La plupart d'entre eux appartenaient à l'armée des provinces méridionales de la République et seraient détenus par les services de renseignements militaires dans des centres de détention secrets. | UN | وكان معظم هؤلاء ينتمون إلى قوات الجيش في المحافظات الجنوبية للجمهورية. ويزعم أنهم محتجزون من قبل المخابرات العسكرية في مراكز احتجاز سرية. |
Le Rapporteur spécial est conscient que dans la grande majorité des cas, ces allégations ne sont pas bien fondées et qu'aucune preuve n'a pu être avancée pour étayer les affirmations selon lesquelles de nombreuses personnes portées disparues seraient détenues dans des centres de détention secrets. | UN | وتدرك المقررة الخاصة أن الادعاءات في اﻷغلبية العظمى من الحالات لا تقوم على أساس متين، وأنه لم يقدم أي دليل يدعم الادعاءات بوجود أعداد كبيرة من المفقودين في مراكز احتجاز سرية. |
427. Selon les informations reçues, la Pologne aurait autorisé des centres de détention secrets sur son territoire. | UN | 427- وتشير المعلومات الواردة إلى أن بولندا سمحت بإقامة مرافق احتجاز سرية في أراضيها. |
442. Selon les informations reçues, la Roumanie aurait autorisé des centres de détention secrets sur son territoire. | UN | 442- وتشير المعلومات الواردة إلى أن رومانيا سمحت بإقامة مرافق احتجاز سرية في أراضيها. |
358. Des organisations non gouvernementales ont exprimé leur préoccupation quant au fait qu'il existerait des centres de détention secrets créés par les autorités américaines dans diverses régions du monde et dans lesquels un nombre inconnu de personnes serait détenu. | UN | 358- أعربت منظمات غير حكومية عن قلقها إزاء مراكز الاحتجاز السرية المبلغ عنها التي أُنشئت تحت سلطة الولايات المتحدة، في أجزاء مختلفة في العالم، حيث يحتجز عدد غير معروف من الأشخاص. |
On a identifié des individus qui ont été torturés et assassinés dans des centres de détention secrets à Laayoune ; toutefois, les accusations portées par les militants des droits de l'homme et les citoyens n'ont jamais fait l'objet d'aucune enquête, et nul responsable de tortures n'est jamais passé en jugement. | UN | وتم تحديد أفراد عُذبوا وقُتلوا في مراكز الاعتقال السرية في العيون، غير أنه لم يتم التحقيق قط في الاتهامات الموجهة لنشطاء حقوق الإنسان والمدنيين، ولم يقدم أي ممارس للتعذيب إلى العدالة. |
Ses conclusions ont été rendues publiques et attestent du fait que les autorités ne disposent d'aucune information qui permette d'affirmer qu'il y ait eu, en Roumanie, des centres de détention secrets de la CIA ou que les aéroports du pays aient été utilisés par la CIA pour procéder au transfert ou à la détention de personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | والنتائج التي خلصت إليها اللجنة معلنة وتشهد بأن السلطات لا علم لها بأن لوكالة الاستخبارات المركزية مراكز اعتقال سرية موجودة في رومانيا ولا بأن مطارات هذا البلد يمكن أن تكون قد استُخدمت من قبل الوكالة المذكورة لغرض نقل أو احتجاز إرهابيين مشتبه بهم. |
La Rapporteuse spéciale est consciente du fait que, dans la grande majorité des cas, ces allégations ne sont pas bien fondées et qu'aucune preuve n'a pu être avancée pour étayer les affirmations selon lesquelles de nombreuses personnes portées disparues sont détenues dans des centres de détention secrets. | UN | وتدرك المقررة الخاصة أن هذه الادعاءات لا ترتكز على أساس جيد في أغلبية كبيرة من الحالات، ولم تُقدﱠم أدلة تدعم الدعاوى القائلة بأن أعداداً كبيرة من اﻷشخاص المفقودين معتقلون في مراكز احتجاز سرية. |
Tout au long du rapport, le Groupe de travail se déclare particulièrement préoccupé par des informations selon lesquelles des centres de détention secrets existeraient dans un certain nombre de pays. | UN | وأعرب الفريق العامل، على امتداد التقرير، عن قلقه الشديد إزاء ما يرد من تقارير تفيد بوجود مراكز احتجاز سرية في عدد من البلدان. |
176. Le Groupe de travail a recueilli des informations selon lesquelles des personnes sont emprisonnées dans des centres de détention secrets à Téhéran et autour de Téhéran. | UN | 176- وتلقى الفريق العامل تقارير تفيد سجن أشخاص في مراكز احتجاز سرية عديدة داخل طهران وحولها. |
180. Les indications selon lesquelles il existe des centres de détention secrets inquiètent sérieusement le Groupe de travail, qui rappelle au Gouvernement que ces centres sont généralement associés au phénomène des disparitions. | UN | 180- يساور الفريق العامل قلق بالغ فيما يتعلق بالتقارير التي تفيد بوجود مراكز احتجاز سرية. ويذّكر الفريق الحكومة بأن مثل هذه المراكز عادة ما ترتبط بظاهرة الاختفاء. |
Ses conclusions avaient été rendues publiques et attestaient du fait que les autorités ne disposaient d'aucune information qui permettrait d'affirmer qu'il y avait eu, en Roumanie, des centres de détention secrets de la CIA ou que les aéroports du pays avaient été utilisés par la CIA pour procéder au transfert ou à la détention de personnes soupçonnées de terrorisme. | UN | وقد عُمّمت استنتاجات اللجنة وهي تؤكد أن السلطات لا عِلم لها بوجود أي مراكز احتجاز سرية في رومانيا تابعة لوكالة الاستخبارات المركزية أو بأن وكالة الاستخبارات المركزية يمكن أن تكون قد استخدمت مطارات البلد لنقل أو احتجاز أشخاص يُشتبه بأنهم إرهابيون. |
17. Amnesty International signale qu'en 2009 elle a eu connaissance des cas de 1 000 personnes en Gambie que des marabouts sont venus chercher dans leur village pour les emmener dans des centres de détention secrets et les forcer à boire des potions hallucinogènes, qui ont entraîné le décès de six d'entre elles. | UN | 17- وأفادت منظمة العفو الدولية أيضاً بأنها وثَّقت، في عام 2009، حالات أشخاص في غامبيا، بلغ عددهم 000 1 شخص، اقتادهم " مشعوذون " من قراهم إلى مراكز احتجاز سرية وأجبروهم عل شرب أمزجة مسببة للهلوسة، أدت إلى وفاة ستة منهم. |
Les lieux de détention sont fréquemment inconnus et, selon certaines allégations, des centres de détention secrets seraient installés dans des immeubles résidentiels ou de bureaux. | UN | وفي كثير من الأحيان يضع جهاز المخابرات المحتجزين في أماكن غير معروفة، ويُزعم أن هناك مرافق احتجاز سرية في بنايات سكنية أو مكتبية. |
17) Le Comité est préoccupé par les allégations selon lesquelles l'État partie aurait établi des centres de détention secrets, qui ne sont pas accessibles au Comité international de la CroixRouge. | UN | (17) وتشعر اللجنة بالقلق إزاء المزاعم القائلة إن الدولة الطرف أنشأت مرافق احتجاز سرية لا يسمح للجنة الصليب الأحمر الدولية بزيارتها. |
43. Le Comité contre la torture était préoccupé par des informations sur des centres de détention secrets placés sous l'autorité des organes du renseignement tels que le Service du renseignement militaire, la Direction de la sûreté politique, la Direction générale des services du renseignement et la Direction des services du renseignement des forces aériennes. | UN | 43- وشعرت لجنة مناهضة التعذيب بالقلق إزاء التقارير التي تفيد بوجود مرافق احتجاز سرية بقيادة أجهزة الاستخبارات، مثل جهاز المخابرات العسكرية، ومديرية الأمن السياسي، والمديرية العامة للمخابرات، ومديرية أجهزة استخبارات القوى الجوية. |
36. Le Comité contre la torture était préoccupé par les allégations selon lesquelles l'État partie aurait établi des centres de détention secrets et les personnes détenues dans ces lieux pourraient y rester indéfiniment ou risqueraient d'être soumises à la torture. | UN | 36- وساور لجنة مناهضة التعذيب القلق إزاء المزاعم القائلة إن الدولة الطرف أنشأت مرافق احتجاز سرية وأن المحتجزين في تلك المرافق قد يحتجزون لفترات طويلة ويتعرضون للتعذيب(92). |
15. Le Comité est également préoccupé par les informations selon lesquelles l'État partie a créé des centres de détention secrets placés sous l'autorité des organes du renseignement tels que le service du renseignement militaire, la Direction de la sûreté politique, la Direction générale des services du renseignement et la Direction des services du renseignement des forces aériennes. | UN | 15- تشعر اللجنة بالقلق أيضاً إزاء التقارير التي تفيد أن الدولة الطرف قد أنشأت مرافق احتجاز سرية بقيادة أجهزة الاستخبارات، مثل جهاز المخابرات العسكرية، ومديرية الأمن السياسي، والمديرية العامة للمخابرات، ومديرية أجهزة استخبارات القوى الجوية. |
Pour ces raisons, il conviendrait que la délégation réponde de manière plus détaillée à la question du Comité relative à la détention dans le contexte de la lutte contre le terrorisme, en particulier s'agissant des centres de détention secrets (question no 4). | UN | ولهذه الأسباب، قد يكون من المناسب أن يرد الوفد بطريقة أكثر تفصيلاً على سؤال اللجنة المتعلق بالاحتجاز في سياق مكافحة الإرهاب، لا سيما فيما يخص مراكز الاحتجاز السرية (المسألة رقم 4). |
Des prisonniers ont été maintenus à l'isolement pendant des années, sans inculpation ni procès, et dans des centres de détention secrets où l'isolement fait partie intégrante des pratiques d'interrogatoire. | UN | لكن بعض المحتجزين بقوا في مرافق الحبس الانفرادي لسنوات بدون توجيه أية تهمة إليهم أو تقديمهم إلى المحاكمة، وكذلك في مراكز الاحتجاز السرية حيث يستخدم العزل كجزء لا يتجزأ من ممارسات الاستجواب(). |
Le MJPC n'est pas seul à s'opposer à la tyrannie du Front Polisario et des services de renseignement de l'Algérie; beaucoup d'autres citoyens braves ont été arrêtés ou tués pour s'être élevés contre eux, alors que d'autres continuent de souffrir dans des centres de détention secrets. | UN | 42 - واستطردت قائلة إن حركة شباب من أجل التغيير ليست وحدها التي تتحدى طغيان جبهة البوليساريو وأجهزة الاستخبارات الجزائرية. فقد اعتُقل أو قُتل العديد من المواطنين الشجعان الآخرين الذين جاهروا بمعارضتهم لها، في حين تستمر معاناة آخرين في مراكز الاعتقال السرية. |
Ils ont institutionnalisé la torture, y compris le simulacre de noyade > > , dans la prison d'Abou Ghraib et dans des centres de détention secrets ailleurs, pour ne pas mentionner le centre de torture de Guantanamo Bay, territoire cubain qu'ils occupent illégalement. | UN | كما أنها أضفت طابعا قانونيا على التعذيب، بما في ذلك أسلوب " محاكاة الغرق " ، وفي سجن أبو غريب وفي مراكز الاعتقال السرية في أماكن أخرى، ناهيك عن ذكر مركز التعذيب في خليج غوانتانامو، وهو جزء من الأرض الكوبية محتل بصورة غير قانونية. |
Après des arrestations en masse, des membres des forces de sécurité et des chabbiha ont transporté les personnes arrêtées par bus ou camion jusqu'à des centres de détention secrets ou des stades publics, où elles ont ensuite été soumises à la torture et à d'autres traitements inhumains. | UN | وكانت قوات الأمن والشبيحة تقوم، بعد تنفيذ عمليات اعتقال جماعية، بنقل المحتجزين في حافلات وشاحنات إلى مراكز اعتقال سرية أو إلى ملاعب عامة حيث يلقى الضحايا معاملة غير إنسانية أو يعذبون(). |