"des chartes" - Translation from French to Arabic

    • مواثيق
        
    • ميثاقي
        
    • ومواثيق
        
    • المواثيق
        
    • لمواثيق
        
    • لميثاقي
        
    La transparence de l'administration foncière est assurée par des chartes des citoyens affichées partout dans le pays. UN ويتم، من خلال مواثيق المواطنين المنتشرة في جميع أنحاء البلاد، تأمين الشفافية في إدارة الأرض.
    Le programme environnemental dans les territoires d'outre-mer continuait d'appuyer la mise en œuvre des chartes de l'environnement. UN ويواصل برنامج البيئة لأقاليم ما وراء البحار دعم تنفيذ مواثيق البيئة لأقاليم ما وراء البحار.
    Guidée par les principes et les objectifs des chartes des Nations Unies et de l'OCI; UN إذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي،
    S'inspirant des principes et objectifs des chartes des Nations Unies et de l'OCI; UN إذ يسترشد بمبادئ وأهداف ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي،
    :: Des politiques, des directives, un mandat et des chartes approuvés; UN :: سياسات ومبادئ توجيهية واختصاصات ومواثيق معتمدة؛
    Le Programme relatif à l'environnement des territoires d'outre-mer continuait à appuyer l'application des chartes de l'environnement des territoires d'outre-mer. UN وقال إن البرنامج البيئي لأقاليم ما وراء البحار يواصل دعمه لتنفيذ المواثيق البيئية لأقاليم ما وراء البحار.
    D'autre part, aux termes des chartes des différents partis politiques, 20 à 30 % du personnel interne doivent être des femmes. UN ويجب أن تشكل النساء بموجب مواثيق الأحزاب السياسية ما بين 20 و 30 في المائة من الموظفين الداخليين للحزب.
    Enfin, elle a encouragé les organisations régionales à élaborer des chartes ou des mécanismes dans le domaine des droits de l'homme. UN وشجعت في الأخير الجهود المبذولة في المنظمات الإقليمية لوضع مواثيق أو آليات لحقوق الإنسان.
    ∙ La responsabilité des sociétés multinationales. Il est proposé d’élaborer des chartes internationales qui seraient révoquées en cas de violation flagrante, ou encore d’imposer des normes et codes internationaux; UN ● مساءلة الشركات المتعددة الجنسيات، بما في ذلك وضع اقتراحات بتقرير مواثيق حقوق دولية وإلغائها في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة ومن أجل الالتزام بمدونات ومعايير التسويق الدولية.
    Les principaux organismes publics s'occupant des investisseurs étaient encouragés à établir des chartes des droits et obligations des clients pour accroître la responsabilité et la transparence et pour réduire la corruption. UN وتشجَّع الوكالات الحكومية الرئيسية التي تتعامل مع المستثمرين على وضع مواثيق للتعامل مع الزبائن، وذلك من أجل تحسين عنصري المحاسبة والشفافية وللتقليل من الفساد.
    La Papouasie-Nouvelle-Guinée souscrit pleinement aux appels lancés par la communauté internationale en faveur de la réforme et de la restructuration des chartes et des mandats des deux institutions de Bretton Woods. UN وتتفق بابوا غينيا الجديدة اتفاقاً تاماً مع نداءات المجتمع الدولي لإصلاح مواثيق وولايات مؤسستي بريتون وودز وإعادة تشكيلهما.
    À cet égard, les instances sportives internationales, régionales et nationales devraient promouvoir des chartes et instruments déontologiques contre le racisme dans le sport. UN وينبغي في هذا الصدد أن تعزز الهيئات الرياضية الدولية والإقليمية والوطنية مواثيق وصكوك قواعد السلوك المناهضة للعنصرية في مجال الرياضة.
    Guidée par les principes et les objectifs des chartes des Nations Unies et de l'OCI; UN إذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي،
    S'inspirant des principes et objectifs des chartes des Nations Unies et de l'OCI, UN إذ يسترشد بمبادئ وأهداف ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي،
    S'inspirant des principes des chartes de l'OCI et de l'ONU, UN إذ يسترشد بمبادئ ميثاقي منظمة المؤتمر الإسلامي وهيئة الأمم المتحدة؛
    S'inspirant des principes et objectifs des chartes des Nations Unies et de l'OCI, UN إذ يسترشد بمبادئ وأهداف ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي،
    Les secteurs industriel et commercial devraient réagir d’une manière plus positive à ces exigences en continuant de mettre au point des codes de conduite volontaires, des chartes et des codes de pratique. UN وينبغي لقطاعي الصناعة واﻷعمال التجارية الاستجابة لهذه المطالبات بشكل إيجابي وذلك عن طريق الاستمرار في وضع مدونات طوعية لقواعد السلوك ومواثيق وقواعد طوعية للممارسات.
    Les secteurs industriel et commercial devraient réagir d’une manière plus positive à ces exigences en continuant de mettre au point des codes de conduite volontaires, des chartes et des codes de pratiques. UN وينبغي لقطاعي الصناعة واﻷعمال التجارية الاستجابة لهذه المطالبات بشكل إيجابي وذلك عن طريق الاستمرار في وضع مدونات طوعية لقواعد السلوك ومواثيق وقواعد طوعية للممارسات.
    Après avoir répondu à ces exigences croissantes par le biais d’associations industrielles, l’industrie a, de sa propre initiative, mis au point des codes de conduite, des chartes et des codes de bonne pratique. UN وقد استجابت الصناعة، ولا سيما من خلال اتحادات الصناعة، إلى هذه المطالب المتزايدة، عندما تطوعت بوضع مدونات سلوك، ومواثيق ومدونات الممارسات الحسنة.
    Elle n'est pas seulement réglée par des chartes, des déclarations ou des conventions mais se trouve dans les cœurs et les esprits de tous les peuples. UN إذ أن السلام لا يقبع في المواثيق والإعلانات والعهود وحدها، بل يكمن في قلوب وعقول جميع الناس.
    Au surplus, le renforcement de cette coopération doit se fonder sur le respect mutuel des chartes des organismes régionaux et de la volonté de leurs Etats membres souverains. UN ويجب فضلا عن ذلك، أن يقوم تعزيز هذا التعاون على الاحترام المتبادل لمواثيق التنظيمات اﻹقليمية وﻹرادة الدول اﻷعضاء فيها ذات السيادة.
    Exprimant sa profonde préoccupation devant l'escalade de la crise et les menaces d'imposer des sanctions et de recourir à la force contre la Grande Jamahiriya, ce qui constitue une violation des chartes de l'OUA et des Nations Unies ainsi que de la légalité internationale, UN وإذ يعبر عن قلقه العميق للاستمرار في تصعيد اﻷزمة، والتهديد بفرض العقوبات، واستخدام القوة ضد الجماهيرية العظمى، مما يعد خرقا لميثاقي منظمة الوحدة اﻷفريقية وهيئة اﻷمم المتحدة واﻷعراف الدولية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more