Même si des centaines de millions d'individus ont échappé à la pauvreté, d'autres millions y ont succombé. | UN | ورغم أنه أمكن تحرير مئات الملايين من اﻷشخاص من ربقة الفقر، فقد وقع ملايين آخرون في حبائله. |
La nécessaire conversion des infrastructures devrait permettre de créer des centaines de millions d'emplois. | UN | وسوف يؤدي تحويل الهياكل الأساسية اللازم إلى إيجاد مئات الملايين من الوظائف. |
Et il nous reste toujours à trouver des solutions au problème des changements climatiques et à la crise alimentaire qui accablent des centaines de millions d'êtres humains. | UN | ولم نعثر على حل لتغير المناخ أو للأزمة الغذائية التي يقع في براثنها مئات الملايين من الناس. |
En outre, des centaines de millions d'êtres humains ont été affectés par des situations d'urgence provoquées par des catastrophes naturelles. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تضرر مئات الملايين من حالات الطوارئ الناجمة عن الكوارث الطبيعية. |
Elle est également comme un phare pour des centaines de millions d'individus dans les pays en développement qui, grâce à elle, peuvent espérer un avenir meilleur, libéré de la faim et des maladies. | UN | وهي منارة أمل لمئات الملايين من الناس في العالم النامي الذين يحلمون بعالم أفضل خال من الجوع والمرض. |
des centaines de millions d'enfants ne reçoivent même pas l'instruction la plus rudimentaire. | UN | بل أن مئات الملايين من اﻷطفال لا يحصلون حتى على الحد اﻷدنى جدا من التعليم. |
Et tous les jours, des centaines de millions d'enfants ne mangent pas assez pour mener une vie normale, avec les conséquences que cela entraîne pour leur développement mental et physique. | UN | وكل يوم، لا يتناول مئات الملايين من الأطفال ما يكفي من الغذاء ليحيوا حياة عادية، مما يخلف لديهم عاهات ذهنية وبدنية. |
L'élimination des barrières commerciales pourrait sortir des centaines de millions d'êtres humains de la pauvreté au cours des 15 prochaines années. | UN | وإن إلغاء الحواجز التجارية يمكن أن ينتشل من الفقر مئات الملايين من أفقر الناس في العالم خلال الخمسة عشر عاما القادمة. |
Il est inacceptable que, au début du troisième millénaire, des centaines de millions d'êtres humains continuent de souffrir de la faim. | UN | ومن المؤسف أنه في بداية الألفية الثالثة، ما زال مئات الملايين من البشر يعانون من الجوع. |
Même si des centaines de millions de personnes ont été tirées de la pauvreté, des centaines de millions d'autres luttent pour survivre. | UN | فبينما خرج مئات الملايين من سكانها من دائرة الفقر، يكافح مئات الملايين غيرهم من أجل البقاء. |
Ces processus de formation et d'accumulation des hydrocarbures se sont déroulés sur de longues périodes, pouvant atteindre des centaines de millions d'années. | UN | وتحدث عملية تكون وتراكم الهيدروكربونات هذه على مدى فترات زمنية طويلة تستغرق مئات الملايين من السنين. |
L'espérance de vie de la population a doublé, l'illettrisme a reculé de façon spectaculaire et des centaines de millions d'individus sont sortis de la pauvreté. | UN | فقد تضاعف العمر المتوقع، وتم تخفيض معدل الأمّية بدرجة كبيرة، وأفلت مئات الملايين من الناس من براثن الفقر. |
Après des centaines de millions d'années, elle a graduellement ralenti. | Open Subtitles | بعد مئات الملايين من السنوات، تباطأ تدريجيا مرة أخرى. |
Les programmes en direct transmis en chinois par transfert électronique de fichiers sont reçus et rediffusés par China National Radio et China Radio International, à des centaines de millions d'auditeurs. | UN | 19 - وتستقبل إذاعة الصين الوطنية وإذاعة الصين الدولية البرامج الحية باللغة الصينية، التي يجري بثها بواسطة تحويل الملفات الكترونيا، وتصل إلى مئات الملايين من المستمعين. |
Malgré la récente croissance économique et le progrès social, des centaines de millions d'êtres humains continuent à vivre dans la pauvreté et la misère. | UN | ورغم النمو الاقتصادي والتقدم الاجتماعي اللذين تحققا مؤخرا، هناك مئات الملايين من السكان الذين ما زالوا يعيشون في فقر وبؤس. |
Les écarts de revenus entre riches et pauvres ne cessent de se creuser; des centaines de millions d'enfants vivent avec moins d'un dollar par jour, travaillent dans des conditions déplorables, ne disposent pas d'eau potable ou d'installations sanitaires adéquates; et 130 millions d'enfants, dont 60 % de filles, ne suivent aucun enseignement primaire. | UN | والفجوة بين الأغنياء والفقراء آخذة في الاتساع، ويعيش مئات الملايين من الأطفال على أقل من دولار واحد في اليوم، ويعملون في ظروف سيئة، ولا تتوفر لهم إمكانية الحصول على مياه الشرب النظيفة أو المرافق الصحية، ولا تتوفر لـ 130 مليون طفل، 60 في المائة منهم من الفتيات، إمكانية الوصول إلى التعليم. |
En la célébrant, nous devons mesurer nos mots, car en cet instant même où nous parlons, des centaines de millions d'individus se voient refuser leurs droits fondamentaux. | UN | وينبغي لاحتفالنا هنا أن يكون احتفالا معتدلا، ﻷنه أثناء كلامنا هذا هناك مئات الملايين من البشر محرومون من حقوقهم الأساسية. |
Avec le rétrécissement de la planète Terre, processus auquel l'ONU elle-même n'a pas peu contribué, des centaines de millions d'autres personnes ont élevé la voix pour réclamer un renforcement de leur pouvoir d'action et le respect universel de leurs droits et de leur dignité. | UN | ومع انكماش كوكب اﻷرض، وهي عملية ساعدت عليها اﻷمم المتحدة ذاتها بقدر غير ضئيل، يطالب مئات الملايين من البشر بأن تكون لهم كلمة في مقدرات حياتهم ويطالبون بالاحترام العالمي لحقوقهم وكرامتهم. |
Grâce au processus de décolonisation et à l'élimination de l'apartheid, l'exercice du droit fondamental à l'autodétermination a été assuré à des centaines de millions d'êtres humains. | UN | وعن طريق عملية إنهاء الاستعمار والقضاء على الفصل العنصري، كُفل لمئات الملايين من بني البشر الحق اﻷساسي في تقرير المصير. |
Par la décolonisation, elle a permis à des centaines de millions d'êtres humains d'exercer leurs droits les plus fondamentaux. | UN | وكفلت، عن طريق إنهاء الاستعمار، أهم حق أساسي لمئات الملايين من البشر. |
des centaines de millions d'années plus tard, cette zone était inondée d'eau. | Open Subtitles | و بعد مئات ملايين السنين كانت هذه المنطقة مغمورةً بالماء |