"des centres sanitaires" - Translation from French to Arabic

    • المراكز الصحية
        
    • مراكز صحية
        
    • للمراكز الصحية
        
    • بالمراكز الصحية
        
    • مراكز الصحة
        
    Dans la plupart des centres sanitaires, les femmes doivent souvent faire longuement la queue avant d'être traitées. UN وفي معظم المراكز الصحية يتعيَّن على معظم النساء الوقوف في صفوف طويلة من أجل العلاج.
    Les services et conseils en matière de planification des naissances sont fournis par les cliniques qui donnent les soins après la naissance et qui dépendent des centres sanitaires. UN وتقدم نصائح تنظيم الأسرة وخدماتها من خلال عيادات ما بعد الولادة الموجودة في نطاق المراكز الصحية.
    La plupart des centres sanitaires ne disposent pas des médicaments nécessaires. UN وليس لدى معظم المراكز الصحية العقاقير الكافية.
    À cette fin, un effort a été fait pour mettre en place un système de soins de santé primaires, créer des centres sanitaires ruraux et former des personnels de santé. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بذل مجهود لتطوير الرعاية الصحية اﻷولية، وإنشاء مراكز صحية ريفية، وتدريب موظفي الشؤون الصحية.
    À cette fin, un effort a été fait pour mettre en place un système de soins de santé primaires, créer des centres sanitaires ruraux et former des personnels de santé. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بذل مجهود لتطوير الرعاية الصحية اﻷولية، وإنشاء مراكز صحية ريفية، وتدريب موظفي الشؤون الصحية.
    Équipement des centres sanitaires et des postes d'infirmière UN معدات للمراكز الصحية ومراكز التمريض
    196 - Chantier des centres sanitaires UN ٦٩١- اشغال البناء الخاصة بالمراكز الصحية
    :: Des cliniques de soins familiaux suivant la naissance situés dans des centres sanitaires. UN :: عيادات رفاهة الأسرة في مرحلة ما بعد الولادة الموجودة في مراكز الصحة.
    Les effets indirects de la guerre, comme la destruction des centres sanitaires et des approvisionnements en eau font aussi beaucoup d'autres victimes. UN ويموت كثيرون آخرون نتيجة لﻵثار غير المباشرة للحرب، مثل تدمير المراكز الصحية وإمدادات المياه.
    Le Ministère de la santé surveille les cas de maltraitance des enfants au moyen d'un mécanisme de dénonciations et par l'intermédiaire des centres sanitaires. UN وقال إن وزارة الصحة ترصد إساءة معاملة الأطفال من خلال آلية للإبلاغ وعن طريق المراكز الصحية.
    Au Pérou, l'UNICEF a appuyé un accès accru aux services de maternité pour les mères des communautés rurales en adaptant les pratiques des centres sanitaires aux modèles culturels des peuples autochtones du pays. UN وفي بيرو، دعمت المنظمة تعزيز سبل وصول الأمهات في المجتمعات الريفية إلى خدمات رعاية الحمل والولادة بمواءمة الممارسات المتبعة في المراكز الصحية للأنماط الثقافية للشعوب الأصلية في البلد.
    Afin d'améliorer la couverture vaccinale dans les zones urbaines, l'UNICEF, l'OMS et les organisations non gouvernementales partenaires élargissent les activités d'éducation et d'information à partir des centres sanitaires et des maternités. UN ولتحسين مستويات التطعيم في المناطق الحضرية، تقوم اليونيسيف ومنظمة الصحة العالمية والمنظمات غير الحكومية الشريكة بتوسيع نطاق اﻷنشطة الإرشادية المقدمة من المراكز الصحية ومراكز رعاية صحة اﻷم.
    La plupart des centres sanitaires possèdent ce stock de médicaments et sont en général situés dans un rayon de 8 km de leur communauté respective. UN وتتوفر لدى معظم المراكز الصحية هذه الإمدادات من العقاقير، وتقع عموماً في نطاق دائرة نصف قطرها خمسة أميال من المجتمعات التي تخدمها.
    Une délégation a jugé trop optimistes les données sur la réduction de la pauvreté au Pérou et doutait que le processus de restructuration des centres sanitaires ait été amorcé dans les départements des Andes. UN ورأى أحد الوفود أن المعلومات المتعلقة بخفض مستوى الفقر في بيرو مفرطة في التفاؤل وأعرب عن رأي مختلف بعض الشيء بشأن الادعاء بأن المراكز الصحية في الإنديز قد أعيد تنظيمها.
    B. AMÉLIORATION DU MATÉRIEL MÉDICAL des centres sanitaires UN باء - تطوير التجهيزات الطبية في المراكز الصحية
    Plus de 90 % des centres sanitaires de l'UNRWA ont maintenant du personnel ayant reçu une formation en gestion intégrée des maladies de l'enfance. UN وفي أكثر من 90 في المائة من المراكز الصحية التابعة للأونروا يعمل الآن موظفون تلقوا التدريب في الإدارة المتكاملة لأمراض الطفولة.
    À cette fin, un effort a été fait pour mettre en place un système de soins de santé primaires, créer des centres sanitaires ruraux et former des personnels de santé. UN وتحقيقا لهذه الغاية، بذل مجهود لتطوير الرعاية الصحية اﻷولية، وإنشاء مراكز صحية ريفية، وتدريب موظفي الشؤون الصحية.
    À cette fin, un effort a été fait pour mettre en place un système de soins de santé primaires, créer des centres sanitaires ruraux et former du personnel. UN وقد بذل جهد لتطوير الرعاية الصحية اﻷولية وإنشاء مراكز صحية ريفية، فضلا عن تدريب موظفي الشؤون الصحية.
    :: Le projet de construction des centres sanitaires en zone rurale pour la période 2005-2009 : l'objectif principal est le renforcement de la couverture sanitaire de base; ce qui doit permettre à terme de réduire les distances. UN :: مشروع إنشاء مراكز صحية في الريف للفترة 2005-2009: والهدف الرئيسي هو تدعيم التغطية الصحية الأساسية، وهو ما سيساعد في النهاية على تقليل المسافات.
    Selon la même enquête, 10 % des femmes enceintes ont accouché dans des centres sanitaires et des hôpitaux et les autres l'on fait chez elles dans de mauvaises conditions. UN 325 - ووفقاً للدراسة الاستقصائية الصحية الديمغرافية، 10 في المائة فقط من الحوامل وضعن حملهن في مراكز صحية ومستشفيات وبقية الحوامل وضعن حملهن في البيت في ظروف غير مأمونة.
    Elle visait à réactiver des services de santé qui avaient cessé de fonctionner par suite de difficultés de recrutement de personnel, d'infrastructures et d'approvisionnement en fournitures médicales, et mettait l'accent sur la gestion locale des centres sanitaires et de l'approvisionnement en médicaments essentiels. UN وكان الغرض من هذه المبادرة هو إحياء نظم الرعاية الصحية التي كانت قد أصبحت عديمة الفعالية بسبب مشاكل تتعلق بتوفير الموظفين والهياكل اﻷساسية واللوازم الطبية، وكان تركيزها منصبا على اﻹدارة المحلية للمراكز الصحية وتوفير اﻷدوية اﻷساسية.
    Au Bangladesh, le Gouvernement a encore amélioré le programme déjà très efficace pour une maternité sans risques en élargissant la portée des soins obstétriques d'urgence au niveau des centres sanitaires de district et en perfectionnant ses programmes de formation à l'intention des médecins, des anesthésiologistes et du personnel paramédical et infirmier. UN 56 - وفي بنغلاديش، أدخلت الحكومة تحسينات على نهج الأمومة المأمونة الناجح بالفعل عن طريق التوسع في الرعاية الشاملة للولادة في حالات الطوارئ بالمراكز الصحية على مستوى المنطقة وبتحسين تدريب الأطباء وأطباء التخدير والمساعدين الطبيين والممرضات.
    330. Centres sanitaires communautaires : Ce sont des hôpitaux ruraux avec des services spécialisés et 30 lits, créés en agrandissant des centres sanitaires principaux pour servir 80 000 à 120 000 habitants. UN ٣٣٠ - المراكز الصحية للمجتمعات المحلية: هي مستشفيات ريفية مزودة بمرافق متخصصة منشأة برفع مستوى مراكز الصحة اﻷولية وتشتمل على ٣٠ سريرا لتغطية ٠٠٠ ٨٠ من السكان - ١,٢٠ لاخ.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more