"des cinq années précédentes" - Translation from French to Arabic

    • السنوات الخمس السابقة
        
    • الأعوام الخمسة السابقة
        
    • السنوات الخمس الماضية
        
    • الخمس سنوات السابقة
        
    • السنوات الخمس المنصرمة
        
    • الأعوام الخمسة الماضية
        
    • الخمس سنوات الماضية
        
    Au cours des cinq années précédentes, elles ont enregistré une croissance négative de près de 5 %. UN وفي السنوات الخمس السابقة سجل إنفاقنا معدل نمو سلبي بلغ ٥ في المائة تقريبا.
    De même, il y a eu , au cours des cinq années précédentes, une augmentation (de 84 % à 92 %) de la proportion de naissances qui ont eu lieu avec l'assistance de personnel médical formé. UN وبالمثل، كانت هناك زيادة في نسبة المواليد بمساعدة أشخاص مدربين طبياً من 84 إلى 92 في المائة خلال السنوات الخمس السابقة.
    Dans le cas du pétrole, la demande annuelle a dépassé 8 millions de barils par jour (mbj), soit deux fois plus qu'au cours des cinq années précédentes. UN ففيما يخص النفط، ولَّد طلباً سنوياً يفوق 8 ملايين برميل يومياً، وهو ضعف مستوى السنوات الخمس السابقة.
    Une possibilité serait de calculer le montant de base à inscrire au budget ordinaire pour l'appui du Siège aux opérations de maintien de la paix en fonction du coût moyen des opérations au cours des cinq années précédentes. UN ويمكن أن يكون أحد النهج المتبعة هو حساب خط الأساس للميزانية العادية لدعم المقر لحفظ السلام كنسبة مئوية من متوسط تكلفة حفظ السلام على مدى الأعوام الخمسة السابقة.
    3 % des femmes ont signalé qu'elles avaient été victimes de sévices d'ordre sexuel au cours des cinq années précédentes. UN 3 في المائة من النساء ذكرن أنهن تعرضن لاعتداء ذي طابع جنسي خلال السنوات الخمس الماضية.
    2.9 Le 19 juillet 2004, le requérant a adressé une nouvelle demande − la deuxième − à la Commission, en présentant à cette dernière des explications sur les activités politiques qu'il avait exercées au cours des cinq années précédentes. UN 2-9 وفي 19 تموز/يوليه 2004، قدم صاحب الشكوى طلباً ثانيا إلى المجلس، يتضمن توضيحات بشأن أنشطته السياسية خلال الخمس سنوات السابقة.
    Ce taux est comparable à celui des cinq années précédentes. UN وهذا يتفق مع نسبة القرارات الصادرة عن المفوضية التي جرى تأييدها في مرحلة الاستئناف خلال السنوات الخمس المنصرمة.
    Toutefois, vu la multiplication des guerres en 1998, il est peu probable que la tendance positive des cinq années précédentes pourra se maintenir. UN ولكن مع الزيادة الحادة في عدد الحروب التي شهدها عام ٨٩٩١، يبدو من المشكوك فيه أن يستمر الاتجاه اﻹيجابي الذي ساد في السنوات الخمس السابقة عليه.
    24. Le passage du Zaïre à la démocratie au cours des cinq années précédentes s'est avéré catastrophique pour son économie. UN ٢٤ - واسترسل قائلا إنه ثبت أن انتقال زائير الى النهج الديمقراطي خلال السنوات الخمس السابقة قد ألحق الدمار باقتصادها.
    Tout d’abord, il conviendra de recenser les engagements, recommandations et décisions des cinq années précédentes qui n’ont pas été mis en oeuvre ou qui n’ont fait l’objet que d’une exécution partielle. UN أولا ينبغي إجراء سرد بالالتزامات والتوصيات والمقررات التي تم اتخاذها على مدى السنوات الخمس السابقة ولم يتم تنفيذها أو تم تنفيذها على نحو جزئي.
    Elles ont été de 15 % inférieures à celles opérées en 2011 et de 17 % inférieures à la moyenne des cinq années précédentes. UN وكانت المضبوطات العالمية السنوية من عُشبة القنَّب في عام 2012 أقل بنسبة 15 في المائة من الكمية المضبوطة في عام 2011 وأقل بنسبة 17 في المائة من المتوسّط المسجّل طوال السنوات الخمس السابقة.
    Certains ont préconisé de procéder à bref délai à une mise à jour de manière à prendre en compte les changements économiques et technologiques des cinq années précédentes. UN فالبعض كان محبذا لإجراء تحديث في الأجل القصير يعبِّر عن التغيرات الاقتصادية والتكنولوجية التي جرت على مدى السنوات الخمس السابقة.
    En 2008, 810 cas de crime sexuel sur des enfants ont été signalés à la police, ainsi que 93 cas d'inceste, soit le même niveau qu'au cours des cinq années précédentes. UN وفي عام 2008، أُبلغت الشرطة عن وقوع 810 حالات جماع مع أطفال، و93 حادثة زنى بالمحارم، وهذا هو المستوى نفسه في السنوات الخمس السابقة.
    2.1 Nombre de pays de programme disposant de données issues d'enquêtes nationales sur les ménages, collectées au cours des cinq années précédentes, portant sur au moins 70 % des indicateurs clefs et fondées sur des variables établies en vue de leur ventilation UN 2-1 عدد البلدان التي لديها بيانات تم جمعها في الدراسات الاستقصائية للأسر المعيشية خلال الأعوام الخمسة السابقة تغطي ما لا يقل عن 70 في المائة من مجموعة المؤشرات الأساسية وتستند إلى المتغيرات المقرّرة لتفصيل البيانات.
    Ne peuvent participer aux élections parlementaires les pairs membres de la Chambre des lords, les condamnés en détention et les personnes condamnées au cours des cinq années précédentes pour corruption ou fraude électorale. UN ومن بين الأشخاص الذين لا يحق لهم التصويت في انتخاب برلماني: النبلاء أعضاء مجلس اللوردات؛ والمجرمون المدانون المودعون في الحبس؛ وأي شخص يكون قد أدين بالرشوة أو بممارسات انتخابية غير قانونية خلال الأعوام الخمسة السابقة.
    Ne peuvent participer aux élections parlementaires les pairs membres de la Chambre des lords, les condamnés en détention et les personnes condamnées au cours des cinq années précédentes pour corruption ou fraude électorale. UN ومن بين الأشخاص الذين لا يحق لهم التصويت في انتخاب برلماني: النبلاء أعضاء مجلس اللوردات؛ والمجرمون المدانون المودعون في الحبس؛ وأي شخص يكون قد أدين بالرشوة أو بممارسات انتخابية غير قانونية خلال الأعوام الخمسة السابقة.
    Sur ces 119 retraités, 13 seulement résidaient dans des pays où le taux d'inflation était tel que deux ajustements par an avaient été opérés au moins trois fois au cours des cinq années précédentes. UN ولا يقيم إلا ١٣ من اﻟ ١١٩ في بلدان بلغ فيها معدل التضخم مستوى تطلب إجراء تسويتين ثلاث مرات على اﻷقل خلال السنوات الخمس الماضية.
    L'intervenante demande au Centre pour les droits de l'homme d'établir un rapport sur la façon dont les médias ont couvert ces questions au cours des cinq années précédentes, et l'impact qu'elle a eu sur les politiques adoptées. UN وطلبت من مركز حقوق اﻹنسان تقريرا عن تغطية وسائط اﻹعلام لقضايا حقوق اﻹنسان في السنوات الخمس الماضية وأثرها على السياسة العامة.
    La quasi-totalité des personnes interrogées ne savaient pas si leur organisme avait dû faire face à des cas de fraude ou mené une enquête sur un cas de fraude commise par des PE au cours des cinq années précédentes. UN فكل من سئلوا تقريباً لم يكونوا متأكدين مما إذا كانت مؤسساتهم تعرضت لقضايا غش أو حققت في غش شركاء التنفيذ على مدى السنوات الخمس المنصرمة.
    La production totale de céréales est de 20 % supérieure à la moyenne des cinq années précédentes; UN ويزيد الإنتاج الإجمالي للحبوب على متوسط الأعوام الخمسة الماضية بحوالي 20 في المائة؛
    Dans le domaine de l'éducation et en dépit de ses difficultés économiques, mon pays a établi, au cours des cinq années précédentes, 20 universités réparties entre toutes les provinces. UN وفي مجال التعليم، وبالرغم من الظروف الاقتصادية الصعبة فقد أنشأت بلادي خلال الخمس سنوات الماضية ٢٠ جامعة جديدة منتشرة في جميع الولايات، كما أن التعليم اﻷساسي سيكون إلزاميا على جميع اﻷطفال في سن الدراسة ابتداء من العام القادم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more