"des centres de services" - Translation from French to Arabic

    • مراكز الخدمات
        
    • مراكز خدمات
        
    • مراكز الخدمة
        
    • لمراكز الخدمات
        
    • مراكز خدمة
        
    • مراكز للخدمات
        
    • ومراكز الخدمات
        
    • إقامة مراكز رعاية
        
    • مراكز للخدمة
        
    • مركزي الخدمات
        
    • من مراكز تقديم الخدمات
        
    Dans certains cas, la performance des centres de services régionaux qui sous-tend les activités des bureaux de pays varie considérablement. UN وفي حالات معينة، فإن أداء مراكز الخدمات الإقليمية فيما يتعلق بتدعيم أعمال المكاتب القطرية يتفاوت بدرجة كبيرة.
    L'efficacité des centres de services régionaux est affectée par la combinaison des responsabilités en matière de gestion des projets et d'appui consultatif, étant donné que les compétences requises diffèrent. UN وتتأثر كفاءة مراكز الخدمات الإقليمية بالجمع بين مسؤوليات إدارة المشروع والدعم الاستشاري لاختلاف المهارات المطلوبة.
    Recommandation 6 Le PNUD devrait maintenir le système des centres de services régionaux sous l'autorité des bureaux régionaux UN التوصية 6: ينبغي للبرنامج الإنمائي الإبقاء على نظام مراكز الخدمات الإقليمية ضمن اختصاص المكاتب الإقليمية.
    Avant de délocaliser, ils devraient étudier toutes les possibilités, y compris le transfert d'activités vers des centres de services délocalisés existants et la mise en place de centres de services communs. UN وينبغي، قبل القيام بعملية النقل إلى الخارج، أن يتقصّوا جميع الإمكانيات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة في الخارج وإنشاء مراكز خدمات مشتركة.
    La fonction informatique regroupe tous les informaticiens et toutes les ressources informatiques de l'organisation, et la Division de l'informatique fonctionne en réseau reliant des centres de services, avec une structure hiérarchique appropriée. UN وتضم مهام تكنولوجيا المعلومات في اليونيسيف جميع موظفي تكنولوجيا المعلومات في المنظمة كلها، حيث تعمل شعبة تكنولوجيا المعلومات كشبكة واحدة من مراكز الخدمة ذات هياكل إبلاغ إدارية ملائمة.
    La mobilisation de ressources devient encore plus urgente lorsque les ressources ordinaires servent à financer la dotation en effectifs des centres de services régionaux. UN ويصبح حشد الموارد ضرورة أشد إلحاحا عندما تستخدم الموارد العادية لتوفير الموظفين لمراكز الخدمات الإقليمية.
    De plus, à partir de 2013, la population recevra tous les permis délivrés par l'État sous forme électronique ou par l'intermédiaire des centres de services aux usagers. UN إضافة إلى ذلك، بحلول عام 2013، ينبغي أن يكون سكان كازاخستان يحصلون على تصاريحهم من الدولة في شكل إلكتروني أو عن طريق مراكز خدمة السكان.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de préserver le caractère international des organisations dans les effectifs des centres de services délocalisés. UN ينبغي لمجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de préserver le caractère international des organisations dans les effectifs des centres de services délocalisés. UN ينبغي لمجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين.
    Avant de délocaliser, ils devraient étudier toutes les possibilités, y compris le transfert d'activités vers des centres de services délocalisés existants et la mise en place de centres de services communs. UN وينبغي، قبل القيام بعملية النقل إلى الخارج، أن يتقصوا جميع الإمكانيات، بما في ذلك الاستعانة بمصادر داخلية في مراكز الخدمات القائمة في الخارج وإنشاء مراكز خدمات مشتركة.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de préserver le caractère international des organisations dans les effectifs des centres de services délocalisés. UN ينبغي لمجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين.
    Les organes directeurs des organismes des Nations Unies devraient demander aux chefs de secrétariat de préserver le caractère international des organisations dans les effectifs des centres de services délocalisés. UN ينبغي لمجالس إدارة منظمات الأمم المتحدة أن تطلب إلى الرؤساء التنفيذيين المحافظة على الطابع الدولي للمنظمات لدى تزويد مراكز الخدمات في الخارج بالموظفين.
    Il opère dans 336 municipalités par l'intermédiaire des centres de services et de références et le but est d'établir 850 centres pour 2007. UN ويجري تشغيل البرنامج في 336 بلدية من خلال مراكز الخدمات والإحالة بهدف إقامة 850 مركزا بحلول عام 2007.
    Le Programme a été intégré aux programmes régionaux à travers le mécanisme des centres de services régionaux. UN وتم إحداث التكامل بين البرنامج العالمي والبرامج الإقليمية من خلال آلية مراكز الخدمات الإقليمية.
    Il était notamment proposé pour les services communs d'étudier la faisabilité, avec l'élaboration d'un scénario, de créer au niveau régional des centres de services communs interinstitutions, implantés dans des sites à bas coûts. UN ومن بين المبادرات المتعلقة بالخدمات المشتركة اقتراح يقضي بالنظر في جدوى إنشاء مراكز خدمات إقليمية مشتركة فيما بين الوكالات استناداً إلى وجود مواقع أقل كلفة، وبدراسة حالة تجارية في هذا الشأن.
    En outre, la possibilité de tirer parti des centres de services créés par d'autres entités des Nations Unies sera évaluée dans le cadre de l'analyse de rentabilité. III. Progrès accomplis UN وعلاوة على ذلك، سيجرى تحليل فرص تحسين قدرات مراكز الخدمة التي شيدتها كيانات أخرى تابعة لمنظومة الأمم المتحدة في مجال دراسة جدوى تقديم الخدمات.
    58. Il est cependant essentiel de conclure un accord juridique satisfaisant avec les pays hôtes en vue d’assurer le fonctionnement efficace et rationnel, en toute sécurité, des centres de services délocalisés. UN 58 - بيد أن من الأمور الجوهرية إبرام اتفاق قانوني سليم مع البلدان المضيفة يتناول ضمان سير عمل آمن وناجع وفعال لمراكز الخدمات في الخارج.
    des centres de services familiaux ont été mis en place au sein des communautés pour fournir aux familles et aux enfants défavorisés un soutien social plus important. UN وقد أنشئت مراكز خدمة الأسرة في المجتمعات المحلية لتقديم مزيد من الدعم الاجتماعي للأسر والأطفال المحرومين.
    Les bureaux sous-régionaux deviennent des centres de services techniques auxquels font appel les pays de la région ou sous-région intéressée. UN فالمكاتب دون اﻹقليمية آخذة في التحول إلى مراكز للخدمات التقنية توضع تحت طلب البلدان في المنطقة أو المنطقة الفرعية.
    C'était en particulier le cas des prestations des centres d'appel, des activités des centres de services communs, de la recherchedéveloppement, des services informatiques et d'autres fonctions de soutien. UN وهذه الخدمات تشمل مراكز الاتصال، ومراكز الخدمات المشتركة، والبحوث والاستحداث، والدعم بتكنولوجيا المعلومات وغير ذلك من وظائف المكاتب الخلفية الأخرى.
    g) D'assurer ou faciliter la fourniture d'assistance aux victimes de la violence familiale pour le dépôt des plaintes à la police et l'accès aux soins et aux aides, en créant le cas échéant des centres de services intégrés et des abris et centres où les victimes soient en sécurité; UN " (ز) توفير المساعدة لضحايا العنف العائلي، أو تيسير توفيرها، في تقديم بلاغات للشرطة، وتلقي العلاج والمساندة، مما قد يشمل إقامة مراكز رعاية شاملة وملاجئ ومراكز مأمونة لضحايا العنف العائلي؛
    Des usines et des centres de services sociaux pour soldats handicapés ont été mis en place afin de créer des emplois pour les personnes handicapées; des médicaments toniques et des appareils pour aider les personnes handicapées dans leurs déplacements sont fournis gratuitement; celles-ci bénéficient en outre de congés payés et de diverses allocations. UN وقد أُقيمت معامل خاصة بالجنود المعوقين وكذلك مراكز للخدمة والرفاه بغية خلق فرص لعمل الأشخاص المعوقين. ويوفر لهؤلاء الطب المختص وأجهزة المساعدة على المشي مجاناً كما يحصلون على عطل مجانية للاستجمام واستحقاقات أخرى.
    Selon le Département, la création des centres de services mondial et régional, en même temps que la reconfiguration des capacités au Siège et sur le terrain, contribuera à une amélioration de l'appui aux missions. UN وترى الإدارة أن إنشاء مركزي الخدمات العالمية والإقليمية، إلى جانب إعادة تشكيل نسق القدرات في المقر والبعثات الميدانية، سوف يسهم في تعزيز تقديم الدعم الميداني.
    Chaque année, le Comité national pour l'élimination de la violence à l'égard des femmes recueille des données auprès des centres de services situés à travers le pays. UN تقوم اللجنة الوطنية للقضاء على العنف ضد المرأة بجمع بيانات كل سنة، من مراكز تقديم الخدمات في شتى أنحاء البلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more