La transparence de l'administration foncière est assurée par des chartes des citoyens affichées partout dans le pays. | UN | ويتم، من خلال مواثيق المواطنين المنتشرة في جميع أنحاء البلاد، تأمين الشفافية في إدارة الأرض. |
Le programme environnemental dans les territoires d'outre-mer continuait d'appuyer la mise en œuvre des chartes de l'environnement. | UN | ويواصل برنامج البيئة لأقاليم ما وراء البحار دعم تنفيذ مواثيق البيئة لأقاليم ما وراء البحار. |
Guidée par les principes et les objectifs des chartes des Nations Unies et de l'OCI; | UN | إذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، |
S'inspirant des principes et objectifs des chartes des Nations Unies et de l'OCI; | UN | إذ يسترشد بمبادئ وأهداف ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، |
:: Des politiques, des directives, un mandat et des chartes approuvés; | UN | :: سياسات ومبادئ توجيهية واختصاصات ومواثيق معتمدة؛ |
Le Programme relatif à l'environnement des territoires d'outre-mer continuait à appuyer l'application des chartes de l'environnement des territoires d'outre-mer. | UN | وقال إن البرنامج البيئي لأقاليم ما وراء البحار يواصل دعمه لتنفيذ المواثيق البيئية لأقاليم ما وراء البحار. |
D'autre part, aux termes des chartes des différents partis politiques, 20 à 30 % du personnel interne doivent être des femmes. | UN | ويجب أن تشكل النساء بموجب مواثيق الأحزاب السياسية ما بين 20 و 30 في المائة من الموظفين الداخليين للحزب. |
Enfin, elle a encouragé les organisations régionales à élaborer des chartes ou des mécanismes dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وشجعت في الأخير الجهود المبذولة في المنظمات الإقليمية لوضع مواثيق أو آليات لحقوق الإنسان. |
∙ La responsabilité des sociétés multinationales. Il est proposé d’élaborer des chartes internationales qui seraient révoquées en cas de violation flagrante, ou encore d’imposer des normes et codes internationaux; | UN | ● مساءلة الشركات المتعددة الجنسيات، بما في ذلك وضع اقتراحات بتقرير مواثيق حقوق دولية وإلغائها في الحالات التي تحدث فيها انتهاكات جسيمة ومن أجل الالتزام بمدونات ومعايير التسويق الدولية. |
Les principaux organismes publics s'occupant des investisseurs étaient encouragés à établir des chartes des droits et obligations des clients pour accroître la responsabilité et la transparence et pour réduire la corruption. | UN | وتشجَّع الوكالات الحكومية الرئيسية التي تتعامل مع المستثمرين على وضع مواثيق للتعامل مع الزبائن، وذلك من أجل تحسين عنصري المحاسبة والشفافية وللتقليل من الفساد. |
La Papouasie-Nouvelle-Guinée souscrit pleinement aux appels lancés par la communauté internationale en faveur de la réforme et de la restructuration des chartes et des mandats des deux institutions de Bretton Woods. | UN | وتتفق بابوا غينيا الجديدة اتفاقاً تاماً مع نداءات المجتمع الدولي لإصلاح مواثيق وولايات مؤسستي بريتون وودز وإعادة تشكيلهما. |
À cet égard, les instances sportives internationales, régionales et nationales devraient promouvoir des chartes et instruments déontologiques contre le racisme dans le sport. | UN | وينبغي في هذا الصدد أن تعزز الهيئات الرياضية الدولية والإقليمية والوطنية مواثيق وصكوك قواعد السلوك المناهضة للعنصرية في مجال الرياضة. |
Guidée par les principes et les objectifs des chartes des Nations Unies et de l'OCI; | UN | إذ يسترشد بمبادئ ومقاصد ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، |
S'inspirant des principes et objectifs des chartes des Nations Unies et de l'OCI, | UN | إذ يسترشد بمبادئ وأهداف ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، |
S'inspirant des principes des chartes de l'OCI et de l'ONU, | UN | إذ يسترشد بمبادئ ميثاقي منظمة المؤتمر الإسلامي وهيئة الأمم المتحدة؛ |
S'inspirant des principes et objectifs des chartes des Nations Unies et de l'OCI, | UN | إذ يسترشد بمبادئ وأهداف ميثاقي الأمم المتحدة ومنظمة المؤتمر الإسلامي، |
Les secteurs industriel et commercial devraient réagir d’une manière plus positive à ces exigences en continuant de mettre au point des codes de conduite volontaires, des chartes et des codes de pratique. | UN | وينبغي لقطاعي الصناعة واﻷعمال التجارية الاستجابة لهذه المطالبات بشكل إيجابي وذلك عن طريق الاستمرار في وضع مدونات طوعية لقواعد السلوك ومواثيق وقواعد طوعية للممارسات. |
Les secteurs industriel et commercial devraient réagir d’une manière plus positive à ces exigences en continuant de mettre au point des codes de conduite volontaires, des chartes et des codes de pratiques. | UN | وينبغي لقطاعي الصناعة واﻷعمال التجارية الاستجابة لهذه المطالبات بشكل إيجابي وذلك عن طريق الاستمرار في وضع مدونات طوعية لقواعد السلوك ومواثيق وقواعد طوعية للممارسات. |
Après avoir répondu à ces exigences croissantes par le biais d’associations industrielles, l’industrie a, de sa propre initiative, mis au point des codes de conduite, des chartes et des codes de bonne pratique. | UN | وقد استجابت الصناعة، ولا سيما من خلال اتحادات الصناعة، إلى هذه المطالب المتزايدة، عندما تطوعت بوضع مدونات سلوك، ومواثيق ومدونات الممارسات الحسنة. |
Elle n'est pas seulement réglée par des chartes, des déclarations ou des conventions mais se trouve dans les cœurs et les esprits de tous les peuples. | UN | إذ أن السلام لا يقبع في المواثيق والإعلانات والعهود وحدها، بل يكمن في قلوب وعقول جميع الناس. |
Au surplus, le renforcement de cette coopération doit se fonder sur le respect mutuel des chartes des organismes régionaux et de la volonté de leurs Etats membres souverains. | UN | ويجب فضلا عن ذلك، أن يقوم تعزيز هذا التعاون على الاحترام المتبادل لمواثيق التنظيمات اﻹقليمية وﻹرادة الدول اﻷعضاء فيها ذات السيادة. |
Exprimant sa profonde préoccupation devant l'escalade de la crise et les menaces d'imposer des sanctions et de recourir à la force contre la Grande Jamahiriya, ce qui constitue une violation des chartes de l'OUA et des Nations Unies ainsi que de la légalité internationale, | UN | وإذ يعبر عن قلقه العميق للاستمرار في تصعيد اﻷزمة، والتهديد بفرض العقوبات، واستخدام القوة ضد الجماهيرية العظمى، مما يعد خرقا لميثاقي منظمة الوحدة اﻷفريقية وهيئة اﻷمم المتحدة واﻷعراف الدولية، |