Dans des cas exceptionnels,] le Sous-Comité peut, s'il le juge nécessaire pour s'acquitter efficacement de sa tâche, être assisté par des experts réputés pour leur compétence professionnelle et leur expérience dans les domaines sur lesquels porte le présent Protocole. UN ٢- ]في اﻷحوال الاستثنائية[ يجوز للجنة الفرعية كيما تؤدي مهامها بكفاءة، أن تستعين بخبراء من اﻷشخاص المشهود لهم بمعرفة وخبرة مهنية في المجالات التي تدخل في نطاق اختصاص هذا البروتوكول، اذا وجدت ضرورة لذلك.
    Le Gouvernement turc a également décidé de ne pas octroyer de visa aux membres du Gouvernement soudanais, aux représentants de ce gouvernement et aux membres des forces armées soudanaises, sauf pour des cas exceptionnels qui exigeront des instructions directes du Ministère turc des affaires étrangères. UN كما قررت حكومة تركيا أن ترفض منح تأشيرات دخول ﻷعضاء حكومة السودان والمسؤولين فيها وأفراد القوات المسلحة السودانية، باستثناء حالات نادرة تطلب بشأنها تعليمات مباشرة من وزارة الخارجية التركية. ــ ــ ــ ــ ــ
    Il s'inquiète également de la vulnérabilité des femmes victimes, qui, après une < < période de réflexion > > qui a été portée à 30 jours, sont déportées vers leur pays d'origine, sauf dans des cas exceptionnels. UN كما أنها قلقة بشأن ضعف النساء المُتَّجَر بهن، اللاتي، بعد تمديد ما يسمى " بفترة التفكير " إلى ثلاثين يوما، يتم إبعادهن إلى بلدانهن الأصلية ما لم يحدث استثناء.
    Lors des réunions supplémentaires, le Comité devrait bénéficier de services d'interprétation dans trois langues officielles (quatre dans des cas exceptionnels). UN وستتطلب الاجتماعات الإضافية للجنة خدمات ترجمة شفوية باللغات الرسمية الثلاث (واستثنائياً بأربع لغات).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more