On entend par voie de circulation principale la voie la plus largement empruntée par les civils pour leurs déplacements entre des centres de population. | UN | وطريق السير الرئيسية هي طريق يقع عليها معظم حركة تنقل السكان بين المراكز السكانية. |
On entend par voie de circulation principale la voie la plus largement empruntée par les civils pour leurs déplacements entre des centres de population. | UN | وطريق السير الرئيسية هي طريق يقع عليها معظم حركة تنقل السكان بين المراكز السكانية. |
On entend par voie de circulation principale la voie la plus largement empruntée par les civils pour leurs déplacements entre des centres de population. | UN | وطريق السير الرئيسية هي طريق يقع عليها معظم حركة تنقل السكان بين المراكز السكانية. |
Le Gouvernement arménien est atterré par les attaques répétées des forces aériennes azerbaïdjanaises contre des centres de population civile en Arménie. | UN | وإنه لمما يروع حكومة أرمينيا أن توجه القوات الجوية اﻷذربيجانية الضربات المتكررة إلى مراكز السكان المدنيين في أرمينيا. |
3. Exige également le retrait immédiat des forces d'occupation israéliennes des centres de population palestiniens et le retour aux positions tenues avant septembre 2000 ; | UN | 3 - تطالب أيضا بالانسحاب الفوري لقوات الاحتلال الإسرائيلية من المدن الفلسطينية والعودة إلى المواقع التي كانت فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛ |
Seize pour cent des femmes rurales vivent dans des agglomérations rurales, et 84 % dans les campagnes proprement dites, c'est-à-dire en dehors des centres de population de plus de 300 habitants. | UN | ومن بين النساء الريفيات، تعيش نسبة ١٦ في المــائة في المراكز الريفــية، بينما تعيش نسبة ٨٤ في المائة فيما قد يسمى " الريف " - أي خارج المراكز التي تضم ٣٠٠ نسمة أو أكثر. |
On entend par voie de circulation principale la voie la plus largement empruntée par les civils pour leurs déplacements entre des centres de population. | UN | وطريق السير الرئيسية، هي طريق يقع عليها معظم حركة تنقل السكان بين المراكز السكانية. |
On entend par voie de circulation principale la voie la plus largement empruntée par les civils pour leurs déplacements entre des centres de population. | UN | وطريق السير الرئيسية هي طريق يقع عليها معظم حركة تنقل السكان بين المراكز السكانية. |
Comme il est indiqué dans le rapport, les Taliban ont de plus en plus recours à des attaques asymétriques contre des centres de population, des cibles liées aux secours et des organisations non gouvernementales. | UN | وهي تستهدفهم عن قصد وتستخدمهم كدروع، وكما يشير التقرير، فإن الطالبان تلجأ بشكل متزايد إلى شن هجمات عشوائية على المراكز السكانية والأهداف المتعلقة بالمساعدة والمنظمات غير الحكومية. |
Ces dernières semaines, des éléments de l'ex-junte ont continué de bombarder des centres de population, tels que Koidu et Daru, et ont utilisé des civils comme bouclier humain au cours de leurs opérations militaires. | UN | وخلال اﻷسابيع اﻷخيرة، واصلت عناصر من المجلس العسكري السابق قصف المراكز السكانية مثل كويدو ودارو واستخدمت أشخاصا مدنيين كدروع بشرية في عملياتها العسكرية. |
Il va sans dire que les forces d'occupation ne se sont pas retirées des centres de population palestiniens, condition sine qua non pour la tenue d'élections libres, équitables et sans heurt. | UN | وغني عن القول أن قوات الاحتلال لم تنسحب من المراكز السكانية الفلسطينية، وهي الخطوة الضرورية لإجراء الانتخابات بصورة سلسة وحرة وعادلة. |
Le projet lui-même prévoyait la création, dans un premier temps, de 11 pôles de développement, principalement autour des centres de population dans l'ouest du pays; des pôles supplémentaires seraient créés, dans un deuxième temps, dans le reste du pays. | UN | وتوخى المشروع نفسه إنشاء 11 قطبا في المرحلة الأولى، وبصفة رئيسية حول المراكز السكانية في الغرب، تليها مرحلة ثانية يتم فيها إنشاء أقطاب إضافية في بقية أنحاء البلاد. |
Les militants palestiniens continuent de tirer des roquettes et des obus de mortier sur des points de passage entre Israël et Gaza et sur des centres de population israéliens. | UN | وما زالت المليشيات الفلسطينية تطلق الصورايخ وقذائف الهاون على نقاط العبور بين إسرائيل وغزة فضلا عن المراكز السكانية الإسرائيلية. |
Agriculture, transports, industrie (dans les États baltes, eaux usées des centres de population) | UN | زراعـة، نقل، صناعة )في دول البلطيـق: ميـاه مستعملــة مـن المراكز السكانية( |
L'argument avancé par M. Weston selon lequel les forces armées britanniques auraient opéré à une distance considérable des centres de population du sud de l'Iraq n'est qu'une malheureuse tentative qui témoigne du peu de cas qui est fait des conventions, chartes et autres instruments internationaux. | UN | إن المزاعم الواردة في رسالة السيد وستون بأن القوات المسلحة البريطانية قامت بعملياتها على مسافة بعيدة عن المراكز السكانية في جنوب العراق، ما هي إلا محاولة بائسة تعبﱢر عن مدى الاستخفاف بل الاستهتار باﻷعراف والمواثيق والاتفاقات والصكوك الدولية .. |
5. Souligne qu'il est nécessaire de mettre rapidement fin à la réoccupation des centres de population palestiniens et de faire cesser complètement tous les actes de violence, y compris les attaques militaires, les destructions et les actes de terreur ; | UN | 5 - تؤكد ضرورة الإنهاء العاجل لإعادة احتلال المراكز السكانية الفلسطينية والوقف الكامل لجميع أعمال العنف، بما في ذلك الهجمات العسكرية والتدمير وأعمال الإرهاب؛ |
Parallèlement, au cours de la période considérée, les forces armées israéliennes ont continué de mener des opérations militaires dans des centres de population palestiniens, faisant de nombreux morts et blessés parmi les civils. | UN | 6 - وفي الوقت نفسه، وعلى امتداد الفترة المشمولة بالتقرير، واصل الجيش الإسرائيلي تنفيذ عمليات عسكرية في المراكز السكانية الفلسطينية، متسببا في موت وإصابة كثير من المدنيين الفلسطينيين. |
Cette concertation véhiculait, par le biais d'une participation populaire, la notion de démocratie jusqu'aux collectivités isolées éloignées des centres de population. | UN | ويعمل الحوار الوطني عن طريق عملية مشاركة شعبية تمد نطاق الديمقراطية ليشمل المجتمعات المحلية المنعزلة بعيدا عن مراكز السكان. |
3. Exige également le retrait immédiat des forces d'occupation israéliennes des centres de population palestiniens et le retour aux positions tenues avant septembre 2000 ; | UN | 3 - تطالب أيضا بالانسحاب الفوري لقوات الاحتلال الإسرائيلية من المدن الفلسطينية والعودة إلى المواقع التي كانت فيها قبل أيلول/سبتمبر 2000؛ |
Les femmes vivant en pleine campagne (en dehors des centres de population d'au moins 300 habitants) connaissent le taux de chômage le plus faible de Nouvelle-Zélande (5,6 %), contre 10,1 % dans les centres de population ruraux et dans les villes secondaires (1 000 à 10 000 habitants). | UN | والنساء اللائي يعشن في الريف المفتوح )أي خارج المراكز التي تضم ٣٠٠ نسمة أو أكثر( يحظين بأقل نسبة من نسب البطالة في نيوزيلندا، وهي ٥,٦ في المائة، بالقياس إلى من يعيشون في المراكز الريفية )٣٠٠ إلى ٠٠٠ ١ نسمة( والمــدن الصغيرة )٠٠٠ ١ - ٠٠٠ ١٠ نسمة(، حيث تصل نسبة البطالة إلى ١٠,١ في المائة. |
D'autre part, il semble également que plusieurs localités supplémentaires aient fait l'objet d'opérations militaires, y compris l'utilisation d'armes lourdes contre des centres de population. | UN | ومن الظاهر علاوة على ذلك أن العديد من البلدات الجديدة تتعرض أيضا لعمليات عسكرية، تشمل استخدام الأسلحة الثقيلة ضد المراكز السكنية. |
Au cours du dernier week-end, le Hezbollah a lancé plus de 520 roquettes katyusha sur des centres de population du nord d'Israël. | UN | فخلال اﻷسبوع الماضي أطلق حزب الله ما يزيد على ٥٢٠ صاروخا من طراز كاتيوشا على المراكز المدنية في شمال إسرائيل. |