"des chances entre les hommes" - Translation from French to Arabic

    • الفرص بين الرجل
        
    • الفرص بين الرجال
        
    • الفرص للرجال
        
    • الفرص أمام الرجل
        
    • الفرص أمام الرجال
        
    • الفرص للرجل
        
    • فرص متساوية للرجال
        
    La garantie de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes et la création du système institutionnel nécessaire sont des conditions préalables pour faire prévaloir la démocratie. UN إذا أريد سيادة الديمقراطية، فلابد من كفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة وإيجاد النظام المؤسسي اللازم.
    Ces droits sont reconnus en cas de violation du principe d'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans l'emploi, le travail et l'activité professionnelle; UN ويُعترف بهذه الحقوق عند حصول انتهاك لمبدأ تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في التوظيف والعمل وشروط الخدمة.
    Les coordonnateurs pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes désignés par tous les ministères, et également mis en place dans certaines municipalités, coopèrent étroitement avec le Bureau. UN وإن المنسقين المعنيين بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة الذين يُعينون من قبل جميع الوزارات وأيضاً من قبل بعض البلديات، يتعاونون تعاوناً وثيقاً مع مكتب تكافؤ الفرص.
    Ces études ont permis de définir plusieurs orientations pour favoriser l'égalité des chances entre les hommes et les femmes en milieu rural : UN وقد أتاحت هاتان الدراستان تحديد عدد كبير من الاتجاهات فيما يتصل بتشجيع تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء بالوسط الريفي:
    :: Favoriser l'égalité des chances entre les hommes et les femmes partout dans le monde; UN :: تعزيز تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء في أية بقعة في العالم
    L'intégration de la population et les aspects du développement social, tels que garantir l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, assurer des services de soins de santé en matière de reproduction, renforcer le partenariat avec les organisations non gouvernementales sont des questions pressantes et importantes aujourd'hui pour tous les pays. UN فإدماج بعدي السكان والتنمية الاجتماعية، مثل تأميــن تكافؤ الفرص للرجال والنساء، وتوفر خدمات الرعاية في مجــال الصحة اﻹنجابية، وتعزيز الشراكة مع المنظمات غير الحكومية هو من القضايا العاجلة في الوقت الحالي، وتعتبر ذات أهمية لكل بلد.
    Ces délégations sont chargées d'informer les assemblées de la politique suivie par le Gouvernement, au regard de ses conséquences sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. UN وتتمثل مهمتها في إبلاغ المجلسين بالسياسة التي تتبعها الحكومة، وعواقب هذه السياسة فيما يتصل بتكافؤ الفرص أمام الرجل والمرأة.
    :: Le secrétariat du Conseil de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes; UN :: أمانة مجلس تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة؛
    Bien qu'il ne s'agisse pas à proprement parler d'une réforme contre la discrimination, il convient d'admettre que, pour autant qu'elle encourage l'emploi, cette réforme contribue à promouvoir l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, ce qui justifie son insertion dans le paragraphe visé. UN ورغم أن هذا اﻹصلاح لم يقصد منه مبدئيا مناهضة التمييز، إلا أنه ينبغي اﻹشارة إلى أن تشجيعه العمالة يعزز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة ويبرر بذلك إدراجه في هذا الفرع.
    - De promouvoir, l'égalité des chances entre les hommes et les femmes en matière d'emploi; UN - وتعزيز تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في العمل ؛
    1. Les mécanismes nationaux chargés de promouvoir l'égalité des chances entre les hommes et les femmes sont les suivants UN ١ - اﻵليات الوطنية المعنية بتعزيز المساواة في الفرص بين الرجل والمرأة هي التالية:
    276. Le Cap-Vert rencontre encore des difficultés à faire appliquer les droits constitutionnels et autres dispositions juridiques concernant l'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans le secteur économique. UN 276- لا تزال بعض المصاعب قائمة في الرأس الأخضر فيما يتعلق بالتنفيذ الفعال للحقوق الدستورية والأحكام القانونية الأخرى المتعلقة بتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في القطاع الاقتصادي.
    L'égalité des chances entre les hommes et les femmes, en terme de profils et de formation dans les différentes spécialités, a été assurée aussi bien dans l'exploitation que dans la maintenance aux niveaux central et local. UN وتمّت كفالة تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة من حيث اشتراطات التعيين وفي مجال التدريب في مختلف التخصصات، وذلك سواء في ميدان استعمال الأجهزة أو صيانتها على الصعيدين المركزي أو المحلي.
    La Commission a noté que, par une résolution de 1998, le Gouvernement a invité le Ministère du travail et des affaires sociales à coordonner, avec le concours d'autres ministères, toutes les actions dans le domaine de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. UN وعلمت اللجنة بأن الحكومة قد دعت وزارة العمل والشؤون الاجتماعية بمقتضى قرار صدر في سنة 1998 إلى القيام، بالتعاون مع الوزارات الأخرى، بتنسيق جميع التدابير في مجال تكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة.
    Elle voudrait aussi savoir ce que sont les rapports entre ce Conseil et le Conseil du gouvernement pour l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. UN وطلبت معلومات عن العلاقة بين ذلك المجلس والمجلس الحكومي المعني بتكافؤ الفرص بين الرجال والنساء.
    Leur transmettre une formation qui aura comme thème l'égalité des chances entre les hommes et les femmes se fera aussi dans le but de leur démontrer qu'un service de qualité rime avec égalité. UN وسيتم أيضا تقديم تدريب لها موضوعه تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، بهدف بيان أن تقديم خدمة جيدة يتفق مع المساواة.
    Il s'ensuit que la politique éducative de l'université favorise l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. UN وهذا يبين أن السياسات التعليمية للجامعتين تعزز التكافؤ في الفرص بين الرجال والنساء.
    Le produit de ce projet était une proposition de garanties institutionnelles pour la mise en œuvre de la politique d'égalité des chances entre les hommes et les femmes, qui serait appropriée pour la République tchèque. UN وكانت من حصيلة المشروع اقتراح يتعلق بالضمانات المؤسسية لتنفيذ سياسة تكافؤ الفرص بين الرجال والنساء، وهو سيكون مناسباً فيما يتعلق بالجمهورية التشيكية.
    On a йgalement fait observer que la Constitution et la lйgislation de la Fйdйration de Russie garantissaient l'йgalitй des chances entre les hommes et les femmes et interdisaient la discrimination fondйe sur le sexe, tout en dйterminant la responsabilitй pour sa manifestation. UN ويلاحظ أيضاً أن دستور الاتحاد الروسي والقوانين الاتحادية ينص على ضمانات للمساواة في الفرص بين الرجال والنساء وحظر التمييز على أساس نوع الجنس وتحديد التبعات المترتبة على ممارسته.
    b) L'adoption de la loi no 28983 relative à l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, le 12 mars 2007; UN (ب) اعتماد القانون المتعلق بتكافؤ الفرص للرجال والنساء (رقم 28983) في 12 آذار/مارس 2007؛
    Le Comité encourage l'État partie à assurer la mise en œuvre pleine et entière de la loi sur l'égalité des chances entre les hommes et les femmes, à suivre les résultats et à faire en sorte que les violations soient sanctionnées. UN 109- وتشجع اللجنة الدولة الطرف على ضمان تنفيذ القانون المتعلق بتكافؤ الفرص أمام الرجل والمرأة تنفيذا كاملا، ورصد نتائجه، وكفالة اعتماد العقوبات لإصدارها في حالة وقوع انتهاكات.
    Relatif à l'égalité des chances entre les hommes et les femmes. UN ويتعلق بتكافؤ الفرص أمام الرجال والنساء.
    Intégration du principe de l'égalité des chances entre les hommes et les femmes dans les programmes de formation professionnelle et de formation des moniteurs. UN :: تعميم مراعاة تكافؤ الفرص للرجل والمرأة في التدريب المهني وبرامج تدريب المدرِّبين.
    La Chili a renouvelé son engagement à faire avancer la cause des femmes en mettant en oeuvre un nouveau plan sur l'égalisation des chances entre les hommes et les femmes. UN ولقد جددنا التزامنا بالنهوض بالمرأة، ووضعنا خطة جديدة لتحقيق فرص متساوية للرجال والنساء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more