"des centrales" - Translation from French to Arabic

    • محطات الطاقة
        
    • محطات القوى
        
    • المحطات
        
    • محطات توليد الطاقة
        
    • لمحطات الطاقة
        
    • محطات للطاقة
        
    • مصانع الطاقة
        
    • من محطات
        
    • لمحطات القوى
        
    • في محطات
        
    • محطات طاقة
        
    • مفاعلات الطاقة
        
    • محطات لتوليد الطاقة
        
    • محطات للقوى
        
    • من المصانع
        
    Elle a déjà approuvé pour la Slovénie un prêt de 74 millions d'écus destinés à la modernisation des centrales hydroélectriques. UN وقد وافق فعلا على قرض قيمته ٧٤ مليون وحدة عملة أوروبية لسلوفينيا من أجل تجديد محطات الطاقة الكهرمائية.
    Cette augmentation est due notamment aux améliorations apportées régulièrement à la gestion des centrales nucléaires. UN وهذه الزيادة كانت أساسا بسبب التحسينات المستمرة في إدارة محطات الطاقة النووية.
    En 1994, elle venait au cinquième rang des utilisateurs dans le monde, avec près de 50 % de son électricité produite par des centrales nucléaires. UN وبلغ ترتيبها عام ١٩٩٤ الخامسة في العالم، وبلغت حصتها من الكهرباء المولدة من محطات القوى النووية ٥٠ في المائة تقريبا.
    Ils devront donc être pris en compte pour la conception, l'implantation et l'exploitation des centrales nucléaires. UN ومن ثم، سيتعين أخذ تلك الجهود في الحسبان في تصميم المحطات النووية لتوليد الطاقة وإنشائها وتشغيلها.
    La dégradation continue des centrales a affaibli la sécurité du réseau lui-même. UN وقلل استمرار تدهور محطات توليد الطاقة من سلامة الشبكة ذاتها.
    À l'heure actuelle, la capacité globale des centrales nucléaires en service et en cours de construction en Chine s'élève à 9 millions de kilowatts. UN وتبلغ في الوقت الحاضر الطاقة الإجمالية لمحطات الطاقة الكهربائية النووية العاملة أو التي ما زالت تحت الإنشاء في الصين 9 ملايين كيلووات.
    Il note que tous les États exploitant actuellement des centrales nucléaires sont parties à la Convention. UN وتلاحظ المجموعة أن جميع الدول التي تقوم حاليا بتشغيل محطات للطاقة النووية هي أطراف في الاتفاقية.
    Je dois ajouter que la part des émissions de gaz du Tadjikistan est très faible, et que toute l'électricité du pays est générée dans des centrales hydroélectriques. UN ويتم توليد كل الكهرباء في طاجيكستان من محطات الطاقة الكهرومائية.
    C'est dans ces pays que seront construites les centrales nucléaires de dernière génération et que la durée de vie des centrales existantes est prolongée. UN وفي تلك البلدان سيتم بناء معظم محطات الطاقة النووية الجديدة وتمديد عمر المحطات القائمة.
    Ces dernières années, le développement des centrales nucléaires a été considérablement limité en raison de la prise de conscience de leurs risques pour la santé et la sécurité. UN وقد كان تطوير محطات الطاقة النووية محدودا للغاية في السنوات الأخيرة، نظرا لإدراك المخاطر الصحية الأمنية المرتبطة بها.
    La Convention sur la sûreté nucléaire, qui traite de manière spécifique de la sûreté des centrales nucléaires, constitue à cet égard une initiative majeure. UN ومن المبادرات الكبرى في هذا الصدد اتفاقية السلامة النووية التي تعالج على وجه التحديد كفالة أمان محطات القوى النووية.
    Les activités de l'Agence permettant d'évaluer la sûreté des centrales nucléaires dans ces États et d'aider le Groupe des Vingt-Quatre à coordonner son assistance en matière de sûreté nucléaire sont extrêmement utiles. UN وأن اﻷنشطة التي تضطلع بها الوكالة لتقييم سلامة محطات القوى النووية في تلك الدول، ولمعاونة مجموعة اﻟ ٢٤ على تنسيق المساعدة التي تقدمها في مجال السلامة النووية تعد أنشطة عظيمة القيمة.
    Nous soulignons cela parce que nous pouvons constater, à la lumière du rapport de l'AIEA, que des incidents se produisent encore dans des centrales nucléaires. UN ونحن نشدد على أهمية هذه المسألة ﻷننا نرى من تعزيز الوكالة أنه لا تزال تقع حوادث في محطات القوى النووية.
    Les plans et les sites des centrales doivent être examinés minutieusement. UN إن تصاميم المحطات والمواقع بصورة خاصة ينبغي دراستها بعناية.
    L'Union européenne, avec ses partenaires, consacre d'importantes ressources financières à l'amélioration de la sécurité des centrales nucléaires dans les pays voisins de l'Est. UN والاتحاد اﻷوروبي، باﻹضافة إلى شركائه، يقدم أموالا ضخمة لتحسين سلامة المحطات النووية في البلدان المجاورة إلى الشرق منا.
    On ne peut écarter la possibilité qu’un missile touche l’une des centrales nucléaires de la Hongrie, de la Roumanie, de la Slovénie ou de la Bulgarie. UN ولا يمكن استبعاد إمكانية إصابة القذائف ﻹحدى محطات توليد الطاقة النووية في هنغاريا أو رومانيا أو سلوفينيا أو بلغاريا.
    Plus de 90 % de la production d'énergie de l'Albanie est assurée par des centrales hydroélectriques. UN 32 - تنتج ألبانيا أكثر من 90 في المائة من الطاقة من محطات توليد الطاقة الكهرمائية.
    Depuis 1995, elle a transformé 230 tonnes d'uranium hautement enrichi en combustible pour des centrales nucléaires. UN ومنذ عام 1995، قمنا بتحويل 230 طنا من الأورانيوم العالي الإغناء إلى وقود يصلح لمحطات الطاقة النووية.
    Il note que tous les États exploitant actuellement des centrales nucléaires sont parties à la Convention. UN وتلاحظ المجموعة أن جميع الدول التي تقوم حاليا بتشغيل محطات للطاقة النووية هي أطراف في الاتفاقية.
    Elles s'orientent vers des mesures de grande ampleur telles que la restitution du carbone et le stockage et l'utilisation accrue des centrales nucléaires. UN وهي تنحو نحو اتخاذ تدابير واسعة النطاق، مثل احتجاز الكربون وخزنه وزيادة استخدام مصانع الطاقة النووية.
    Au cours des dernières années, depuis l'accident de Tchernobyl, l'ensemble du bilan de la sécurité des centrales nucléaires s'est sensiblement amélioré. UN وفي الســـنوات اﻷخيرة، منذ حادثة تشرنوبل، شهد سجل اﻷمان العالمي لمحطات القوى النووية تحسنا عاما.
    Par ailleurs, dans de nombreux pays, il n'est guère envisageable de construire des centrales nucléaires sans l'appui des pouvoirs publics. UN وفضلاً عن ذلك من المستبعد أن تشيد محطات طاقة نووية في الكثير من البلدان بدون دعم الحكومة.
    Le cadre de l'examen par des pairs experts de la sûreté opérationnelle des centrales nucléaires est en cours de renforcement à l'AIEA. UN ويجري حاليا تعزيز إطار استعراضات الخبراء الأقران التي تجريها الوكالة لكفالة سلامة تشغيل مفاعلات الطاقة النووية.
    Cependant, nous devons tenir compte du fait que la République a des centrales nucléaires sur ses frontières également. UN وفي نفس الوقت يجب أن نأخذ في الحسبان أن هناك محطات لتوليد الطاقة النووية على حدود جمهوريتنا.
    Le Pakistan veut bâtir des centrales nucléaires sous garanties et, à cette fin, il recherche l'aide et la coopération des États membres de l'AIEA. UN وباكستان ترغب في بناء محطات للقوى النووية مشمولة بضمانات، وتلتمس التعاون والمساعدة من الدول الأعضاء في الوكالة الدولية للطاقة الذرية لهذا الغرض.
    L'étude mesure les émissions de substances polluantes provenant des industries et des centrales thermiques afin de formuler des recommandations en vue de l'élaboration de politiques et de l'introduction de réglementations. UN وتحدد الدراسة مقدار انبعاثات الملوثات من المصانع ومحطات الطاقة الحرارية بغية تقديم توصيات من أجل اتخاذ إجراءات في مجال السياسة العامة وإجراءات تنظيمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more