"des catastrophes naturelles sur" - Translation from French to Arabic

    • الكوارث الطبيعية على
        
    • الكوارث الطبيعية في
        
    • للكوارث الطبيعية على
        
    • الكوارث الطبيعية وأثرها على
        
    • والكوارث الطبيعية على
        
    Il a recommandé d'étudier l'impact des catastrophes naturelles sur la féminisation de la pauvreté, en particulier dans les régions rurales et montagneuses. UN وأوصى المنتدى الاجتماعي بدراسة آثار الكوارث الطبيعية على تأنيث الفقر، وخاصة في المناطق الريفية والجبلية.
    Les conséquences des catastrophes naturelles sur l'eau, l'assainissement et les établissements humains : prévention et intervention UN أثر الكوارث الطبيعية على شبكات المياه والصرف الصحي والمستوطنات البشرية: الوقاية والعلاج
    Parmi ces rapports, il convient de citer le document sur la réduction des catastrophes naturelles sur les routes qui a donné lieu à un séminaire en Inde en 1996. UN ومن هذه التقارير، تجدر الإشارة إلى وثيقة بشأن تخفيف حدة الكوارث الطبيعية على الطرق الذي كان موضوعا لحلقة دراسية بالهند في عام 1996.
    34. Indiquer quelles sont les incidences des catastrophes naturelles sur les femmes aux Comores et s'il existe une stratégie de secours en cas de catastrophe nationale qui prenne le genre en considération. UN 34- يرجى موافاة اللجنة بمعلومات عن مدى تأثير الكوارث الطبيعية في وضع المرأة بجزر القمر وهل هناك استراتيجية وطنية للإغاثة من الكوارث تأخذ في الاعتبار المنظور الجنساني.
    :: Il convient de réaliser des recherches sur les retombées particulières des catastrophes naturelles sur les femmes autochtones en Inde. UN هنالك حاجة للبحوث بشأن الآثار التفاضلية للكوارث الطبيعية على نساء الشعوب الأصلية في الهند.
    Dans nombre de pays, et en particulier dans les zones côtières et les montagnes, l'impact des catastrophes naturelles sur le développement durable constitue un grave problème. UN وفي عدد من البلدان وخاصة في المناطق الساحلية والجبال يعد أثر الكوارث الطبيعية على التنمية المستدامة مسألة مهمة.
    :: Auteur d'un mémoire de recherche appliquée sur < < L'effet des catastrophes naturelles sur les bourses > > UN :: أعد دراسة بحوث تطبيقية عن ' أثر الكوارث الطبيعية على سوق الأوراق المالية`.
    On a estimé que des ressources supplémentaires devraient être allouées aux évaluations de l’impact socioéconomique des catastrophes naturelles sur les pays de la région. UN وارتئي أنه ينبغي تخصيص موارد إضافية ﻹجراء تقييمات ﻷثر الكوارث الطبيعية على بلدان المنطقة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    On a estimé que des ressources supplémentaires devraient être allouées aux évaluations de l’impact socioéconomique des catastrophes naturelles sur les pays de la région. UN وارتئي أنه ينبغي تخصيص موارد إضافية ﻹجراء تقييمات ﻷثر الكوارث الطبيعية على بلدان المنطقة في الميدانين الاجتماعي والاقتصادي.
    Fourniture aux pays qui en font la demande de services de coopération technique en ce qui concerne l'efficacité des pouvoirs publics dans la gestion des établissements humains, la gestion du milieu urbain et l'analyse de l'impact des catastrophes naturelles sur les milieux urbain et naturel. UN توفير خدمات التعاون التقني للبلدان التي تطلبها في مجالات تتصل بالكفاءة العامة في إدارة المستوطنات البشرية والإدارة البيئية الحضرية وتحليل تأثير الكوارث الطبيعية على البيئات الحضرية والطبيعية.
    Des études visant à améliorer la compréhension de l'impact des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs et les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages sont effectuées. UN إجراء دراسات لتحسين فهم أثر الكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية.
    Des études visant à améliorer la compréhension de l'impact des catastrophes naturelles sur les rejets de produits chimiques nocifs et les expositions qui en résultent pour les êtres humains et la faune ainsi que la flore sauvages sont effectuées. UN إجراء دراسات لتحسين فهم أثر الكوارث الطبيعية على إطلاقات المواد الكيميائية الضارة وما ينتج عنها من تعرضات للإنسان والحياة البرية.
    Les activités qu'il a entrepris dans le cadre de la Décennie consistent à tenter d'atténuer les effets des catastrophes naturelles sur les populations rurales en fournissant les informations voulues pour protéger le bétail et les récoltes et relancer l'agriculture, l'élevage, la sylviculture et la pêche. UN وتهدف أنشطة هذا المكتب المتعلقة بالعقد الى تخفيف أثر الكوارث الطبيعية على سكان اﻷرياف من خلال اﻹمداد بالمدخلات اللازمة لوقاية الحيوانات الزراعية والمحاصيل، وإصلاح قطاعات المحاصيل والحيوانات الزراعية واﻷحراج ومصائد اﻷسماك.
    L'un des aspects de cette entreprise porte sur les moyens d'atténuer les incidences des catastrophes naturelles sur les régions touristiques et dans cette perspective l'OMM, en association avec l'OMT, met actuellement la dernière main à un manuel sur la prévention des catastrophes naturelles dans ces régions. UN ويتصل أحد جوانب هذا الجهد بتخفيف أثر الكوارث الطبيعيـــة علــى المناطق السياحيـــة، وتعكف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة، علــى وضــع اللمسات النهائية على كتيب بشأن الحــد مـــن آثار الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية.
    L'un des aspects de cette entreprise porte sur les moyens d'atténuer les incidences des catastrophes naturelles sur les régions touristiques et dans cette perspective l'OMM, en association avec l'OMT, met actuellement la dernière main à un manuel sur la prévention des catastrophes naturelles dans ces régions. UN ويتصل جانب من هذا الجهد بتخفيف أثر الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية، وتعكف المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية، بالتعاون مع المنظمة العالمية للسياحة، على وضع لمسات نهائية على كتيب بشأن الحد من آثار الكوارث الطبيعية على المناطق السياحية.
    S’appuyant sur les données disponibles, le groupe d’experts a examiné l’impact des catastrophes naturelles sur plusieurs indicateurs économiques : exportations, importations, indices des prix à la consommation et dette extérieure. UN ٠١ - وبالاستناد إلى البيانات المتوافرة، قام فريق الخبراء بدراسة أثر الكوارث الطبيعية على عدد من المؤشرات الاقتصادية مثل الصادرات، والواردات، واﻷرقام القياسية لﻷسعار الاستهلاكية، والدين الخارجي.
    Veuillez fournir des renseignements concernant l'impact des catastrophes naturelles sur les femmes de l'État partie et indiquer si une démarche tenant compte de la sexospécificité a été intégrée dans les stratégies nationales de secours en cas de catastrophe et dans les politiques nationales visant à lutter contre les effets négatifs du changement climatique. UN ويرجى تقديم معلومات عن أوجه تأثير الكوارث الطبيعية في المرأة في الدولة الطرف وعما إذا كان المنظور الجنساني قد أُدرج في الاستراتيجيات الوطنية للإغاثة في حالات الكوارث والسياسات الوطنية المتعلقة بمكافحة الأثر السلبي الناجم عن تغير المناخ.
    58. L'impact des catastrophes naturelles sur le droit des femmes à un logement convenable a été évoqué par le Rapporteur spécial dans son rapport intérimaire de 2005, à propos du tsunami qui a eu lieu dans l'océan Indien le 26 décembre 2004, et dont 1,8 à 2,5 millions de personnes ont été victimes dans plusieurs pays. UN 58- كان المقرر الخاص قد أشار في تقريره المرحلي لعام 2005 إلى أثر الكوارث الطبيعية في السكن اللائق للمرأة، في سياق تسونامي المحيط الهندي الذي كانت له آثار فيما بين 1.8 و2.5 مليون شخص في بلدان عديدة يوم 26 كانون الأول/ديسمبر 2004.
    À cet égard, la deuxième réunion générale entre des représentants de l'ONU et de l'OEA a eu lieu au siège de l'OEA en mai 1993 et une réunion sectorielle sur la gestion des catastrophes naturelles sur le continent américain a été organisée à la Barbade en avril 1994. UN وفي هذا الصدد، عقد الاجتماع العام الثاني بين ممثلي اﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية بمقر منظمة الدول اﻷمريكية في أيار/مايو ١٩٩٣، وعقد اجتماع قطاعي بشأن إدارة الكوارث الطبيعية في اﻷمريكتين، في بربادوس في نيسان/ابريل ١٩٩٤.
    Sixièmement, l'énorme impact des catastrophes naturelles sur les enfants montre qu'il faut mettre en place une capacité d'intervention rapide pour répondre à leurs besoins les plus immédiats. UN ومن ناحية سادسة، يلاحظ أن الآثار البشعة للكوارث الطبيعية على الأطفال تسلط الضوء على ضرورة تهيئة قدرة سريعة واحتياطية للاستجابة بغية تلبية أبسط احتياجات الأطفال.
    Ils se doivent particulièrement de faire face à l'impact négatif des catastrophes naturelles sur le secteur agricole, de réduire l'usage qui est fait des engrais et des produits chimiques, de remédier au manque de moyens technologiques, de promouvoir l'agriculture biologique et la conservation des ressources en eau au moyen des méthodes d'irrigation les plus adaptées. UN أما التحديات الرئيسية التي تواجهها المنطقة، فتشمل تخفيف وطأة الآثار السلبية للكوارث الطبيعية على قطاع الزراعة، والتقليل من استخدام الأسمدة والمواد الكيميائية، ونقص المدخلات التكنولوجية، وتشجيع الزراعة العضوية وحفظ الموارد المائية عن طريق منهجيات الريّ الملائمة.
    En outre, le projet de résolution engage instamment la communauté internationale à sensibiliser l'opinion publique aux effets délétères des catastrophes naturelles sur les systèmes de santé publique et à renforcer la coopération internationale dans les domaines connexes. UN وبالإضافة إلى ذلك، يحث مشروع القرار المجتمع الدولي على زيادة الوعي بالأضرار الخطيرة الناجمة عن الكوارث الطبيعية وأثرها على نظم الصحة العامة.
    Les conséquences des inondations, des cyclones, de la sécheresse et des catastrophes naturelles sur les petits États insulaires en développement les laissent totalement impuissants. UN فقد جعلت عواقب الفيضانات واﻷعاصير والجفاف والكوارث الطبيعية على الدول الجزرية الصغيرة النامية تلك الدول عديمة الحيلة تماما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more