"des chefs de section" - Translation from French to Arabic

    • رؤساء اﻷقسام
        
    • رؤساء القطاعات
        
    • لرؤساء الأقسام
        
    Les activités de projet sont mises à exécution et surveillées sous la supervision des chefs de section. UN وتبدأ أنشطة المشاريع وترصد تحت اشراف رؤساء اﻷقسام.
    La dissolution, le 28 octobre, du corps des chefs de section n'a pas encore eu un effet sur la situation. UN إن حل جماعة رؤساء اﻷقسام في ٢٨ تشرين اﻷول/أكتوبر لم تترتب عليه بعد أية آثار على الحالة في البلد.
    Si, dans les zones rurales, l'abolition officielle des chefs de section avait mis fin presque partout à la répression, elle avait également engendré un vide et l'absence d'autorité avait créé un climat d'insécurité. UN ولدى الالغاء الرسمي لمناصب رؤساء اﻷقسام في المناطق الريفية، انتهت الممارسات القمعية في معظم أنحاء البلاد، الا أنها خلقت فراغا في الحكم، فنشأ عن انعدام السلطة مناخ من انعدام اﻷمن.
    Le haut commandement des forces armées d'Haïti a annoncé le 3 novembre 1994 que les activités des chefs de section avaient pris fin. UN وأعلنت القيادة العليا لقوات الجيش في هايتي في ٣ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٤ أن أنشطة رؤساء القطاعات قد انتهت.
    Outre ce qui précède, la Section de la sécurité rend compte des accidents et des incidents à la réunion hebdomadaire des chefs de section et toute tendance alarmante est examinée. UN وإلى جانب ما تقدَّم، يقدّم قسم الأمن تقارير عن الحوادث المرورية وسائر الأحداث في الاجتماع الأسبوعي لرؤساء الأقسام حيث تجري مناقشة الاتّجاهات المثيرة للقلق، إن وجدت.
    Il est donc proposé que le bureau soit renforcé grâce à la création d’un poste P-3 pour un juriste qui aurait pour responsabilités principales de coordonner les projets spéciaux au nom du Greffier adjoint, de participer à l’élaboration de nouvelles directives pour la Division et d’évaluer les recommandations des chefs de section soumises pour examen au Greffier adjoint. UN ويقترح، بناء على ذلك، تعزيز المكتب بوظيفة بالرتبة ف - ٣ يشغلها موظف قانوني يكون مسؤولا، في المقام اﻷول، عن تنسيق مشاريع خاصة بالنيابة عن نائب المسجل ويساعد في وضع توجيهات جديدة تتعلق بالسياسة العامة للشعبة وتقييم التوصيات المقدمة من رؤساء اﻷقسام كي ينظر فيها نائب المسجل.
    Citons entre autres le démantèlement du corps des chefs de section et de leurs auxiliaires, la démobilisation des forces armées en attendant l'approbation de leur dissolution par le Parlement, la mise en place de la nouvelle force de police nationale conformément aux voeux de la Constitution de 1987, et la création de l'École nationale de la magistrature et de l'administration pénitentiaire nationale. UN وأذكر من بينها إلغاء رؤساء اﻷقسام والملحقين بهم، وتسريح القوات المسلحة بانتظار موافقة البرلمان على حلها، وإنشاء قوات شرطة وطنية جديدة تمشيا مع الرغبات المعرب عنها في دستور عام ١٩٨٧، وإنشاء مدرسة القضاة الوطنية، وإدارة السجون الوطنية.
    43. A l'évidence, la dissolution des forces armées haïtiennes et la suppression des chefs de section avaient créé un vide en matière de sécurité qui avait contribué à accroître le nombre d'actes de banditisme et de délinquance dans le pays. UN ٣٤- ومن الواضح أن حل القوات المسلحة الهايتية ومؤسسة رؤساء اﻷقسام قد أدت الى فراغ في اﻷمن أسهم في زيادة اللصوصية والاجرام في أنحاء البلد.
    70. Dans le cas de l'APRONUC, il était également évident que l'introduction de mesures plus strictes s'imposait pour s'assurer que les fonctionnaires assumaient leurs responsabilités en ce qui concerne l'usage qu'ils faisaient du matériel appartenant à l'ONU et pour faire ressortir plus clairement l'obligation redditionnelle des chefs de section et de groupe. UN ٧٠- واتضح أيضا في سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية أن من الضروري اتباع تدابير أكثر صرامة لكفالة أن يفي الموظفون بمسؤولياتهم فيما يتعلق باستخدامهم لممتلكات اﻷمم المتحدة وكذلك التشديد على مساءلة رؤساء اﻷقسام والوحدات.
    89. Les éléments essentiels de ces réformes font l'objet d'un large accord : création d'une force de police bien formée qui soit distincte de l'armée et relève du Ministère de la justice; remplacement des chefs de section désignés par les forces militaires par des agents ruraux relevant eux aussi du Ministère de la justice. UN ٨٩ - وهناك اتفاق واسع النطاق على معظم العناصر اﻷساسية لهذه الاصلاحات وهي: انشاء قوة شرطة مدربة تدريبا جيدا تكون منفصلة عن الجيش ومسؤولة أمام وزارة العدل؛ والاستعاضة عن رؤساء اﻷقسام المعينين من قبل الجهات العسكرية بممثلين للقرى مسؤولين أيضا أمام وزارة العدل.
    15. Par ailleurs, la désintégration des FADH et la dissolution du corps des chefs de section ont créé un vide en matière de sécurité qui a contribué à une très nette augmentation des actes de banditisme et de délinquance dans l'ensemble du pays. UN ٥١ - ومن الناحية اﻷخرى، فقد أوجد انهيار القوات المسلحة الهايتية وحل هيئة رؤساء القطاعات فراغا أمنيا أسهم في حدوث زيادة ملموسة في أعمال قطع الطريق واﻹجرام في جميع أنحاء البلد.
    Dans un certain nombre de départements, la population signale que des sévices continuent d'être commis par des chefs de section et qu'il existe des bandes composées d'anciens " attachés " ou membres du FRAPH. UN وفي عدد من المقاطعات، يبلغ السكان عن اعتداءات مستمرة من جانب رؤساء القطاعات وعن وجود عصابات مؤلفة من " الملحقين " السابقين أو أفراد الجبهة الثورية للنهوض والتقدم في هايتي السابقين.
    Plusieurs cas lui ont également été signalés de personnes brûlées vives par la population et il a reçu de nombreuses allégations de violences qui auraient été commises par des membres des CASEC qui ont parfois même leurs propres lieux de détention et s'attribuent les anciennes fonctions de police des chefs de section. UN وأبلغ الخبير المستقل أيضاً بعدة حالات قام فيها السكان بحرق أشخاص كما تلقى عدة ادعاءات تشير إلى أعمال عنف ارتكبها أعضاء مجلس إدارة الوحدة المحلية() الذين تكون لهم أحياناً أماكن احتجاز خاصة بهم ويخصُّون أنفسهم بمهام الشرطة القديمة لرؤساء الأقسام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more