"des cinq dernières années" - Translation from French to Arabic

    • السنوات الخمس الأخيرة
        
    • السنوات الخمس الماضية
        
    • الخمس سنوات الماضية
        
    • السنوات الخمس السابقة
        
    • الأعوام الخمسة الماضية
        
    • الخمس سنوات الأخيرة
        
    • الأعوام الخمسة الأخيرة
        
    • الخمس سنوات السابقة
        
    • السنوات الخمس المنصرمة
        
    • فترة السنوات الخمس
        
    • اﻷعوام الخمسة السابقة
        
    • هذه السنوات الخمس
        
    • للسنوات الخمس الماضية
        
    • من خمس سنوات
        
    • السنوات الخمس المتبقية
        
    a) Nombre des cas d'octroi de réparations aux victimes de torture ou de mauvais traitements au cours des cinq dernières années et nature de ces réparations ; UN عدد الحالات التي قُدّمت فيها تعويضات إلى ضحايا التعذيب أو سوء المعاملة خلال السنوات الخمس الأخيرة وطبيعة هذه التعويضات؛
    Élections organisées au cours des cinq dernières années UN الجدول20 الانتخابات في السنوات الخمس الأخيرة
    La violence sexuelle en Inde a pris une acuité particulière au cours des cinq dernières années. UN وقد انصب تركيز قوي على العنف الجنسي في الهند خلال السنوات الخمس الماضية.
    Les taux de scolarisation dans le secondaire pour les garçons et les filles ont sans cesse augmenté au cours des cinq dernières années. UN وازدادت باستمرار نسبة المسجلين في مرحلة التعليم الثانوي بالنسبة لكل من الفتيات والفتيان على مدى الخمس سنوات الماضية.
    Néanmoins, la composition des minorités ethniques s'est toutefois modifiée au cours des cinq dernières années. UN ومع ذلك فقد طرأت تغييرات على تركيبة الأقليات الإثنية في السنوات الخمس السابقة.
    Cette surreprésentation des Maoris dans la population carcérale n'a pas sensiblement évolué au cours des cinq dernières années. UN ولم يتغير هذا الوجود المفرط للماوريين بين نزلاء السجون بدرجة كبيرة خلال الأعوام الخمسة الماضية.
    Il a été souligné qu'Internet s'était considérablement développé au cours des cinq dernières années, qu'il n'était plus le même en 2010 qu'en 2005, et que le Forum avait évolué avec lui. UN وأشير إلى أن الإنترنت قد نمت في السنوات الخمس الأخيرة وأن الإنترنت في عام 2010 ليست نفسها التي كانت في عام 2005. واعتُبر أن المنتدى قد نما جنباً إلى جنب مع الإنترنت.
    Contrairement à celles de la majorité des autres pesticides organochlorés, qui ont diminué, les concentrations moyennes d'endosulfan dans l'Arctique n'ont connu aucun changement notable au cours des cinq dernières années. UN وعلى العكس من معظم مبيدات الآفات العضوية الكلورية الأخرى التي تناقصت بمرور الزمن، لم يتغير متوسط تركيزات الاندوسلفان في المنطقة القطبية الشمالية بشكل له شأنه خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Audit ou évaluation portant sur l'égalité entre les sexes réalisé au cours des cinq dernières années UN إجراء مراجعة أو تقييم للشؤون الجنسانية خلال السنوات الخمس الأخيرة
    La surpopulation carcérale n'est pas sans poser de problèmes, mais on a réussi à l'abaisser de 50 à 22 % au cours des cinq dernières années. UN ولا شك أن اكتظاظ السجون يثير مشكلات عدة، إلا أنه تم خفض نسبته من 50 إلى 22 في المائة خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Il conviendra de procéder à une évaluation objective du processus d'application du Traité et des engagements pris au cours des cinq dernières années. UN وينبغي إجراء تقييم موضوعي لعملية تطبيق المعاهدة والالتزامات المقدمة في سياق السنوات الخمس الأخيرة.
    De nombreuses attentes ont été déçues au cours des cinq dernières années. UN غير أن هناك الكثير مما لم ينجز خلال السنوات الخمس الأخيرة.
    Au cours des cinq dernières années, le calendrier des réunions intergouvernementales est devenu de plus en plus complexe et chargé. UN ما انفك الجدول الزمني لانعقاد الاجتماعات الحكومية الدولية يزداد تعقيداً وكثافة على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Deuxième ligne : supprimer au cours des cinq dernières années UN السطر اﻷول: تحذف عبارة خلال السنوات الخمس الماضية
    Au cours des cinq dernières années, des organisations civiques ont été constituées dans pratiquement chaque pays. UN وفي غضون السنوات الخمس الماضية ظهرت منظمات مدنية في كل بلد أفريقي تقريبا.
    Dix-sept nouvelles opérations de maintien de la paix ont été décidées au cours des cinq dernières années. UN وخلال الخمس سنوات الماضية كلفت سبع عشرة عملية جديدة بحفظ السلام.
    Comme le montre la figure XI, cette moyenne n'a pas changé au cours des cinq dernières années. UN وكما هو مبين في الشكل الحادي عشر، لم يتغير هذا المتوسط على مدى الخمس سنوات الماضية.
    Elle s'élève à présent à 3 626 087 habitants, ce qui représente un accroissement de plus de 100 000 habitants au cours des cinq dernières années. UN ويبلغ مجموع السكان الآن 087 626 3 نسمة، وهو ما يمثل زيادة تتجاوز 000 100 نسمة في السنوات الخمس السابقة.
    Depuis 2005, l'accès à la thérapie antirétrovirale a considérablement augmenté, et au cours des cinq dernières années, le programme national de riposte à la tuberculose a enregistré des progrès notables. UN وقد سُجلت أيضا زيادة كبيرة في إتاحة العلاج المضاد للفيروسات العكوسة منذ عام 2005. وأحرز البرنامج الوطني لمكافحة السل تقدما كبيرا على مدار الأعوام الخمسة الماضية.
    On trouvera ci-après quelques-unes des principales mesures adoptées au cours des cinq dernières années. UN ونورد فيما يلي بعض التدابير الرئيسية المتخذة خلال الخمس سنوات الأخيرة.
    Au cours des cinq dernières années, nombreuses ont été les réalisations dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme. UN وقد شهدت الأعوام الخمسة الأخيرة إنجازات هامة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Au cours des cinq dernières années, nous nous sommes concentrés, à Guam, sur la violence dans les familles et sur les programmes sociaux destinés aux personnes âgées etaux pauvres. UN وعلى مدى الخمس سنوات السابقة ركزنا الاهتمام في غوام على العنف العائلي والبرامج الاجتماعية للمسنين والفقراء.
    Les progrès accomplis au cours des cinq dernières années sont là pour nous encourager. UN والتقدم المحرز خلال السنوات الخمس المنصرمة ينبغي أن يمدنا بالتشجيع.
    Veuillez aussi indiquer quelle évolution ces données ont connue au cours des cinq dernières années. UN ويرجى كذلك إيضاح اتجاهات تلك البيانات على مدار فترة السنوات الخمس الماضية.
    Ne sont pas autorisées à participer aux élections parlementaires les personnes suivantes : les pairs et les pairesses de plein droit, membres de la Chambre des lords; les étrangers; les personnes soumises à un internement conformément à la législation relative à la santé mentale; les personnes condamnées purgeant une peine de prison; et les personnes condamnées au cours des cinq dernières années pour corruption ou fraude électorale. UN وليس لﻷشخاص التالين حق التصويت في انتخاب برلماني: النبلاء والنبيلات بحكم وضعهم، اﻷعضاء في مجلس اللوردات؛ واﻷجانب؛ والمرضى المحتجزون بموجب قانون الصحة العقلية؛ والمسجونون الصادر بحقهم أحكام قضائية؛ وأي شخص يكون قد أدين بالرشوة أو بممارسات انتخابية غير قانونية خلال اﻷعوام الخمسة السابقة.
    2. S'étant engagés, dans le cadre de la Convention, à s'employer énergiquement à promouvoir son universalisation dans toutes les enceintes appropriées, les États parties ont fait de cet objectif un axe central de leurs efforts collectifs des cinq dernières années. UN 2- إن الدول الأطراف، إذ تلتزم بموجب الاتفاقية ب " العمل الحثيث من أجل تشجيع إضفاء الطابع العالمي على الاتفاقية في جميع المحافل ذات الصلة " قد جعلت ذلك مهمة جوهرية من مهام مساعيها الجماعية خلال هذه السنوات الخمس الماضية.
    Depuis 1990, le taux de mortalité des enfants de moins de 5 ans est passé à 2,4 %, et le nombre d'enfants vaccinés contre les maladies infantiles a atteint entre 99 et 100 % au cours des cinq dernières années. UN وفي السلطنة تناقص معدل وفيات الأطفال دون الخامسة بما يعادل 2.4 في المائة، مقارنة بمعدل عام 1990، وبلغت نسبة التحصين ضد أمراض الطفولة ما بين 99 إلى 100 في المائة للسنوات الخمس الماضية.
    À la suite du taux accru de fréquentation dans les régions rurales au cours des cinq dernières années, 36 millions de plus de filles du groupe d'âge de 5 à 14 ans fréquentent maintenant les écoles primaires en Inde. UN ونتيجة لزيادة الانتظام في المناطق الريفية خلال السنوات الخمس الماضية، تذهب اﻵن إلى المدارس الابتدائية في الهند ٣٦ مليون بنت من الفئة العمرية من خمس سنوات إلى ١٤ سنة.
    Ces efforts incluent la planification des cinq dernières années restantes avant l'échéance des objectifs du Millénaire pour le développement et les prochaines discussions qui détermineront le cadre de développement mondial au-delà de 2015. UN وتشمل هذه الجهود تخطيط السنوات الخمس المتبقية نحو تحقيق الأهداف الإنمائية فضلا عن المناقشات المقبلة التي سوف تحدد الإطار الإنمائي العالمي فيما بعد عام 2015.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more