"des centaines de morts" - Translation from French to Arabic

    • المئات من
        
    • مئات القتلى
        
    • مئات الأرواح
        
    • مئات الوفيات
        
    • مئات من القتلى
        
    • بمئات الأرواح
        
    • بحياة مئات
        
    • مقتل مئات
        
    • مئات من الأرواح
        
    • وفاة مئات الأشخاص
        
    Il y a des centaines de morts qui pourraient leur en vouloir. Open Subtitles يبدو أنه هنالك المئات من الأموات يكنّون الضغينة لهم
    Ces sanctions ont causé au peuple libyen d'indicibles souffrances et des milliards de dollars de pertes matérielles, auxquelles il faut aujouter des centaines de morts : des enfants, des femmes et des vieillards. UN لقد نجم عن هذه العقوبات مآسي كثيرة ألحقت بالشعب الليبي أضرارا مادية كبيرة تقدر ببلايين الدولارات. هذا، الى جانب وفاة المئات من اﻷطفال والشيوخ والنساء.
    des centaines de morts parmi la population civile, des centaines de milliers de réfugiés et la perte du cinquième du territoire de la République azerbaïdjanaise, tels sont les résultats de la politique expansionniste impunément menée par l'Arménie contre l'Azerbaïdjan. UN كما سقط المئات من القتلى بين السكان المدنين بينما يوجد مئات اﻵلاف من اللاجئين، كما ضاع خمس مساحة أراضي جمهورية أذربيجان، وكل هذا نتيجة للسياسة التوسعية التي تنتهجها أرمينيا ضد أذربيجان دون رادع.
    Le massacre de Khodjaly a fait des centaines de morts et des milliers de blessés et d'otages. UN وقد أسفرت مذبحة خودجالي المأساوية عن مئات القتلى وآلاف الجرحى والرهائن.
    Ces violences ont fait des centaines de morts et des milliers de blessés. UN وقد أدى هذا العنف إلى فقدان مئات الأرواح على نحو مأساوي وإصابة الآلاف بإصابات بالغة.
    Les enfants iraquiens vivent, eux aussi, dans une situation extrêmement difficile en raison de l'embargo qui a provoqué des centaines de morts par suite des pénuries de médicaments et de produits alimentaires. UN وقال إن حالة الأطفال العراقيين أيضا صعبة للغاية نتيجة للحصار الذي تسبب في مئات الوفيات بسبب انعدام الدواء والغذاء.
    Les attaques contre les objectifs militaires partout dans le pays font des centaines de morts. UN وقد تشن هجمات على أهداف عسكرية في كل البلد تسفر عن مئات من القتلى.
    Les problèmes politiques avaient exercé un effet dévastateur sur le pays, les combats et les maladies faisant des centaines de morts, et des milliers de personnes se trouvant contraintes de fuir Anjouan. UN وكان للمشاكل السياسية أثر مدمر على البلد، أُزهقت فيه أرواح المئات من جراء القتال والمرض، واضطرت معه الألوف إلى الفرار من أنجوان.
    Ces opérations continuent de faire des centaines de morts et de blessés parmi la population civile et de causer des dommages aux biens publics et privés. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Ces opérations font des centaines de morts et de blessés parmi la population civile et causent des dommages aux biens publics et privés. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Ces opérations continuent de faire des centaines de morts et de blessés parmi la population civile et de causer des dommages matériels aux biens publics et privés. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Ces opérations font des centaines de morts et de blessés parmi la population civile et causent des dommages aux biens publics et privés. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    Ces opérations font des centaines de morts et de blessés parmi la population civile et causent des dommages aux biens publics et privés. UN إن هذه اﻷعمال أدت وما زالت تؤدي إلى استشهاد وجرح المئات من السكان المدنيين وإلحاق الخسائر المادية بالممتلكات الخاصة والعامة.
    des centaines de morts et de blessés, des destructions massives et une ville à moitié incendiée, tel est le bilan tragique de ce nouveau crime des agresseurs arméniens. UN وكانت النتيجة المأسوية للجريمة اﻷخيرة التي اقترفها المعتدون اﻷرمينيون تتمثل في سقوط مئات القتلى والجرحى، وحدوث دمار شامل، واحتراق ما يناهز نصف البلدة حتى غدت هشيما.
    La ville d'Alep a subi tout au long de la période examinée des bombardements qui ont abouti à la campagne en cours d'attaques aux barils d'explosifs causant dans la population civile des centaines de morts et de blessés, certains mutilés à vie. UN وتعرضت مدينة حلب لقصف امتد طيلة الفترة قيد الاستعراض، أُلقيت خلاله بلا هوادة براميل متفجرة أدت إلى وقوع مئات القتلى والجرحى المدنيين الذين شملت إصاباتهم بتر الأعضاء.
    Condamnant les combats et les violences ciblées dirigées contre les populations civiles et certains groupes ethniques et autres communautés dans l'ensemble du pays qui ont fait des centaines de morts et de blessés et provoqué le déplacement de dizaines de milliers de personnes, UN وإذ يدين أعمال القتال والعنف الدائرة في جميع أنحاء البلد، التي تستهدف المدنيين وجماعات عرقية معينة وغيرها من الأهالي، والتي أسفرت عن وقوع مئات القتلى والمصابين وعشرات الآلاف من المشردين داخلياً،
    Cela a provoqué des centaines de morts. UN فقد أُزهقت مئات الأرواح نتيجة لذلك.
    On a enregistré en Asie une recrudescence particulièrement marquée des mouvements maritimes irréguliers, faisant des centaines de morts. UN وحدثت زيادة هائلة بصورة خاصة في التحركات البحرية غير النظامية المسجلة في آسيا، مما أدى إلى مئات الوفيات في عرض البحر.
    Cette offensive a fait des centaines de morts et de blessés parmi les civils innocents, et causé également des dégâts considérables. UN وقد أسفر هذا الاعتداء عن مئات من القتلى والجرحى من المدنيين اﻷبرياء، وسبب كذلك أضرارا جسيمة.
    Les combats ont fait des centaines de morts et forcé des milliers de personnes à fuir leurs foyers, aggravant encore une situation humanitaire déjà terrible. UN وأودى القتال بمئات الأرواح وأجبر آلاف الناس على الهروب من منازلهم، مما أدى إلى تفاقم الوضع الإنساني السيئ.
    Les affrontements auraient, semble-t-il, provoqué des centaines de morts. UN ويقال إن الاشتباكات أودت بحياة مئات اﻷشخاص.
    L'intensification alarmante de la violence au Moyen-Orient à laquelle nous assistons a déjà fait des centaines de morts parmi les civils innocents, et un bien plus grand nombre encore de blessés. UN إن التصعيد المأساوي الحالي للعنف في الشرق الأوسط قد أدى بالفعل إلى مقتل مئات من المدنيين الأبرياء وجرح عدة مئات آخرين.
    Cette agression a fait des centaines de morts et des milliers de blessés et des centaines de milliers de civils innocents ont été déplacés. UN ذلك العدوان الذي جرّ في طياته مئات من الأرواح وآلاف من الجرحى ومئات الآلاف من المشردين جلهم من المدنيين الأبرياء.
    L'intensification des mouvements maritimes en Méditerranée s'est soldée par des centaines de morts en mer, notamment de nombreux Syriens fuyant la guerre dans leur pays. UN وأدَّى تزايد حركات النقل البحري هذه في البحر الأبيض المتوسط إلى وفاة مئات الأشخاص في البحر، بمن فيهم العديد من السوريين الذين فروا من الحرب الدائرة في بلدهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more