"des cibles militaires" - Translation from French to Arabic

    • أهداف عسكرية
        
    • الأهداف العسكرية
        
    • أهدافاً عسكرية
        
    • أهدافا عسكرية
        
    Cinq cocktails Molotov ont été lancés sur des cibles militaires dans la bande de Gaza (quatre à Sajaya et un dans la ville de Gaza). UN وألقيت خمس قنابل نفطية على أهداف عسكرية في قطاع غزة ألقيت أربع من هذه القنابل في السجعيه والخامسة في مدينة غزة.
    Trois cocktails Molotov ont été lancés contre des cibles militaires et civiles israéliennes à Hébron, Bir Zeit et dans la région de Djénine. UN وألقيت ثلاثة قنابل نفطية على أهداف عسكرية ومدنية اسرائيلية في الخليل وفي بير زيت وفي منطقة جنين.
    Dans d'autres, des bâtiments scolaires sont utilisés comme centres d'instruction ou bases militaires, ce qui en fait des cibles militaires de première importance. UN وفي أماكن أخرى، تستخدم المباني المدرسية كمراكز للتدريب أو كقواعد عسكرية، مما يحولها إلى أهداف عسكرية ذات قيمة كبيرة.
    i) Les mines doivent être posées uniquement sur des objectifs militaires ou être dirigées uniquement contre des cibles militaires; UN `1` يجب زرع الألغام فقط على الأهداف العسكرية أو توجيهها ضد الأهداف العسكرية فقط؛
    i) Les mines sont mises en place uniquement sur des objectifs militaires ou dirigées uniquement contre des cibles militaires; UN `1` أن تُزرع الألغام فقط على الأهداف العسكرية أو توجَّه ضد الأهداف العسكرية فقط؛
    Quoique les forces de défense israéliennes n'aient pas produit de preuves que des installations militaires avaient été touchées, le nombre de soldats israéliens tués et blessés semble indiquer qu'un nombre important d'attaques du Hezbollah ont effectivement touché des cibles militaires. UN ورغم أن جيش الدفاع الإسرائيلي لم يقدم أية أدلة على إصابة منشآت عسكرية فإن عدد القتلى والجرحى من الجنود الإسرائيليين يشير، على ما يبدو، إلى أن عدداً لا يستهان به من هجمات حزب الله أصاب أهدافاً عسكرية.
    Par crimes de guerres, on entend notamment les attaques visant des infrastructures civiles qui ne sont pas des cibles militaires, ou quiconque ne prenant plus une part active aux hostilités, ainsi que l'usage d'armes prohibées par le droit international. UN وقد تشمل جرائم الحرب استهداف المرافق المدنية التي لا تُشكِّل أهدافا عسكرية وأي شخص لم يعد يقوم بدور مباشر في الأعمال العدائية، إضافة إلى استخدام الأسلحة المحظورة بموجب القانون الدولي.
    Les Forces de défense israéliennes (FDI) ont lancé alors de fréquentes attaques contre des objectifs répartis sur tout le territoire de Gaza, frappant aussi bien des cibles militaires que des biens de caractère civil. UN إذ هاجم جيش الدفاع الإسرائيلي بشكل متكرر أهدافا متفرقة في غزة ووجّه ضرباته صوب أهداف عسكرية ومدنية.
    D'après un document, le but recherché par les militaires était de provoquer des cancers du foie en se servant d'aflatoxine et de frapper avec plus d'efficacité des cibles militaires et civiles. UN وتشير إحدى الوثائق إلى متطلبات عسكرية ﻹحداث سرطان الكبد باستخدام اﻷفلاتوكسين وفعاليته ضد أهداف عسكرية ومدنية.
    Elles interdisent également d'attaquer des objectifs non militaires et exigent que des précautions soient prises lors d'attaques contre des cibles militaires. UN وتحظر الهجمات على أهداف غير عسكرية وتشترط لزوم الحيطة عند الهجوم على أهداف عسكرية.
    Sur ces attaques, il semble que les combattants taliban en ont lancé 75 contre des cibles militaires, qui ont frappé sans discrimination des civils, et 69 autres qui visaient délibérément des cibles civiles. UN وبدا أن مقاتلي حركة طالبان قد وجهوا 75 من هذه الهجمات ضد أهداف عسكرية أوقعت إصابات عشوائية في صفوف المدنيين، في حين استهدفت 69 عملية المدنيين عمدا.
    Selon l'étude du CICR, l'utilisation les mines antichars et antivéhicules est quelque peu justifiée lorsque ces explosifs sont dirigés contre des cibles militaires. UN وخلصت دراسة لجنة الصليب الأحمر الدولية إلى تبرير عسكري ما لاستخدام الألغام المضادة للدبابات والمضادة للمركبات حينما تكون موجهة ضد أهداف عسكرية.
    Plus de 15 personnes auraient été également blessées par balle et sept cocktails Molotov auraient été lancés contre des cibles militaires dans d'autres régions de la bande de Gaza. UN وأفادت اﻷنباء أن ما يزيد على ١٥ شخصا أيضا أطلقت عليهم النار وأصيبوا بجراح وأن سبع قنابل مولوتوف ألقيت على أهداف عسكرية في أجزاء أخرى من قطاع غزة.
    Ces lois interdisent les attaques délibérées contre des civils ainsi que celles qui sont menées sans discrimination. Elles interdisent également d'attaquer des objectifs non militaires et exigent que des précautions soient prises lors d'attaques contre des cibles militaires. UN وهي تحظر الهجمات المتعمدة على المدنيين، وتجرم الهجمات غير المميزة، وتمنع الهجوم على أهداف غير عسكرية، وتستلزم الحذر عند مهاجمة أهداف عسكرية.
    «Compte tenu de leur précision et de leur force de frappe, les roquettes Orkan n’ont pas été utilisées en l’occurrence pour atteindre des cibles militaires mais pour terroriser la population civile de Zagreb. UN " وفيما يتعلق بدقة القوة الضاربة، فإن استخدام قذيفة أوركان في هذه الحالة لم يكن القصد منه ضرب أهداف عسكرية بل كان الغرض منه ترهيب مدنيي زغرب.
    i) Les mines doivent être employées uniquement contre des cibles militaires; UN `1` يجب استخدام الألغام ضد الأهداف العسكرية فقط لا غير؛
    Elles se sont également dites préoccupées par la tendance fréquemment observée à utiliser des DEI non pas contre des cibles militaires légitimes mais, de plus en plus, contre des civils et d'autres cibles vulnérables. UN وأعربت الوفود أيضاً عن قلقها إزاء اتجاه عدم استخدام الأجهزة المتفجرة المرتجلة في كثير من الأحيان ضد الأهداف العسكرية المشروعة، بل استخدامها بصورة متزايدة ضد المدنيين والأهداف غير العسكرية الأخرى.
    L'unité a agi conformément aux règles d'engagement applicables, qui autorisent l'utilisation d'obus-flèches contre des cibles militaires situées en terrain dégagé. UN وتصرفت القوة وفقا لقواعد الاشتباك السارية، التي تسمح باستخدام الذخائر المسمارية ضد الأهداف العسكرية الموجودة في الأرض العراء.
    Si elles sont transformées en casernes, en centres de détention, en camps d'entraînement militaire, en dépôts d'armes ou encore en bases pour les opérations militaires, les écoles deviennent des cibles militaires légitimes, mettant en grave danger les élèves. UN وعندما يتم تحويل تلك المدارس إلى ثكنات أو مراكز للاحتجاز أو معسكرات للتدريب العسكري أو مستودعات للأسلحة أو حتى قواعد للعمليات العسكرية، فإنها تصبح أهدافاً عسكرية مشروعة وتعرض التلاميذ لخطر جسيم.
    Par exemple, en chargeant de tels prestataires de protéger des installations constituant des cibles militaires légitimes au regard des règles de la guerre, les États ne peuvent que les amener à combattre. UN فمثلاً، إذا كُلِّفت هذه الشركات بحماية أصول تُعتبر أهدافاً عسكرية مشروعة بموجب قانون الحرب، فإن ذلك يعني أن الدول تسهم، نظرياً، في انخراط هذه الشركات في أعمال قتالية.
    S'il s'avère que la plupart des attentatssuicide étaient dirigés contre des cibles militaires ou gouvernementales, il est fréquent que les attaques soient menées dans des zones très fréquentées par des civils, au mépris manifeste de la sûreté des noncombattants. UN فرغم أن أكثرية الهجمات الانتحارية كانت على ما يبدو تستهدف أهدافاً عسكرية أو حكومية، إلاّ أنها نُفِّذت في كثير من الأحيان في مناطق مدنيـة مكتظة في ظل عدم الاكتراث الواضح بسلامة غير المقاتلين.
    Les agresseurs de l'OTAN ont déjà détruit plusieurs autobus et tué un grand nombre de personnes qui se trouvaient à bord de ces véhicules, en invoquant cyniquement la nécessité de frapper des " cibles militaires mouvantes " . UN قام معتدو حلف الناتو، بحجة تدعو للسخرية مفادها أنهم يضربون " أهدافا عسكرية متحركة " ، بتدمير عدة حافلات حتى اﻵن وقتل عدد كبير من المسافرين.
    Contrairement à ce que disait le Pentagone, qui prétendait n'avoir attaqué que des cibles militaires et avoir'laissé intact l'essentiel de l'infrastructure économique de base', la première équipe d'observation des Nations Unies a découvert un pays dont toute la base industrielle avait été délibérément jetée bas : la plupart des moyens nécessaires à la vie moderne ont été détruits ou considérablement réduits. UN وفي تناقض واضح مع مزاعم البنتاغون بأنه لم يهاجم إلا أهدافا عسكرية ' وترك معظم البنية اﻷساسية الاقتصادية سليمة`، فإن أول فريق مراقبة تابع لﻷمم المتحدة وصف بلدا دمرت قاعدته الصناعية بكاملها عن عمد: ' فإن معظم الوسائل الداعمة للحياة الحديثة قد دمرت أو أصبحت هزيلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more