"des causes et des conséquences" - Translation from French to Arabic

    • أسباب ونتائج
        
    • أسباب وعواقب
        
    • اﻷسباب والنتائج
        
    • واﻷسباب والعواقب
        
    • وﻷسبابه ونتائجه
        
    Enfin, l'analyse des causes et des conséquences des disparitions forcées qui font l'objet d'une enquête doit se fonder sur une perspective de genre. UN وأخيراً، ينبغي الاسترشاد بالمنظور الجنساني في تحليل أسباب ونتائج حالات الاختفاء القسري التي يجري التحقيق فيها.
    On trouvera ciaprès une analyse des causes et des conséquences de ce phénomène. UN وسيُنظر في أسباب ونتائج هذه الفجوة في الفرع اللاحق.
    Reconnaissant l'importance que revêt l'éducation des générations présentes et futures au sujet des causes et des conséquences de l'esclavage et des enseignements à en tirer enfin de veiller à ce que cette période obscure de l'histoire de l'humanité ne se répète plus jamais, UN وإذ يدركون أهمية تثقيف الأجيال في الحاضر والمستقبل بشأن أسباب ونتائج الرق وعبرته المستفادة وبما يضمن أن لا تتكرر على الإطلاق تلك الفترة المظلمة من التاريخ البشري؛
    Néanmoins, le Ministère participe activement à des programmes communautaires intersectoriels sur l'étude de l'ensemble des causes et des conséquences de la violence, y compris l'alcoolisme, la prostitution et le problème des enfants privés de soutien parental. UN ومع ذلك، تشارك وزارة الصحة بنشاط في البرامج المجتمعية المشتركة بين القطاعات التي تعالج أسباب وعواقب العنف بصورة شاملة، بما في ذلك إدمان الخمر، والبغاء، والأطفال المحرومون من الدعم الأبوي.
    Les recherches portent notamment sur l'étendue et la nature des causes et des conséquences psychologiques, sociales et économiques de l'épidémie. UN وتتضمن هذه البحوث دراسات بشأن مدى وطبيعة اﻷسباب والنتائج النفسية والاجتماعية والاقتصادية لهذا الوباء.
    La réunion d’experts sur l’approche régionale des questions touchant les réfugiés et les personnes déplacées en Asie, patronnée par le HCR et accueillie conjointement, à Bangkok, en juillet 1997, par le Gouvernement thaïlandais et le HCR en partenariat avec l’OIM, a traité de la nature, des causes et des conséquences pluridimensionnelles des mouvements de population. UN ٤٢١- وقامت المفوضية برعاية اجتماع خبراء معني بالنهج اﻹقليمية إزاء اللاجئين والمشرّدين في آسيا، شاركت في استضافته حكومة تايلند في بانكوك، في تموز/يوليه ٧٩٩١، وعقد بمشاركة مع المنظمة الدولية للهجرة، وبحث الطابع المتعدّد اﻷبعاد، واﻷسباب والعواقب فيما يتعلق بالتحركات السكانية.
    3. Souligne qu'il est indispensable, dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, de procéder à une étude approfondie et détaillée de la nature, des causes et des conséquences de la pauvreté sous tous ses aspects dans les pays en développement qui affecte l'humanité tout entière; UN " ٣ - تؤكد أن إجراء دراسة متعمقة وكاملة للطابع الذي يتخذه الفقر بجميع أشكالــه في البلدان النامية وﻷسبابه ونتائجه التي تؤثر على البشرية جمعاء، هو أمر ضروري في إطار السنة الدولية؛
    Que les politiques et programmes en matière de migration doivent viser des solutions globales et à long terme tenant compte des causes et des conséquences du phénomène et à assurer le plein respect des droits fondamentaux des migrants; UN وأنه ينبغي للسياسات والمبادرات المتعلقة بالهجرة أن تعزز اتّباع نُهج شاملة وطويلة الأجل تراعي أسباب ونتائج هذه الظاهرة فضلا عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان للمهاجرين،
    Les données recueillies grâce à cette enquête devraient constituer un aperçu global des points de vue des leaders d'opinion au sujet des causes et des conséquences de l'exploitation sexuelle des femmes, ainsi que sur la possibilité d'adopter des textes de loi dans les pays de la région en question. UN وينبغي أن توفر المعلومات المجمعة في إطار هذا المشروع فكرة عامة عما يرى المؤثرون في الرأي العام أنها أسباب ونتائج الاستغلال الجنسي للنساء، وعن إمكانية اعتماد قوانين لمكافحته في بلدان هذه المنطقة.
    La journée de débat visait à approfondir la compréhension des causes et des conséquences des discours à motivation raciale et aidera le Comité dans sa réflexion sur l'opportunité d'élaborer une recommandation générale. UN وهدف يوم المناقشة إلى تعزيز فهم أسباب ونتائج خطاب التحريض على الكراهية العنصرية، وسيساعد اللجنة في تفكيرها بشأن إمكانية إعداد توصية عامة.
    Par ses conférences générales tenues tous les quatre ans en différents points du globe, ses conférences régionales, ses réunions scientifiques, son bulletin d'information, ses ouvrages et les revues dont elle finançait en partie la publication, l'UIESP avait largement contribué à faire des causes et des conséquences de l'évolution de la croissance et de la structure démographiques un sujet d'étude. UN وقام الاتحاد، عن طريق مؤتمراته العامة التي يعقدها في موقع مختلف كل أربع سنوات، ومؤتمراته الاقليمية، واجتماعاته العلمية، ورسالته الاخبارية، وكتبه، والمجلات التي يدعمها جزئيا، بدور رئيسي في تحديد أسباب ونتائج تغير نمو السكان وهياكلهم.
    Ayant à l'esprit que les politiques et initiatives en matière de migration, notamment celles relatives à la bonne gestion de la migration, devraient promouvoir des approches globales tenant compte des causes et des conséquences de ce phénomène, ainsi que le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، ولا سيما تلك التي تتعلق بإدارة مسألة الهجرة إدارة منظمة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Ayant à l'esprit que les politiques et initiatives en matière de migration, notamment celles relatives à la bonne gestion de la migration, devraient promouvoir des approches globales tenant compte des causes et des conséquences de ce phénomène, ainsi que le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, UN وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، ولا سيما تلك التي تتعلق بإدارة مسألة الهجرة إدارة منظمة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    La subordination des femmes dans de nombreux domaines, qui les rend plus vulnérables à la violence, limite leurs droits en matière de procréation et de sexualité, aggrave les préjugés et la discrimination dont elles font l'objet et restreint leur accès aux soins de santé, ainsi que la féminisation de la pauvreté sont à la fois des causes et des conséquences du VIH. UN فالطبقات المتعددة من فرض التبعية على المرأة التي تزيد من تعرض المرأة للعنف وتحد من حقوقها الجنسية والإنجابية وتزيد من وصمها والتمييز ضدها وتعوق إمكانية حصولها على الرعاية الطبية فضلاً عن الفقر المؤنَّث هي جميعاً أسباب ونتائج للإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية.
    Ayant à l'esprit que les politiques et initiatives en matière de migration, notamment celles qui sont relatives à la bonne gestion de la migration, devraient promouvoir des approches globales tenant compte des causes et des conséquences de ce phénomène, ainsi que le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, UN ' ' وإذ تضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، بما فيها تلك المتعلقة بالإدارة المنهجية لمسألة الهجرة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، فضلاً عن الاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    Ayant à l'esprit que les politiques et initiatives en matière de migration, notamment celles relatives à la bonne gestion de la migration, devraient promouvoir l'adoption de démarches globales tenant compte des causes et des conséquences de ce phénomène, ainsi que le plein respect des droits de l'homme et des libertés fondamentales des migrants, UN وإذ يضع في الاعتبار أن السياسات والمبادرات المتعلقة بمسألة الهجرة، ولا سيما تلك التي تتعلق بإدارة مسألة الهجرة إدارة منظمة، ينبغي أن تشجع النُهُج الكلية التي تأخذ في الحسبان أسباب ونتائج هذه الظاهرة، والاحترام الكامل لحقوق الإنسان والحريات الأساسية للمهاجرين،
    C’est de l’expérience pratique de ces initiatives que la Rapporteuse spéciale espérait acquérir une meilleure compréhension des causes et des conséquences de la violence à l’encontre des femmes dans les prisons et centres de détention et des mesures tendant effectivement à éliminer une telle violence. UN فمن منطلق الممارسة العملية لمثل هذه المبادرات، تأمل المقررة الخاصة في اكتساب فهم أعمق عن أسباب وعواقب العنف ضد المرأة في السجون ومرافق الاحتجاز، وعن التدابير الفعالة للقضاء على هذا العنف.
    Il existe un danger réel de détourner l’attention internationale des causes et des conséquences des faits illicites en faisant porter le débat sur le point de savoir si les faits en cause devraient ou non être classés dans la catégorie des crimes internationaux plutôt que sur la nature de l’illicéité. UN وهناك إمكانية حقيقية لتبديد القلق الدولي إزاء أسباب وعواقب اﻷفعال الضارة بأن تنصب المناقشات على مسألة ما إذا كان ينبغي تصنيف هذه اﻷفعال بوصفها جرائم دولية لا على جوهر الفعل الضار.
    Les recherches portent notamment sur l'étendue et la nature des causes et des conséquences psychologiques, sociales et économiques de l'épidémie. UN وتتضمن هذه البحوث دراسات بشأن مدى وطبيعة اﻷسباب والنتائج النفسية والاجتماعية والاقتصادية لهذا الوباء.
    124. La réunion d'experts sur l'approche régionale des questions touchant les réfugiés et les personnes déplacées en Asie, patronnée par le HCR et accueillie conjointement, à Bangkok, en juillet 1997, par le Gouvernement thaïlandais et le HCR en partenariat avec l'OIM, a traité de la nature, des causes et des conséquences pluridimensionnelles des mouvements de population. UN ٤٢١- وقامت المفوضية برعاية اجتماع خبراء معني بالنهج اﻹقليمية إزاء اللاجئين والمشرّدين في آسيا، شاركت في استضافته حكومة تايلند في بانكوك، في تموز/يوليه ٧٩٩١، وعقد بمشاركة مع المنظمة الدولية للهجرة، وبحث الطابع المتعدّد اﻷبعاد، واﻷسباب والعواقب فيما يتعلق بالتحركات السكانية.
    3. Souligne qu'il est indispensable, dans le cadre de l'Année internationale pour l'élimination de la pauvreté, de procéder à une étude approfondie et détaillée de la nature, des causes et des conséquences de la pauvreté sous tous ses aspects dans les pays en développement qui affecte l'humanité tout entière, en s'appuyant sur les résultats du Sommet mondial pour le développement social; UN ٣ - تؤكد أن إجراء دراسة متعمقة وكاملة للطابع الذي يتخذه الفقر بجميع أشكاله في البلدان النامية وﻷسبابه ونتائجه التي تؤثر على البشرية جمعاء، هو أمر ضروري في إطار السنة الدولية، بالتأسيس على نتائج مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more