"des changements climatiques et des catastrophes" - Translation from French to Arabic

    • تغير المناخ والكوارث
        
    • بتغير المناخ والكوارث
        
    • لتغير المناخ والكوارث
        
    Elle a pris acte des difficultés que posaient à la Papouasie-Nouvelle-Guinée les menaces environnementales découlant des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN وأقرت بالتحديات التي تواجهها بابوا غينيا الجديدة بسبب التهديدات البيئية الناجمة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Les femmes jouent un rôle important dans l'atténuation des effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN المرأة تقوم بدور هام في تخفيف آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Groupe de travail sur l'égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques et des catastrophes naturelles UN الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق تغير المناخ والكوارث الطبيعية
    Composée de petits États en développement insulaires et de faible élévation exposés aux effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles, la région de la CARICOM considère l'environnement comme un secteur clef dans lequel un développement et une diffusion plus larges des TIC peuvent contribuer aux efforts de renforcement de la résilience. UN ١٦ - ومضى قائلا إن الجماعة الكاريبية، بوصفها منطقة مكونة من دول نامية جزرية صغيرة منخفضة المستوى شديدة التأثر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية، فإنها تعتبر قطاع البيئة مجالا رئيسيا من المجالات التي يمكن أن تسهم فيها زيادة التطوير ونشر تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في جهود بناء القدرة على التكيف.
    :: L'inégalité des sexes face aux conséquences des changements climatiques et des catastrophes naturelles, et les avantages avérés de la participation des femmes aux activités de réduction des risques de catastrophe. UN - التأثير الجنساني لتغير المناخ والكوارث على كل من الجنسين، وكذلك الفوائد الجلية التي تنطوي عليها المشاركة الفعالة من جانب المرأة في الحد من مخاطر الكوارث.
    Le Comité est également préoccupé par l'incidence particulière sur les femmes des changements climatiques et des catastrophes naturelles récurrentes, notamment des graves sécheresses, des glissements de terrain et des tremblements de terre. UN وتلاحظ اللجنة أيضا بقلق الآثار الجنسانية المتباينة التي يرتبها على المرأة تغير المناخ والكوارث الطبيعية المتكررة، بما في ذلك الجفاف الشديد، والانهيالات الأرضية، والزلازل.
    Lors de la cinquante-quatrième session, le Groupe de travail sur l'égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques et des catastrophes naturelles a été élargi; UN وخلال الدورة الرابعة والخمسين، تم توسيع عضوية الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق تغير المناخ والكوارث الطبيعية؛
    Il se réjouit dès lors de coopérer avec l'Initiative, mais insiste sur le fait que les États ont pour premier devoir de protéger les populations contre les effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN ولذلك، قال إنه يتطلع إلى العمل مع المبادرة ولكنه أكد أن على الدول واجب أساسي ألا وهو حماية السكان من آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Des pratiques agricoles non viables, notamment le défrichement à grande échelle, l'utilisation intensive des sols, la monoculture et la réduction des périodes de jachère, ainsi que les effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles ont contribué à l'aggravation de la dégradation des sols et à la baisse de productivité des systèmes agricoles. UN وقد أسهمت الممارسات الزراعية غير المستدامة، بما فيها انتشار تطهير الأراضي والتوسع في استخدامها وزراعة المحصول الواحد وتقليص فترة الإراحة إلى جانب الأثر الذي يخلفه تغير المناخ والكوارث الطبيعية، في زيادة تدهور الأراضي وانخفاض إنتاجية النظم الزراعية.
    Ces faits nouveaux, conjugués aux effets néfastes actuels des changements climatiques et des catastrophes naturelles, continuent de menacer les économies des petits pays insulaires, et de saper tous les efforts déployés en vue de la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement (OMD) de manière à assurer un développement durable. UN وهذه التطورات، بالإضافة إلى الآثار الناتجة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية، ما زالت تتهدد اقتصادات الدول الجزرية الصغيرة، وتقوض كل الجهود الآيلة إلى إنجاز الأهداف الإنمائية للألفية لضمان تحقيق تنمية مستدامة.
    L'essentiel du montant de 17,5 millions de dollars australiens alloué aux programmes consacrés aux changements climatiques et à la réduction des risques de catastrophe va à d'importantes organisations régionales, qui aident nations et communautés des Caraïbes à atténuer les effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN ومن مجموع مبلغ 17.5 مليون دولار أسترالي المرصود لبرامج تغير المناخ والحد من مخاطر الكوارث، تؤول الحصة الأكبر من هذا الدعم إلى المنظمات الإقليمية الرئيسية التي تساعد الدول والمجتمعات المحلية في جميع أنحاء منطقة البحر الكاريبي على الحد من آثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Le FENU a mis au point le Mécanisme de financement de l'adaptation des modes de vie au climat local afin de donner aux administrations municipales les fonds dont elles ont besoin pour intervenir et atténuer les effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN فقد أنشأ صندوق الأمم المتحدة للمشاريع الإنتاجية المرفق المحلي للعيش المتكيف، لكي يوجه إلى الحكومات البلدية الأموال الإضافية اللازمة للتدخلات المتعلقة بالتخفيف من الآثار التي تنشأ عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Elle a vivement invité les jeunes à se faire les avocats de démarches nouvelles en matière de logements et d'infrastructures à la lumière des changements climatiques et des catastrophes naturelles causées par l'homme, ajoutant que l'économie verte pourrait capitaliser sur les forces de la jeunesse. UN وحثت الشباب على الدعوة إلى تطبيق نُهج جديدة لتوفير الإسكان والبنى التحتية الأساسية على ضوء تغير المناخ والكوارث الطبيعية التي يتسبب فيها الإنسان وأشارت إلى أن مفهوم الاقتصاد الأخضر بوسعه الإفادة من نقاط القوة لدى الشباب.
    5. Nous invitons toute la communauté scientifique à faire mieux comprendre les océans grâce à des systèmes élargis d'observation en temps réel qui donneront promptement aux gestionnaires de ressources et aux décideurs des données fiables, permettant une riposte rapide aux effets des changements climatiques et des catastrophes naturelles comme les tsunamis; UN 5 - وندعو الدوائر العلمية عموما إلى تعزيز فهمنا لعالم المحيطات من خلال نظم موسعة لرصد المحيطات في الزمن الحقيقي توفر للقائمين على إدارة الموارد ورسم السياسات بيانات آنية موثوق فيها وتمكن من سرعة التصدي لآثار تغير المناخ والكوارث الطبيعية من قبيل التسونامي؛
    Le Rapporteur spécial constate que le Soudan continue de connaître diverses causes et divers cadres de déplacement interne, dont les suivants: nouveaux déplacements et déplacements prolongés; déplacements dus à un conflit armé et à des violences intercommunautaires et déplacements dus à des conflits portant sur les ressources du fait des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN ويلاحظ المقرر الخاص أن السودان لا يزال يعاني من طائفة متنوعة من أسباب التشرد الداخلي وسياقاته. وهي تشمل حالات التشرد الجديدة والممتدة على حد سواء؛ والتشريد الناجم عن النزاع المسلح والعنف الطائفي؛ والتشريد الناجم عن الصراع على الموارد بسبب تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Des études sur les conséquences des changements climatiques et des catastrophes naturelles sur les enfants ont souligné leurs répercussions sur la vente et l'exploitation sexuelle des enfants. UN وقد أكدت الدراسات المتعلقة بالآثار المترتبة عن تغير المناخ والكوارث الطبيعية على الأطفال تأثيرهما أيضا فيما يتعلق ببيع الأطفال واستغلالهم جنسيا().
    d) Projet de recommandation générale sur l'égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques et des catastrophes naturelles Lors de la cinquante-septième session, le groupe de travail sur l'égalité des sexes dans le contexte des changements climatiques et des catastrophes naturelles a examiné une ébauche de la note de synthèse en présence de représentants du Bureau des Nations Unies pour la prévention des catastrophes; UN (د) مشروع توصية عامة بشأن المساواة بين الجنسين في سياق تغير المناخ والكوارث الطبيعية - ناقش الفريق العامل المعني بالمساواة بين الجنسين في سياق تغير المناخ والكوارث الطبيعية، في الدورة السابعة والخمسين، الخطوط العريضة للمذكرة المفاهيمية، بحضور اثنين من ممثلي مكتب الأمم المتحدة للحد من أخطار الكوارث؛
    d) Projet de recommandation générale sur l'égalité des sexes en lien avec le statut de réfugié, l'asile et l'apatridie. À sa cinquante-deuxième session, le Comité a décidé de scinder le Groupe de travail sur le droit d'asile, l'apatridie et les catastrophes naturelles en un groupe chargé de l'asile et de l'apatridie et un groupe chargé des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN (د) مشروع توصية عامة بشأن الأبعاد الجنسانية لوضع اللاجئ، واللجوء، وانعدام الجنسية - قررت اللجنة خلال الدورة الثانية والخمسين تقسيم الفريق العامل المعني باللجوء وانعدام الجنسية والكوارث الطبيعية إلى فريقين عاملين - أحدهما يغطي اللجوء وانعدام الجنسية، والثاني يغطي تغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Le 26 juillet 2011, le Comité a décidé de scinder le Groupe de travail chargé de l'asile, de l'apatridie et les catastrophes naturelles en deux groupes de travail distincts : le premier s'occuperait de l'asile et de l'apatridie et le deuxième des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN 44 - في 26 تموز/يوليه 2011، قررت اللجنة تجزئة الفريق العامل المعني باللجوء وانعدام الجنسية والكوارث الطبيعية إلى فريقين عاملين يُعنى أحدهما باللجوء وانعدام الجنسية والآخر بتغير المناخ والكوارث الطبيعية.
    Compte tenu de l'impact croissant des changements climatiques et des catastrophes naturelles en Asie du Sud-Est, des systèmes d'alerte rapide et de protection aideraient à limiter l'étendue des désastres. UN وفي ضوء التأثير المتزايد لتغير المناخ والكوارث الطبيعية في جنوب شرق آسيا، قال إن من شأن آليات الإنذار المبكر والحماية أن تساعد في الحد من نطاق الكوارث.
    Compte tenu des ravages causés par chacun de ces phénomènes, il est d'autant plus urgent que le monde se penche sur les conséquences néfastes des changements climatiques et des catastrophes naturelles. UN فالدمار الناجم عن كل عاصفة من تلك العواصف يعزز الحاجة إلى الاهتمام العالمي بالآثار الضارة لتغير المناخ والكوارث الطبيعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more