"des chypriotes grecs et des maronites" - Translation from French to Arabic

    • للقبارصة اليونانيين والموارنة
        
    • من القبارصة اليونانيين والموارنة
        
    • القبارصة اليونان والموارنة
        
    • القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين
        
    • معيشة القبارصة اليونانيين والموارنة
        
    Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites vivant dans le nord se sont progressivement améliorées ces trois dernières années. UN وخلال السنوات الثلاث الماضية تحسﱠنت تدريجيا اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة.
    Depuis 1974, la partie chypriote grecque essaie de s'approprier ce terme en vue de l'appliquer, de manière injustifiée, aux conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant en République turque de Chypre-Nord, et cela uniquement à des fins de propagande. UN ومنذ عام 1974 والجانب القبرصي اليوناني يحاول اقتباس هذا التعبير ليصور زيفا الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص لأغراض دعائية صرفة.
    : amélioration des conditions des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud UN الإنجاز المتوقع: 1-3 تحسن الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال وللقبارصة الأتراك في الجنوب
    Les autorités chypriotes turques ont aussi annoncé la levée des contrôles auxquels étaient assujettie la circulation des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord de l'île ainsi que la levée des limites auxquelles étaient assujetties les visites effectuées par des parents au premier degré vivant dans le sud à des Chypriotes grecs vivant dans les Karpas. UN كما أعلنت السلطات القبرصية التركية رفع القيود على تنقل كل من القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال ورفع القيد المفروض على زيارة أقارب الدرجة اﻷولى الموجودين في الجنوب للقبارصة اليونانيين في كارباس.
    Des préoccupations ont été sans cesse exprimées au sujet de la détérioration de la santé des Chypriotes grecs et des Maronites d'âge avancé et l'absence de médecins parlant le grec pour traiter ces patients. UN وكثيرا ما تم الإعراب عن القلق إزاء الحالة الصحية المتدهورة لكبار السن من القبارصة اليونانيين والموارنة وعدم وجود أطباء يتحدثون اليونانية لعلاج هؤلاء المرضى.
    1.2 Accomplissement de progrès dans la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon et de celles des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud UN 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة وأوضاع القبارصة اليونان والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب
    La Force organise l'acheminement de l'aide humanitaire en faveur des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord de l'île pour le compte de la Croix-Rouge chypriote. UN إذ أن القوة تتخذ الترتيبات اللازمة لكي تنقل بالنيابة عن الصليب الأحمر القبرصي المساعدات الإنسانية إلى القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في شمال البلاد.
    Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant dans la partie nord de l'île sont peu différentes de celles des Chypriotes turcs vivant dans la même zone. UN وأحوال معيشة القبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة لا تختلف اختلافاً يذكر عن أحوال معيشة القبارصة الأتراك الذين يقيمون في المنطقة نفسها.
    1.3 Amélioration des conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud UN 1-3 تحسن الأحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال وللقبارصة الأتراك في الجنوب
    Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant dans le nord ont peu changé par rapport à ce qui avait été indiqué précédemment (voir S/1996/411, par. 22 à 25, et S/1996/1016, par. 21 et 22. UN ولم تتغير كثيرا اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجزء الشمالي من الجزيرة عما ورد ذكره في التقارير السابقة )انظر S/1996/411، الفقرات ٢٢-٢٥، و S/1996/1016، الفقرتان ٢١ و ٢٢(.
    : progrès accomplis dans la normalisation des conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord, des Chypriotes turcs dans le sud et de la population vivant dans la zone tampon des Nations Unies UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم تجاه إعادة الظروف المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة إلى حالتها الطبيعية، وكذلك الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب
    1.2 Progrès accomplis dans la normalisation des conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord, des Chypriotes turcs dans le sud et de la population vivant dans la zone tampon des Nations Unies UN 1-2 إحراز تقدم تجاه إعادة الظروف المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة إلى طبيعتها، وكذلك الظروف المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب.
    Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant dans la partie nord de l'île sont pratiquement les mêmes qu'avant (voir S/1996/411, par. 22 à 25 et S/1996/1016, par. 21 et 22). UN ولم تتغير كثيرا اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجــزء الشمالي مــن الجزيرة عما ورد ذكره في التقارير السابقة )انظر S/1996/411 الفقرات ٢٢ - ٢٥، و S/1996/1016 الفقرتان ٢١ - ٢٢(.
    Les conditions de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant dans la partie nord de l'île n'ont guère changé (voir E/CN.4/1996/54, par. 15 et 16). UN وقد تغيرت اﻷحوال المعيشية للقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يعيشون في الجزء الشمالي من الجزيرة تغيرا طفيفا عما كانت عليه حسب الوصف الوارد في تقارير سابقة )أنظر الفقرتين ١٥-١٦ من الوثيقة E/CN.4/1996/54(.
    :: 3 900 jours d'assistance humanitaire assurés par la Police des Nations Unies en faveur des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord, des Chypriotes turcs dans le sud et des deux communautés dans la zone tampon (15 policiers x 5 jours x 52 semaines) UN 900 3 (يوم x فرد) لإنجاز عمل شرطة الأمم المتحدة في مجال تقديم المساعدة الإنسانية للقبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال، وللقبارصة الأتراك في الجنوب، وللطائفتين على السواء في المنطقة العازلة (15 ضابطا من ضباط الشرطة x 5 أيام أسبوعيا x 52 أسبوعا)
    Comme je l'ai déjà indiqué à votre Conseiller spécial sur Chypre, M. Alvaro de Soto, au cours de la deuxième série de pourparlers indirects tenus à Genève du 31 janvier au 10 février 2000, nous envisagions d'annoncer plusieurs mesures unilatérales de bonne volonté visant à améliorer encore le niveau de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant en République turque de Chypre-Nord. UN كما سبق أن أبلغت مستشاركم الخاص بشأن قبرص السيد ألفارو دي سوتو، خلال الجولة الثانية من المحادثات عن قرب التي عقدت في جنيف في الفترة من 31 كانون الثاني/يناير إلى 10 شباط/فبراير 2000، فإننا كنا نفكر في إعلان عدد من التدابير الأحادية الجانب التي تنم عن حسن نية وترمي إلى مواصلة رفع مستويات المعيشة للقبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الجمهورية التركية لشمال قبرص.
    J'ai l'honneur de vous faire tenir ci-joint le texte de la lettre datée du 15 mai 2000 que M. Rauf R. Denktaş, Président de la République turque de Chypre-Nord vous a adressée, au sujet des mesures unilatérales de bonne volonté récemment annoncées par la partie chypriote turque en vue d'améliorer encore le niveau de vie des Chypriotes grecs et des Maronites résidant en République turque de Chypre-Nord (voir pièce jointe). UN يشرفني أن أحيل طيه نسخة من الرسالة المؤرخة 15 أيار/مايو 2000 التي وجهها إليكم فخامة رئيس الجمهورية التركية لشمال قبرص، السيد رؤوف دنكطاش، والمتعلقة بالتدابير الأحادية الجانب التي تنم عن حسن نية والتي أعلن عنها مؤخرا الجانب القبرصي التركي، بغرض مواصلة رفع مستويات المعيشة للقبارصة اليونانيين والموارنة الذين يقيمون في الجمهورية التركية لشمال قبرص (انظر الضميمة).
    Les autorités chypriotes turques ont aussi annoncé la levée des contrôles auxquels était assujettie la circulation des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord de l'île ainsi que la levée des limites auxquelles étaient assujetties les visites effectuées par des parents au premier degré vivant dans le sud à des Chypriotes grecs vivant dans les Karpas. UN وأعلنت السلطات القبرصية التركية أيضاً رفع القيود المفروضة على تنقل كل من القبارصة اليونانيين والموارنة المقيمين في الشمال ورفع القيد المفروض على زيارة أقارب الدرجة الأولى الموجودين في الجنوب بالنسبة للقبارصة اليونانيين في منطقة كارباس.
    Bien que des voix aient continué de s'élever pour dénoncer la détérioration des conditions de santé des Chypriotes grecs et des Maronites d'âge avancé dans le nord, les demandes de médecins parlant le grec pour traiter ces patients ont continué d'être rejetées, de même que le transfert d'un défibrillateur pour soulager un des patients. UN وعلى الرغم من استمرار الإعراب عن القلق إزاء الحالة الصحية المتدهورة لكبار السن من القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال، تواصل رفض طلبات توفير أطباء يتحدثون اللغة اليونانية لعلاج هؤلاء المرضى. وقوبل بالرفض أيضا طلب نقل جهاز وقف الرجفان القلبي لمساعدة أحد هؤلاء المرضى.
    Bien que des préoccupations aient été exprimées à maintes reprises concernant l'état de santé des Chypriotes grecs et des Maronites d'âge avancé dans le nord, qui se détériore, les demandes de médecins parlant le grec pour traiter ces patients et de transfert d'un défibrillateur pour soulager l'un d'entre eux ont continué d'être rejetées. UN ورغم التعبير مراراً وتكراراً عن القلق إزاء تدهور الحالة الصحية للمسنين من القبارصة اليونانيين والموارنة في الشمال، ظلت طلبات تعيين أطباء ناطقين باليونانية لمعالجة هؤلاء المرضى وتزويد واحد منهم بمزيل للرّجفان يستعين به في عمله تقابل بالرفض().
    1.2 Accomplissement de progrès dans la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon et de celles des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud UN 1-2 إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع المعيشية في المنطقة العازلة التابعة للأمم المتحدة وأوضاع القبارصة اليونان والموارنة في الشمال والقبارصة الأتراك في الجنوب
    Réalisation escomptée 1.2 : Accomplissement de progrès dans la normalisation des conditions de vie dans la zone tampon et de celles des Chypriotes grecs et des Maronites dans le nord et des Chypriotes turcs dans le sud UN الإنجاز المتوقع 1-2: إحراز تقدم نحو تطبيع الأوضاع المعيشية في المنطقة العازلة الخاضعة لإشراف الأمم المتحدة وأوضاع القبارصة اليونان والموارنة في الشمال وللقبارصة الأتراك في الجنوب
    11. Comme il a déjà été signalé (voir E/CN.4/1995/69), la Force des Nations Unies a conféré à de multiples reprises avec les autorités des deux parties sur la situation des Chypriotes grecs et des Maronites qui se trouvent dans la partie nord de l'île et sur celle des Chypriotes turcs vivant dans la partie sud. UN ١١- وكما أشير في تقرير سابق )انظر E/CN.4/1995/69(، أجرت قوة اﻷمم المتحدة لحفظ السلام في قبرص مناقشات مستفيضة مع سلطات كلا الجانبين فيما يتعلق بظروف معيشة القبارصة اليونانيين والموارنة في الجزء الشمالي من الجزيرة، والقبارصة اﻷتراك الذين يعيشون في الجزء الجنوبي منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more