"des changements majeurs" - Translation from French to Arabic

    • تغييرات رئيسية
        
    • تغييرات كبيرة
        
    • تغيرات رئيسية
        
    • تغيرات كبيرة
        
    • تغييرات كبرى
        
    • التغييرات الرئيسية
        
    • التغيرات الكبرى
        
    • في إجراء تغيير كبير
        
    Y-a-t-il des changements majeurs au niveau de l'organisation? UN :: هل توجد تغييرات رئيسية في السياق التنظيمي؟
    Dans une brève allocution, M. Iosefa a indiqué à la Mission que des changements majeurs se produisaient aux Tokélaou, qui vivaient une période passionnante. UN وأدلى السيد يوسيفا ببيان موجز أخبر فيه البعثة بأن توكيلاو تمر بفقرة مثيرة تحدث فيها تغييرات رئيسية.
    On a souligné que l'accroissement du pouvoir d'action et de décision des femmes exigeait des changements majeurs dans les rôles et les responsabilités des hommes, en particulier dans le domaine de la reproduction. UN وكان هناك تشديد على أن تأهيل المرأة سيتطلب تغييرات كبيرة في أدوار الرجال ومسؤولياتهم، لاسيما في مجال الانجاب.
    Au cours d'une seule décennie il y a eu des changements majeurs dans l'attitude culturelle vis-à-vis des femmes et dans le regard que les femmes ont posé sur elles-mêmes. UN وفي غضون عقد من الزمان، طرأت تغييرات كبيرة على الموقف الثقافي إزاء المرأة وكيفية رؤية المرأة لنفسها.
    des changements majeurs sont survenus depuis 2002, quand l'Initiative a été élaborée, notamment en ce qui concerne les investissements et les investissements directs étrangers, et l'Initiative mise à jour va devoir tenir compte de cette nouvelle réalité. UN وقد جرت تغيرات رئيسية منذ عام 2002 حينما وُضعت مبادرة التنمية المستدامة للمنطقة العربية، من بينها تغيرات تتعلق بالاستثمار وبالاستثمار المباشر الأجنبي، وسيكون على الصيغة المحدثة للمبادرة أن تراعي هذا الواقع الجديد.
    L'UIP a connu des changements majeurs depuis 10 ans. UN شهد الاتحاد البرلماني الدولي تغيرات كبيرة طوال العقد الماضي.
    Si 27 % étaient satisfaits de la distribution actuelle, 48 % appelaient de leurs voeux des changements majeurs. UN فبينما أعربت ٢٧ في المائة منها عن ارتياحها لﻷنماط الحالية، ارتأت ٤٨ في المائة أن من المستصوب إجراء تغييرات رئيسية.
    Dans les pays d'Asie centrale, en particulier, des changements majeurs avaient été apportés aux accords de commercialisation et de prix. UN وقال إن بلدان وسط آسيا على وجه الخصوص قد شهدت تغييرات رئيسية في ترتيبات التسويق والتسعير.
    5. des changements majeurs ont été apportés à la structure de la Force en 1995. UN ٥ - ووفق في عام ١٩٩٥ على تغييرات رئيسية في هيكل القوة.
    15. Le contrôle effectif et la gestion des données et des systèmes à l'ONU connaissent des changements majeurs induits par la conception d'ensemble du SIG et par les différents concepts qui en découlent. UN ٥١ - تعمل فلسفة التصميم وتصورات النظام المتكامل على تسارع حدوث تغييرات رئيسية في ملكية وإدارة بيانات ونظم اﻷمم المتحدة.
    Le progrès économique a toujours été tributaire du développement industriel. Ces 30 dernières années, le monde a connu des changements majeurs, et non des moindres en Chine. UN فقد كان التقدم الاقتصادي على مرّ التاريخ يعتمد على التنمية الصناعية، غير أنَّ العالم شهد على مدى الثلاثين سنة الماضية تغييرات رئيسية لا سيما في الصين.
    des changements majeurs sont en cours et à l'avenir il faut mettre l'accent davantage sur les opérations sur le terrain. UN وإنه تجري تغييرات كبيرة وأنه سيركز في المستقبل بقدر أكبر على العمليات الميدانية.
    169. La situation reste la même jusqu'en 1987, année où interviennent des changements majeurs. UN 169- وظلت هذه الحالة سائدة حتى عام 1987 الذي أدخلت فيه تغييرات كبيرة.
    Pendant ce temps, nous continuerons à examiner de près les opérations de la Force, et si des changements majeurs sont justifiés, je reviendrai devant le Conseil. UN وخلال هذه الفترة، سأبقي عمليات قوة الأمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص قيد الاستعراض الدقيق، وسأعود إلى المجلس إذا اقتضت الضرورة إجراء تغييرات كبيرة.
    Tout le processus pourrait prendre 10 à 15 ans, et aurait un coût considérable, mais le montant des fonds qui ont déjà été alloués pour les trois premières années était suffisant pour engendrer des changements majeurs en matière de santé et de services sociaux. UN وأوضحت أن العملية برمتها قد تستغرق ما بين 10 إلى 15 عاما لتعطي ثمارها، وأن تكاليفها ستكون باهظة، ولكن التمويل قد تم تخصيصه بالفعل للسنوات الثلاث الأولى بمبلغ يكفي لإحداث تغييرات كبيرة في الخدمات الصحية والاجتماعية.
    23. Le monde dans lequel s'était déroulée la dixième session de la Conférence n'existait plus car des changements majeurs inimaginables à l'époque s'étaient produits. UN 23- وأضاف قائلاً إن العالم الذي انعقد في ظله الأونكتاد العاشر لم يعد قائماً، وذلك نتيجة لحدوث تغيرات رئيسية لربما لم يكن من الممكن تصور حدوثها في ذلك الوقت.
    Le pays et le Groupe qu'il représente ont vécu des changements majeurs au cours de la dernière décennie. UN لقد شهد البلد الذي يمثله والمجموعة التي يمثلها تغيرات كبيرة في العقد الماضي.
    Ces plans et évaluations seront également réexaminés et actualisés lorsque des changements majeurs surviendront dans les installations portuaires. UN وسيجري أيضا استعراض واستكمال التقييمات الأمنية والخطط الأمنية عندما تطرأ تغييرات كبرى في المرافق المرفئية.
    6. Le Secrétaire général souligne que sa proposition fait partie intégrante des changements majeurs qui interviennent à l'heure actuelle à l'Organisation. UN ٦ - ويؤكد اﻷمين العام على أن اقتراحه جزء لا يتجزأ من التغييرات الرئيسية الجارية حاليا في المنظمة.
    Nous partageons ce qui semble être un point de vue mani-festement majoritaire, à savoir qu'il est important de tenir compte des changements majeurs intervenus dans le cadre du système international de cette manière. UN وتشارك في ما يبدو أنه أصبــح رأي اﻷغلبية الواضحة والذي مــؤداه أن مــن الضروري أن تنعكس التغيرات الكبرى في النظام العالمي بهذه الطريقة.
    Sur les 22 gouvernements qui souhaitaient des changements, seuls six souhaitaient des changements majeurs. UN ومن بين ٢٢ من الحكومات التي ارتأت أن من المستصوب إجراء تغييرات، أعربت ست فقط عن رغبتها في إجراء تغيير كبير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more