La réponse des chefs militaires de Port-au-Prince a été d'ignorer l'Accord de Governors Island et de tenir tête ouvertement à la communauté internationale. | UN | وتمثلت استجابة القادة العسكريين في بورتو برنس في تجاهل اتفاق جزيرة غفرنرز وفي التحدي السافر للمجتمع الدولي. |
Les pays nordiques condamnent l'attitude des chefs militaires en Haïti, qui refusent de respecter leurs engagements. | UN | وتدين البلدان النوردية عدم استعداد القادة العسكريين في هايتي للامتثال لالتزاماتهم. |
L'intransigeance des chefs militaires en Haïti n'a laissé au Conseil de sécurité d'autre choix que de réimposer les sanctions à l'encontre de ce pays. | UN | إن عناد القادة العسكريين في هايتي لم يترك لمجلس اﻷمن أي خيار غير إعادة فرض الجزاءات على البلد. |
Dans de nombreux cas, le viol aurait été perpétré de façon plutôt opportuniste avec l'aval des chefs militaires. | UN | وفي كثير من الحالات، يُدعى أن جرائم الاغتصاب تقع بشكل أكثر من عرضي بل ويتغاضى عنه القادة العسكريون. |
La promesse d'une allocation en espèces sur présentation d'une arme a également posé problème dans ce pays; il ressort des rapports que des chefs militaires se sont fait passer pour les tuteurs d'anciens enfants soldats ou qu'ils se sont emparés de leurs armes pour les donner à leurs propres enfants afin d'obtenir une rémunération. | UN | والوعد بتقديم منحة نقدية مقابل الأسلحة مثلت مشكلة في ليبريا؛ وتفيد الأنباء بأن قادة عسكريين ادعوا أنهم أوصياء على جنودهم الأطفال، أو افتكوا أسلحتهم وسلموها لأطفالهم الحقيقيين للحصول على المنح النقدية. |
La plupart des chefs militaires de l'ARS semblent être essentiellement fidèles à leur communauté locale plutôt qu'à l'une ou à l'autre aile de l'Alliance divisée. | UN | ويبدو أن القادة الميدانيين للتحالف يدينون بولائهم لمجتمعاتهم المحلية في المقام الأول لا لأي من جناحي التحالف المنقسم. |
La nouvelle loi créerait de nouvelles infractions : génocide, crimes contre l'humanité et crimes de guerre, manquement des chefs militaires et autres supérieurs hiérarchiques à leurs responsabilités. | UN | وتدرج في مشروع القانون جريمة الإبادة الجماعية، والجرائم ضد الإنسانية، وجرائم الحرب، فضلاً عن جريمة إخلال القادة العسكريين وغيرهم من المسؤولين بمسؤولياتهم. |
L'article 28 porte sur la responsabilité des chefs militaires et autres supérieurs hiérarchiques pour des crimes commis par des subordonnés placés sous leur autorité. | UN | بينما تنص المادة 28 على مسؤولية القادة العسكريين وغيرهم من ممثلي السلطات العليا عن الجرائم التي يرتكبها مرؤوسون تحت إمرتهم. |
Cet instrument juridique, dont l'approbation avait été une condition dans les négociations politiques sur le renoncement des chefs militaires et le retour du président Aristide, n'est pas clair dans sa portée et ses conséquences. | UN | ولا يحدد هذا الصك القانوني بوضوح مداه ونتائجه، وقد كانت الموافقة عليه مشروطة بمفاوضات سياسية أخرى كتخلي القادة العسكريين وعودة الرئيس أريستيد. |
Premièrement, la bravoure militaire de l'armée africaine durant les deux guerres mondiales lui a valu les éloges les plus enviables par un des chefs militaires les plus prestigieux de l'histoire, le général de Gaulle, dans un de ses Mémoires. | UN | أولا، نالت شجاعة الجيش الافريقي في الحربين العالميتين إشادة رفيعة من واحد من أعظم القادة العسكريين في التاريخ وهو الجنرال ديغول في إحدى مذكراته. |
Organisation au Siège de l'ONU, à l'intention des chefs militaires des missions, de 8 séances d'orientation préalables au déploiement et de 7 séances d'information postérieures à l'affectation | UN | عقد 8 دورات تعريفية سابقة للنشر وتقديم 7 إحاطات لما بعد التعيين لكبار القادة العسكريين في عمليات حفظ السلام بمقر الأمم المتحدة |
:: Organisation au Siège de l'ONU, à l'intention des chefs militaires des missions, de 8 séances d'orientation préalables au déploiement et de 7 séances d'information postérieures à l'affectation | UN | :: عقد 8 دورات تعريفية سابقة للنشر وتقديم 7 إحاطات لما بعد التعيين لكبار القادة العسكريين في عمليات حفظ السلام بمقر الأمم المتحدة |
:: Organisation au Siège de l'ONU, à l'intention des chefs militaires des missions, de 8 séances d'orientation préalables au déploiement et de 7 séances d'information postérieures à l'affectation | UN | :: عقد 8 دورات تعريفية سابقة للنشر وتقديم 7 إحاطات بعد التعيين لكبار القادة العسكريين في عمليات حفظ السلام بمقر الأمم المتحدة |
Ainsi, ils ont contribué à définir la responsabilité des chefs militaires et à déterminer quels éléments du droit international humanitaire relèvent du droit coutumier international. | UN | وكذلك فإنها تسهم فى تحديد مسؤوليات القادة العسكريين وتحدد عناصر القانون الإنسانى الدولى ذات الصلة بالقانون العرفى الدولى. |
Elles en sont souvent exclues, faute d'être des chefs militaires, des décideuses politiques, ou des combattantes. | UN | وغالبا ما تستبعد المرأة من هذه العمليات لوجودها خارج دائرة القادة العسكريين ، ومواقع اتخاذ القرارات السياسية، أو باعتبارها من الذين لم يحملوا السلاح أثناء الصراع. |
Il y a eu ensuite l'arrivée des troupes de l'ONU, la sortie du pays des chefs militaires, l'adoption de la loi d'amnistie, le retour du Président Aristide, la désignation du Premier Ministre et l'inauguration du nouveau processus politique. | UN | وذكر أنه عقب ذلك وصلت قوات اﻷمم المتحدة، وغادر القادة العسكريون البلد، واعتمد قانون العفو، وعاد الرئيس أريستيد، وعُيﱢن رئيس الوزراء، وانطلقت العملية السياسية الجديدة. |
Il est peu probable aussi que des chefs militaires ayant reçu une formation théorique différente, et ayant une expérience différente du combat ou appartenant à des pays dont l'histoire militaire est différente seraient toujours d'accord dans les cas limites. | UN | علاوة على ذلك، فمن غير المرجح أن يتفق دوماً القادة العسكريون ذوو الخلفيات العقائدية المختلفة والدرجات المتفاوتة من التجارب القتالية أو التاريخ العسكري الوطني في الحالات المتشابهة. |
Le 5 mai, neuf jours avant le massacre, des chefs militaires honduriens et salvadoriens se sont rencontrés à la frontière, selon la presse hondurienne, afin de trouver des moyens d'empêcher les guérilleros salvadoriens de pénétrer au Honduras. | UN | وفي ٥ أيار/مايو، أي قبل وقوع المذبحة بتسعة أيام، التقى القادة العسكريون الهندوراسيون والسلفادوريون على الحدود، وفقا لما نقلته الصحافة الهندوراسية، لرسم طريقة لمنع رجال حرب العصابات السلفادوريين من دخول هندوراس. |
Cependant, en dépit d'éléments de preuve crédibles indiquant que des chefs militaires de haut niveau ont donné l'ordre à des soldats infectés au VIH de violer des femmes pour leur transmettre le VIH, aucun État, aucune personne n'ont été tenus de répondre de l'utilisation du VIH en tant qu'arme biologique. | UN | إلا أنه على الرغم من الأدلة المعقولة التي تشير إلى إصدار قادة عسكريين أوامر إلى جنودهم المصابين بالفيروس كي يغتصبوا النساء لينقلوه إليهن لم يحدث أن سُئلت دولة ما أو أفراد عن استخدام ذلك الفيروس كسلاح بيولوجي. |
Morsi et les Frères musulmans ont également été confrontés à la concurrence des salafistes soutenus par l'Arabie saoudite. En effet, la nuit du coup d'Etat, ces islamistes ultra-conservateurs sont apparus au côté des chefs militaires et du leader politique laïc, Mohamed El Baradei, pour annoncer le renversement de Morsi. | News-Commentary | كما واجه مرسي وجماعته منافسة من جانب السلفيين المدعومين من المملكة العربية السعودية. والواقع أن هؤلاء الإسلاميين الشديدي المحافظة ظهروا في عشية الانقلاب جنباً إلى جنب مع قادة عسكريين والزعيم السياسي العلماني محمد البرادعي لإعلان الإطاحة بمرسي. |
Si l'insécurité et l'effondrement de l'ordre public provoqués par le climat de conflit entraînent une multiplication des crimes sexuels, aucun élément d'information n'a cependant été découvert pendant la période considérée pour prouver que ces crimes sont systématiquement commis sur l'ordre des dirigeants ou des chefs militaires des parties belligérantes. | UN | ويزيد مناخ الصراع الذي أدى إلى انعدام الأمن وانهيار القانون والنظام من انتشار العنف الجنسي، ولكن لم تتوفر أي أدلة مؤكدة خلال الفترة المشمولة بالتقرير على أن تلك الانتهاكات تُرتكب بشكل منهجي بناء على أوامر من القيادة أو القادة الميدانيين لطرفي الصراع. |
La Commission a également signalé que les violences sexuelles commises contre des hommes et des garçons avaient augmenté en 2013 et que des chefs militaires se livraient à l'exploitation sexuelle d'enfants de façon systématique. | UN | وعلاوة على ذلك، أبلغت اللجنة عن زيادة في العنف الجنسي المرتكب ضد الرجال والفتيان خلال عام 2013، وعن وجود نمط للاستغلال الجنسي للأطفال من قبل القادة. |
C'est notamment dans ce contexte que le Représentant spécial a visité la province de Kampong Cham, où il a rencontré des chefs militaires, des responsables des autorités locales, le président et procureur général du tribunal de Kampong Cham, ainsi que des représentants d'organisations non gouvernementales. | UN | وفي هذا السياق، ولأغراض أخرى، زار الممثل الخاص مقاطعة كومبونغ تشام حيث التقى بالقادة العسكريين والمحليين والحكوميين، ورئيس محكمة كومبونغ تشام والمدعي العام الرئيسي بها، وممثلي المنظمات غير الحكومية. |