"des centres de détention pour" - Translation from French to Arabic

    • مراكز احتجاز
        
    • مرافق احتجاز
        
    • مرافق قضاء
        
    • الرعاية والاحتجاز
        
    • بمراكز الاحتجاز
        
    Les enfants étaient habituellement placés en détention dans des centres pour adultes, même dans les régions où des centres de détention pour mineurs existaient. UN ويتم بشكل روتيني احتجاز الأطفال في مراكز احتجاز الكهول حتى في الأقاليم التي يوجد فيها مراكز لاحتجاز الأحداث.
    des centres de détention pour mineurs sont en cours de construction à Evinayong et dans le district de Riaba. UN ويجري أيضاً بناء مراكز احتجاز خاصة بالأحداث في إيفايونغ وفي إقليم ريابا.
    Le Gouvernement d'El Salvador signale qu'il existe, dans ce pays, des centres de détention pour femmes depuis 2002. UN وأفادت حكومة السلفادور بوجود مراكز احتجاز خاصة للنساء في هذا البلد منذ عام 2002.
    Sur ce nombre, 69 se trouvaient dans des centres de détention pour immigrants et 22 avaient été insérées à titre temporaire dans une collectivité. UN منهن 69 امرأة محتجزة في مرافق احتجاز المهاجرين و22 امرأة محتجزة في إطار ترتيبات مجتمعية.
    L'État partie dément que des personnes détenues dans des centres de détention pour immigrants sont placées à l'isolement ou au cachot. UN وتنكر الدولة الطرف أن المحتجزين في مرافق احتجاز الهجرة يخضعون للعزل أو للحبس الانفرادي.
    Question du décompte du temps passé par l'auteur dans des centres de détention pour mineurs UN عدم أخذ المدة التي قضتها صاحبة البلاغ في مرافق قضاء الأحداث في الحسبان
    Il suggère également que l'enseignement des droits de l'enfant fasse partie des programmes de formation du personnel spécialisé qui travaille avec ou en faveur des enfants, notamment les enseignants, les policiers, les juges, les travailleurs sociaux, les travailleurs sanitaires et le personnel des institutions et des centres de détention pour enfants. UN ويُقترح أيضا إدراج تعليم حقوق اﻷطفال في مناهج التدريب الموجهة للمهنيين العاملين مع اﻷطفال أو من أجلهم، كالمعلمين والشرطة والقضاة والعمال الاجتماعيين وموظفي الصحة وموظفي مؤسسات الرعاية والاحتجاز.
    Les conditions de détention dans la plupart des centres de détention pour immigrants visités avaient un effet défavorable sur la capacité des détenus de contester la légalité de leur détention. UN وظروف الاحتجاز في معظم مراكز احتجاز المهاجرين التي شملتها الزيارة تعيق قدرة المحتجزين على الاعتراض على شرعية احتجازهم.
    Il fait de même face à l'état de surpopulation préoccupant des centres de détention pour adultes. UN كما تتعهد بالتصدي للاكتظاظ المزعج في مراكز احتجاز البالغين.
    61. Des séminaires destinés aux administrateurs et au personnel des centres de détention pour mineurs sont programmés pour 1997. UN ١٦- ومن المقرر أن تعقد في نهاية عام ٧٩٩١ حلقات دراسية لﻹداريين والموظفين المسؤولين عن مراكز احتجاز اﻷحداث.
    Ce protocole est centré sur l'organisation d'activités de formation professionnelle au sein des centres de détention pour mineurs, et sur la possibilité, pour les délinquants juvéniles de poursuivre ce type d'activités après leur mise en liberté, grâce à des propositions d'embauche. UN ويركز البروتوكول على تنظيم أنشطة التدريب المهني في مراكز احتجاز اﻷحداث، وأنشطة التدريب في مراكز احتجاز اﻷحداث ومواصلة هذه اﻷنشطة بعد اﻹفراج عن الجانح الحدث وعن طريق توفير فرصة عمل له.
    Le public et les organisations de défense des droits de l'homme sont également préoccupés par le sort de personnes retenues dans des centres de détention pour investigations et examen psychiatrique, et dont les droits sont violés depuis un an déjà. UN كما يثور القلق لدى الجمهور ومنظمات حماية حقوق اﻹنسان بسبب انتهاك حقوق اﻷشخاص المحتجزين في مراكز احتجاز من أجل التحقيق معهم وفحصهم نفسانياً، وهو قلق قائم منذ سنة حتى اﻵن.
    6.14 Toutes les personnes placées dans des centres de détention pour immigrants bénéficient d'un examen périodique des conditions de détention. UN 6-14 ويستفيد جميع الأشخاص الذين يودعون مراكز احتجاز المهاجرين من المراجعة الدورية لظروف احتجازهم.
    Elle a salué l'action du Bureau de la police chargé de lutter contre la discrimination, du Commissaire aux affaires humanitaires et du Comité de supervision des centres de détention pour immigrants en situation irrégulière. UN وأثنت على عمل الشرطة، ومكتب مكافحة التمييز، والمفوضة المعنية بالقضايا الإنسانية، ولجنة الإشراف على مراكز احتجاز المهاجرين المحظورين.
    6.14 Toutes les personnes placées dans des centres de détention pour immigrants bénéficient d'un examen périodique des conditions de détention. UN 6-14 ويستفيد جميع الأشخاص الذين يودعون مراكز احتجاز المهاجرين من المراجعة الدورية لظروف احتجازهم.
    Des membres de l'Institut national de la femme se sont rendus dans des centres de détention pour femmes et y ont organisé des ateliers de formation axés sur le règlement des différends, l'estime de soi et l'activité socioproductive. UN وقد قام المركز الوطني للمرأة بزيارة مراكز احتجاز النساء وأوصى بتنظيم حلقات تدريبية بشأن تسوية المنازعات، وتعزيز الثقة بالنفس والعمل الاجتماعي المنتج.
    Le droit à l’éducation pendant la détention n’est pas partout garanti et des centres de détention pour la rééducation par le travail sous un régime de rigueur sont encore utilisés. UN وحق التعليم أثناء الاحتجاز غير مكفول في كل مكان، ولا تزال توجد مرافق احتجاز للعمل التربوي ذات نظم صارمة. فصل اﻷحداث عن البالغين
    Le Comité prend note de l'existence de centres de réadaptation, mais s'inquiète de ce que les enfants soient souvent détenus dans des centres de détention pour adultes. UN وتلاحظ اللجنة وجود مراكز لإعادة التأهيل غير أن القلق يساورها لكون الأطفال المحرومين من حريتهم كثيراً ما يودعون في مرافق احتجاز للراشدين.
    42. Le Comité prie instamment l'État partie de prendre des mesures immédiates pour retirer les enfants des centres de détention pour adultes. UN 42- تحث اللجنة الدولة الطرف على اتخاذ إجراء عاجل لنقل الأطفال من مرافق احتجاز الكبار.
    La formulation de ces allégations devant les juridictions de l'État partie aurait permis de clarifier les faits, qui sont contestés en ce qui concerne le décompte du temps passé dans des centres de détention pour mineurs. UN ولو عُرض هذا الإدعاء أمام السلطات القضائية المحلية لاتضحت الحقائق المتضاربة فيما يتعلق بحساب الوقت الذي قضته صاحبة البلاغ في مرافق قضاء الأحداث.
    5.11 L'argument de l'auteur, qui fait valoir que la High Court, en prononçant en décembre 1999 une deuxième peine de quatre ans et huit mois, n'avait pas tenu compte des onze mois qu'elle avait déjà passés dans des centres de détention pour mineurs, n'a jamais été soulevé devant les juridictions nationales et pour cette raison est irrecevable. UN 5-11 لم تدع صاحبة البلاغ قط أمام المحاكم المحلية أن المحكمة الابتدائية، إذ فرضت عليها في كانون الأول/ديسمبر 1999 عقوبة ثانية بالسجن أربع سنوات وثمانية أشهر، فقد أغفلت فترة الأحد عشر شهراً التي قضتها في مرافق قضاء الأحداث. لذا ترى الدولة الطرف أن هذا الادعاء غير مقبول.
    Il suggère également que l'enseignement des droits de l'enfant fasse partie des programmes de formation du personnel spécialisé qui travaille avec ou en faveur des enfants, notamment les enseignants, les policiers, les juges, les travailleurs sociaux, les travailleurs sanitaires et le personnel des institutions et des centres de détention pour enfants. UN ويُقترح أيضاً إدراج تعليم حقوق اﻷطفال في مناهج التدريب الموجهة للمهنيين العاملين مع اﻷطفال أو من أجلهم، كالمعلمين والشرطة والقضاة والعمال الاجتماعيين وموظفي الصحة وموظفي مؤسسات الرعاية والاحتجاز.
    Elle a noté avec satisfaction que l'Autriche attachait une grande importance à la protection des personnes qui cherchaient refuge sur son territoire, tout en lui déconseillant d'utiliser des établissements semblables à des centres de détention pour héberger les demandeurs d'asile. UN ورحبت النرويج بالتزام النمسا بحماية الأشخاص الذين يلتمسون اللجوء داخل حدودها الإقليمية، ومع ذلك، فإن النرويج لا تشجع على استخدام المرافق الشبيهة بمراكز الاحتجاز لإيواء ملتمسي اللجوء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more