"des chabab" - Translation from French to Arabic

    • حركة الشباب
        
    • لحركة الشباب
        
    • بحركة الشباب
        
    Le plan visant à remettre en état 20 sites avancés a été abandonné après le retrait des Chabab de Mogadiscio en août 2011. UN وتم التخلي عن خطة إصلاح 20 موقعا أماميا في أعقاب انسحاب حركة الشباب من مقديشو في آب/أغسطس 2011
    À la fin de la période considérée, sept humanitaires somaliens étaient encore aux mains des Chabab. UN وفي نهاية الفترة المشمولة بهذا التقرير، كانت حركة الشباب لا تزال تحتجز سبعة صوماليين من العاملين في مجال تقديم المعونة.
    Elle coordonne en outre la création, à Baidoa également, du premier centre de transition destiné aux ex-combattantes des Chabab. UN وتقوم البعثة أيضا بتنسيق الجهود الرامية إلى إنشاء أول مرفق انتقالي للنساء المسرَّحات من حركة الشباب في بايدوا.
    sein des Chabab afin d’évaluer les conséquences à moyen et long terme de la mort d’Ahmed Godane. UN الأحداث الدائرة داخل حركة الشباب لتقييم الآثار المترتبة على مصرع أحمد غوادن في الأجلين المتوسط والطويل.
    Dans la région de Bakool, presque entièrement sous le contrôle des Chabab, moins d'atteintes à la sécurité ont été signalées. UN وبُلّغ عن حوادث قليلة في باكول التي لا تزال تحت السيطرة الكاملة تقريبا لحركة الشباب.
    Vers le milieu de 2014, du fait de la multiplication des attentats des Chabab au Kenya et de la menace grave qu’ils représentent, le groupe a atteint partiellement son objectif, à savoir susciter l’anxiété au Kenya. UN وبحلول منتصف عام 2014، أدى تراكم هجمات حركة الشباب داخل كينيا وحدة تهديدها، على ما يبدو، إلى تحقيق الحركة جزءا من هدفها وهو إثارة حالة من القلق في كينيا.
    Les forces des Chabab ont également commis des violences sexuelles et sexistes, y compris dans le cadre du mariage forcé. UN وارتكبت قوات حركة الشباب أعمال عنف جنسي وجنساني، بما في ذلك في إطار الزواج القسري.
    Cela ne semble pas être le cas des dirigeants des Chabab en Somalie. UN ويبدو أن هذا لا ينطبق على الحالة في الصومال فيما يتعلق بقادة حركة الشباب.
    Le Groupe note que le Gouvernement fédéral a démenti les propos des Chabab à ce sujet. UN ويلاحظ الفريق أن الحكومة الاتحادية فندت هذا الادعاء الصادر عن حركة الشباب.
    Le Groupe de contrôle pense que cette déclaration indique vraisemblablement l’intention des Chabab, à la suite de la campagne d’épuration survenue vers le milieu de 2013, de multiplier leurs opérations régionales. UN ويعتقد فريق الرصد أن البيان كان مؤشرا محتملا على نية حركة الشباب تكثيف عملياتها في المنطقة، عقب عمليات التصفية التي نفذتها في منتصف عام 2013.
    Depuis l’établissement de son mandat en 2010, il a observé une présence accrue des Chabab, qui exploitent ces camps à des fins terroristes. UN وقد لاحظ منذ بدء ولايته في عام 2010، زيادة في وجود حركة الشباب في هذه المخيمات التي تستغل لممارسة الأنشطة الإرهابية.
    Les opérations actuelles et le recul des Chabab ont provoqué l'arrivée à Mogadiscio de déplacés qui se trouvaient dans le corridor d'Afgoye. UN وأدت العمليات الحالية للبعثة والحكومة وتراجع حركة الشباب على الأرض إلى نزوح للمشردين داخليا من ممر أفغوي إلى مقديشو.
    Grâce aux activités d'information et aux mesures prises jusqu'à présent, l'AMISOM s'est acquis un plus grand soutien dans la population et a contribué à accroître l'isolement des Chabab. UN وأدت الأنشطة والتدابير الإعلامية التي نفذت حتى الآن إلى زيادة الدعم العام للبعثة، وكذلك إلى زيادة تهميش حركة الشباب.
    Un autre défi devra par ailleurs être pris en compte de façon prioritaire : la mise en place d'une administration locale et régionale dans les régions libérées des Chabab. UN والآن يجب إيلاء أولوية قصوى لمواجهة التحدي المتمثل في إنشاء إدارات محلية وإقليمية في المناطق المسترجعة من حركة الشباب.
    Des réseaux d’association noués entre des pirates, des hommes d’affaires en vue, des seigneurs de la guerre et des responsables de l’administration se recoupent avec ceux des Chabab. UN وكثيرا ما تتداخل شبكات تضم قراصنة ورجال أعمال بارزين وأمراء حرب ومسؤولين حكوميين مع شبكات حركة الشباب.
    Les incidents qui se sont produits dans les régions du Galguduud ou de l'Hiraan ont été relativement peu nombreux malgré les informations indiquant une mobilisation des Chabab dans ces régions. UN ووقعت حوادث قليلة نسبياً إما في غالغودود أو هيران، على الرغم من وجود تقارير تفيد بأن حركة الشباب تقوم بالتعبئة هناك.
    Les autorités du Somaliland auraient également lancé un certain nombre de mesures permettant d'arrêter des miliciens du Mouvement des Chabab. UN وتفيد التقارير بأن سلطات " صوماليلاند " اتخذت كذلك عدداً من الإجراءات الناجحة لاعتقال عناصر من حركة الشباب.
    Au moins quatre combattants des Chabab auraient été tués. UN وقيل إنه قُتل على الأقل أربعة من مقاتلي حركة الشباب.
    Le Groupe de contrôle estime que les frappes stratégiques ont en général produit des résultats à court terme, mais qu’elles n’ont pas réussi à réduire de façon significative la capacité opérationnelle des Chabab. UN وفي تقدير فريق الرصد أن الضربات الجوية الاستراتيجية أدت عموما إلى تحقيق مكاسب قصيرة الأجل، ولكنها فشلت إلى حد كبير في تقليص القدرات العملياتية لحركة الشباب.
    Dans l’ensemble, la haute direction des Chabab reste intacte et ses membres sont en mesure de se déplacer librement à l’intérieur du pays. UN فبصفة عامة، لا تزال القيادة العليا لحركة الشباب على حالها قادرة على التنقل بحرية في البلد.
    La modification visait à camoufler les opérations des commerçants les plus proches des Chabab à Barawe. UN والغرض من تحويل مسار الإمدادات هو إخفاء عمليات أولئك التجار الذين يعملون على نحو وثيق بحركة الشباب في براوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more