"des charges à payer" - Translation from French to Arabic

    • الالتزامات المستحقة
        
    • للالتزامات المستحقة
        
    • التزامات الأمم المتحدة المتعلقة
        
    • النفقات المستحقة
        
    • الخصوم المتعلقة
        
    • الالتزامات المتراكمة المتصلة
        
    • الالتزامات المتراكمة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة
        
    • المبالغ المتعلقة بالتزامات
        
    • تراكم الالتزامات
        
    • والمتصلة بالمعاشات
        
    • للالتزامات المتراكمة
        
    • تمويل التزامات ما
        
    • فيما يتعلق بالالتزامات المستحقة أمرًا
        
    • التزامات التأمين الصحي بعد
        
    • التزامات مستحقة
        
    Sur la base des évaluations actuarielles, on estime qu'il serait possible de parvenir au financement intégral des charges à payer en 20 ans. UN واستنادًا إلى التقييمات الاكتوارية، من المقدّر أن يتحقق تمويل الالتزامات المستحقة بالكامل في فترة 20 عامًا.
    L'augmentation des avances de trésorerie reçues au titre des projets est étroitement liée à la diminution des charges à payer. UN والزيادة في السلف النقدية المدفوعة للمشاريع وثيقة الصلة بانخفاض الالتزامات المستحقة.
    Il a de plus fait observer qu'à la date de l'évaluation, la valeur de marché des actifs excédait la valeur totale des charges à payer. UN ويُضاف إلى ذلك أن القيمة السوقية للأصول تجاوزت هي أيضا القيمة الاكتوارية لجميع الالتزامات المستحقة حتى تاريخ التقييم.
    Une fois réunis les fonds nécessaires au financement intégral des charges à payer, il serait mis un terme au financement par répartition et à la retenue équivalente à 2 % du montant total des dépenses de personnel. UN ومتى تحقق التمويل الكامل للالتزامات المستحقة سيتوقّف العمل بآلية الدفع أولاً بأول، وبالمبلغ المقتطع بنسبة تعادل 2 في المائة من مجموع تكاليف الموظفين.
    L'Assemblée générale est invitée à approuver plusieurs recommandations concernant la comptabilisation et le financement des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service. UN ويطلب الأمين العام من الجمعية العامة أن توافق على عدد من التوصيات للبدء بإقرار وتمويل التزامات الأمم المتحدة المتعلقة باستحقاقات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة.
    L'adoption de la nouvelle convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet de réduire de 8 171 000 dollars le montant des engagements et des charges à payer non budgétisées. UN وبالتالي، سيَتَمثَّل تأثير اعتماد هذه السياسة الجديدة في الفترة الحالية في انخفاض في الالتزامات وفي النفقات المستحقة غير المدرجة في الميزانية على حد سواء بمبلغ وقدره 000 171 8 دولار.
    Ils représentent la valeur actuelle des charges à payer au titre des prestations accumulées par les fonctionnaires entre la date de leur entrée en fonctions et la date de l'évaluation, déduction faite des cotisations qu'ils verseront en tant que retraités. UN وتمثل الالتزامات المستحقة استحقاقات تراكمت منذ تاريخ دخول الموظف الخدمة حتى تاريخ التقييم.
    Concrètement, le montant total des charges à payer au titre des régimes d'assurance maladie après la cessation de service s'obtient en additionnant la valeur actuelle des éléments suivants : UN وعليه، فإن مجموع الالتزامات المستحقة للبرنامج يتألف من القيمة الراهنة لما يلي:
    Il est ensuite proposé d'appliquer une surcharge à la masse des traitements de base nets pour financer une partie des charges à payer. UN وعلاوة على ذلك، يُقترح إنشاء اقتطاع من صافي تكاليف المرتبات لتمويل جزء من الالتزامات المستحقة.
    Le montant des charges à payer aux diverses échéances n'est pas connu et n'apparaît donc pas. UN الالتزامات المستحقة لم تُدرج آجال استحقاق " الخصوم المستحقة " لأنها غير معروفة.
    ii) Provisionnement des charges à payer : UN ' 2` تمويل الالتزامات المستحقة:
    Dans ladite résolution, l'Assemblée générale a également prié le Secrétaire général de continuer de valider le montant des charges à payer et de présenter les résultats obtenus, vérifiés par le Comité des commissaires aux comptes, dans son rapport. UN وطلبت الجمعية أيضا في قرارها إلى الأمين العام أن يواصل التحقق من الالتزامات المستحقة باستخدام الأرقام التي يقوم مجلس مراجعي الحسابات بمراجعتها، وأن يدرج هذه المعلومات ونتيجة عملية التحقق في التقرير.
    D'après les résultats d'une évaluation actuarielle intermédiaire, le montant total des charges à payer était de 15,1 millions de dollars au 31 décembre 2008. UN واستنادا إلى ترحيل اكتواري للمخصصات فقد قيّمت الالتزامات المستحقة بمبلغ 15.1 مليون دولار في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008.
    Cette évaluation a permis d'estimer le montant des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service à 41,4 millions de dollars au 31 décembre 2007. UN وقدّر التقييم الاكتواري مجموع الالتزامات المستحقة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 بمبلغ 41.4 مليون دولار.
    La retenue de 2 % serait supprimée, une fois l'intégralité des charges à payer financée, en 2037 - ou en 2040 si des retraits étaient opérés dans la réserve à partir de 2023 afin de réduire la part du financement par répartition. Figure V UN وسيتوقف مبلغ الاستحقاق المستقطع بنسبة 2 في المائة متى تحقق التمويل الكامل للالتزامات المستحقة عام 2037 أو عام 2040، في حالة سحب مبالغ من الاحتياطي لتمويل جزء من متطلّبات آلية الدفع أولاً بأول، ابتداء من عام 2023.
    des organismes des Nations Unies Principaux facteurs de variation de la valeur des charges à payer par l'Organisation UN الثالث - الأسباب الرئيسية للتغير في تقييم التزامات الأمم المتحدة المتعلقة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة
    L'adoption de la nouvelle convention pour l'exercice considéré a donc eu pour effet de réduire de 4 886 000 dollars le montant des engagements et des charges à payer non budgétisées. UN وبالتالي، سيَتَمثَّل تأثير اعتماد هذه السياسة الجديدة في الفترة الحالية في انخفاض في الالتزامات وفي النفقات المستحقة غير المدرجة في الميزانية على حد سواء بمبلغ وقدره 000 886 4 دولار.
    Le montant total des charges à payer au titre de l'ensemble des prestations dues à la cessation de service n'est donc pas intégralement comptabilisé dans les états financiers. UN ولم يقيد بالتالي في البيانات المالية إجمالي الخصوم المتعلقة بجميع الالتزامات عن نهاية الخدمة بالشكل الكامل.
    Le Secrétaire général indique que la valeur actuarielle du montant total des charges à payer au 31 décembre 2003 au titre de l'assurance maladie après la cessation de service par l'Organisation des Nations Unies et les organisations appliquant le régime commun des Nations Unies examinées dans le présent rapport est estimée à 4 022,9 millions de dollars des États-Unis. UN 3 - ويشير الأمين العام إلى أن قيمة الالتزامات المتراكمة المتصلة بالتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة لغاية 31 كانون الأول/ديسمبر 2003 تقدر بمبلغ إجماليه 4022.9 مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة بالنسبة للأمم المتحدة والمنظمات التي تطبق النظام الموحد.
    Depuis 2007, l'Organisation des Nations Unies a modifié le mode de présentation des charges à payer lors de la cessation de service et après le départ à la retraite. UN ومنذ عام 2007، عدّلت الأمم المتحدة طريقة عرض المبالغ المتعلقة بالتزامات نهاية الخدمة وما بعد التقاعد.
    Dix d'entre elles qui ont des charges à payer n'ont pas encore commencé à les provisionner. UN فهناك عشر مؤسسات كانت تراكم الالتزامات لم تبدأ بعد بتخصيص الموارد لتمويل هذه الالتزامات.
    6. Décide de reprendre à sa soixante-quatrième session l'examen de la question du provisionnement des charges à payer au titre des prestations de retraite dues par le Tribunal pénal international pour le Rwanda, en s'appuyant sur le rapport du Secrétaire général demandé au paragraphe 11 de sa résolution 61/262 du 4 avril 2007 ; UN 6 - تقرر العودة إلى مسألة تمويل التزامات المحكمة الجنائية الدولية لرواندا والمتصلة بالمعاشات التقاعدية في دورتها الرابعة والستين، مع مراعاة تقرير الأمين العام المطلوب تقديمه في الفقرة 11 من قرارها 61/262 المؤرخ 4 نيسان/أبريل 2007؛
    La première mesure, prise cette année-là, a consisté à calculer le montant biennal des charges à payer, sur la base des hypothèses actuarielles. UN وكانت الخطوة الأولى المتخذة في ذلك العام هي الشروع في عملية حسابات اكتوارية كل سنتين للالتزامات المتراكمة.
    Concernant les 11 recommandations qui n'ont pas été appliquées intégralement, le Comité a noté que dans certains cas, leur mise en œuvre dépendait de projets à moyen terme impliquant des réformes de fond (provisionnement des charges à payer à la cessation de service et après le départ à la retraite, par exemple). UN 12 - فيما يتعلق بالإحدى عشرة توصية التي لم تُنفذ بالكامل، لاحظ المجلس أن التنفيذ اعتمد، في بعض الحالات، على الشروع في تنفيذ مشاريع متوسطة الأجل تنطوي على إصلاحات عميقة (على سبيل المثال، تمويل التزامات ما بعد انتهاء الخدمة وما بعد التقاعد).
    Il est devenu crucial d'adopter un plan de financement des charges à payer. UN وأصبحت الحاجة لاعتماد خطة تمويل فيما يتعلق بالالتزامات المستحقة أمرًا ذا أهمية بالغة.
    L'évaluation du montant des charges à payer est extrêmement sensible à l'évolution du taux d'actualisation. UN 29 - ويتأثر تقييم التزامات التأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة بشدة بالتغيرات التي تطرأ على معدل الخصم.
    Dans les notes afférentes à ses états financiers, le PNUD a indiqué que le montant total des charges à payer au titre de l'assurance maladie après la cessation de service s'élevait à 430 millions de dollars au 31 décembre 2009. UN أفاد برنامج الأمم المتحدة الإنمائي في ملاحظاته على البيانات المالية بوجود التزامات مستحقة للتأمين الصحي بعد انتهاء الخدمة قيمتها الإجمالية 430 مليون دولار حتى 31 كانون الأول/ديسمبر 2009.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more