"des causes profondes de la violence" - Translation from French to Arabic

    • الأسباب الجذرية للعنف
        
    • للأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة
        
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sociales et en matière de sécurité de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sociales et en matière de sécurité de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Le défaut de compréhension des causes profondes de la violence sous toutes ses formes à l'encontre des femmes et des filles entrave les efforts visant à éliminer cette violence. UN وعدم الفهم الكافي للأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة يعوق الجهود الرامية إلى القضاء على العنف ضد النساء والفتيات.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثم، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc que soient mieux coordonnées les politiques de sécurité et les politiques sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc que soient mieux coordonnées les politiques de sécurité et les politiques sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    Nous recommandons donc un renforcement de la coordination des politiques sécuritaires et sociales de manière à remédier à certaines des causes profondes de la violence urbaine. UN ومن ثمّ، نوصي بتعزيز التنسيق بين السياسات الأمنية والاجتماعية بغية معالجة بعض الأسباب الجذرية للعنف الحضري.
    La prévention des conflits suppose le traitement des causes profondes de la violence et la promotion d'un développement humain durable et équitable. UN ويعني منع نشوب النزاعات معالجة الأسباب الجذرية للعنف وتعزيز التنمية البشرية المستدامة والمنصفة.
    L'attention est ainsi axée sur l'élimination des causes profondes de la violence et les terroristes sont de ce fait isolés. UN ويركِّز هذا النهج الاهتمام على القضاء على الأسباب الجذرية للعنف وبالتالي على عزل الارهابيين.
    Les réparations sont aussi de plus en plus considérées comme un moyen important de lutter contre l'inégalité des sexes, qui est une des causes profondes de la violence faite aux femmes et aux filles. UN 27 - كما يتزايد الاعتراف بالتعويضات بصفتها وسيلة هامة لمعالجة عدم المساواة بين الجنسين، التي تشكل أحد الأسباب الجذرية للعنف ضد النساء والفتيات.
    Les résolutions adoptées par ces organes ont fait de plus en plus fréquemment référence au risque accru de violence sexiste à l'égard des femmes qui subissent des formes multiples de discrimination et identifié < < le déséquilibre des pouvoirs et l'inégalité structurelle entre hommes et femmes > > comme des causes profondes de la violence contre les femmes. UN وأشارت قرارات هاتين الهيئتين بشكل متزايد إلى اشتداد خطر العنف الجنساني على النساء اللائي يعانين من أشكال متعددة من التمييز، وحددت " اختلال موازين القوة وعدم المساواة الهيكلية بين الرجل والمرأة " أنهما من بين الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة().
    Comme il est évoqué dans le cadre des droits de l'homme des Nations Unies, < < le déséquilibre des pouvoirs et l'inégalité structurelle entre hommes et femmes > > ont été identifiés comme étant des causes profondes de la violence à l'égard des femmes, qui devient ainsi une question d'inégalité entre les femmes et entre elles et les hommes. UN وكما يرد تحليل ذلك في إطار الأمم المتحدة لحقوق الإنسان فإن " اختلال موازين القوة واللامساواة الهيكلية بين الرجل والمرأة هما من الأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة " (). وهذا يجعل العنف ضد المرأة مسألة لا مساواة بين الجنسين.
    M. Hisajima (Japon) demande à la Rapporteuse spéciale si elle a connaissance de pratiques novatrices ayant des résultats concrets en ce qui concerne le traitement effectif des causes profondes de la violence à l'égard des femmes. UN 111- السيد هيساجيما (اليابان): سأل المقررة الخاصة عمّا إذا ما كانت قد شهدت أية ممارسات عملية مبتكرة تتصدّى للأسباب الجذرية للعنف ضد المرأة وتتعامل معها على نحو فعّال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more