Au cours des cinq dernières décennies, les institutions de Bretton Woods ont joué un rôle essentiel dans les domaines monétaire et financier. | UN | لقد لعبت مؤسسات بريتون وودز خلال العقود الخمسة الماضية دورا رئيسيا في مجالي النقد والتمويل. |
L'immense expérience accumulée tout au long des cinq dernières décennies peut être appliquée avec succès pour instaurer la paix et la stabilité à travers le monde. | UN | إن التجربة الهائلة التي تجمعت طيلة العقود الخمسة الماضية يمكن أن تطبق بنجاح لكي تكفل إرساء السلام والاستقرار في جميع أنحاء العالم. |
Au cours des cinq dernières décennies, la protection des réfugiés a acquis des proportions mondiales et de nouveaux problèmes ont fait leur apparition. | UN | وقال إن العقود الخمسة الماضية قد شهدت عولمة حماية اللاجئين، فضلاً عن نشوء مشاكل جديدة. |
Les idées de San Francisco ont revêtu de nombreuses formes concrètes qui se sont approfondies et développées au cours des cinq dernières décennies. | UN | وقد اتخذت أفكار سان فرانسيسكو أشكالا كثيرة ملموسة، تعمقت وازدادت اتساعا في العقود الخمسة الماضية. |
La principale raison en est que dans les pays industrialisés, le niveau des revenus a augmenté régulièrement au cours des cinq dernières décennies, alors que cela n'a pas été le cas dans de nombreux pays en développement. | UN | ما فتئ التفاوت في العالم يزداد اتساعا حسب مقاييس عديدة، مما يعزى أساسا إلى أن مستوى الدخل في العالم الصناعي ارتفع خلال العقود الخمسة الأخيرة ارتفاعا مطردا، في حين لم يشهد العديد من البلدان النامية ارتفاعا مماثلا. |
Née à la suite de la deuxième guerre mondiale, l'ONU, au cours des cinq dernières décennies, a déployé des efforts inlassables pour empêcher une troisième guerre mondiale. | UN | إن اﻷمم المتحدة، التي خرجت من أنقاض الحرب العالمية الثانية، بذلت الجهود دون توقف في الخمسة عقود الماضية من أجل منع نشوب حرب عالمية ثالثة. |
Au cours des cinq dernières décennies, l'Organisation a beaucoup fait pour développer et renforcer la communauté des nations. | UN | وخلال العقود الخمسة الماضية قامت هذه المنظمة بالكثير من أجل توسيع وتعزيز مجتمع اﻷمم هذا. |
Et ce sont les jeunes d'Indonésie qui ont joué le premier rôle dans notre élan vers l'indépendance et dans l'itinéraire réussi de notre pays au cours des cinq dernières décennies. | UN | وكان لشباب اندونيسيا دور أساسي في سعينا صوب تحقيق الاستقلال وفي رســـم المسار الناجح للبلد خلال العقود الخمسة الماضية. |
La Commission d'enquête estime que des centaines de milliers de détenus politiques ont perdu la vie dans ces camps, au cours des cinq dernières décennies. | UN | وتقدر اللجنة عدد السجناء السياسيين الذين لقوا حتفهم في هذه المعسكرات على مدى العقود الخمسة الماضية بمئات الآلاف. |
La Commission d'enquête estime que des centaines de milliers de détenus politiques ont perdu la vie dans ces camps, au cours des cinq dernières décennies. | UN | وتقدر اللجنة عدد السجناء السياسيين الذين لقوا حتفهم في هذه المعسكرات على مدى العقود الخمسة الماضية بمئات الآلاف. |
Le Népal a toujours participé aux opérations de maintien de la paix de l'ONU au cours des cinq dernières décennies. | UN | وما فتئت نيبال تشارك في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام خلال العقود الخمسة الماضية. |
Ces principes fondamentaux, qui ont guidé les opérations de maintien de la paix des Nations Unies au cours des cinq dernières décennies sans controverse, demeurent pertinents et devraient être préservés. | UN | وتلك المبادئ الأساسية، التي اهتدت بها عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام أثناء العقود الخمسة الماضية دونما مشاكل تذكر، ما زالت وجيهة وينبغي الحفاظ عليها. |
Au cours des cinq dernières décennies, le nombre des Membres de l'Organisation est passé de 51 Etats en 1954 à 184 en 1993. Ceci exige une restructuration des principaux organes de l'Organisation, notamment du Secrétariat et du Conseil de sécurité. | UN | فخلال العقود الخمسة الماضية تنامت عضوية اﻷمم المتحدة من ٥١ عضوا في عام ١٩٤٥ إلى ١٨٤ عضوا في الوقت الحاضر، مما يدعو إلى تطوير هياكل المنظمة وأجهزتها الرئيسية، وخاصة اﻷمانة العامة ومجلس اﻷمن. |
L'UNRWA s'occupe notamment de dispenser soins de santé et éducation et de couvrir les autres besoins fondamentaux du peuple palestinien, et l'Agence s'est acquittée correctement de son devoir au cours des cinq dernières décennies. | UN | إنشائها. وتشمل ولاية هذه الوكالة تقديم الرعاية الصحية والتعليم وتلبية الاحتياجات اﻷساسية اﻷخرى للشعب الفلسطيني، وقد أوفت الوكالة بتلك الولاية على نحو مرض على مدى العقود الخمسة الماضية. |
Nombreux sont les États Membres qui accordent la plus grande importance à la notion de cohabitation et de coopération entre membres permanents et membres non permanents, telle qu'elle a évolué au cours des cinq dernières décennies. | UN | ويكن عدد كبير من الدول اﻷعضاء تقديرا شديدا لمزايا مفهوم التعايش والتعاون بين اﻷعضاء الدائمين واﻷعضاء غير الدائمين بصورته التي تطورت عن مدى العقود الخمسة الماضية. |
Au cours des cinq dernières décennies, la croissance du commerce a systématiquement dépassé celle du produit intérieur brut (PIB) dans la quasi-totalité des pays et des régions. | UN | 2 - وكانت وتيرة نمو التجارة في العقود الخمسة الماضية أسرع بشكل منهجي من نمو الناتج المحلي الإجمالي في معظم البلدان والمناطق. |
C’est pourquoi le projet SIrUS a permis d’établir que les effets ci-après des armes sur les êtres humains n’ont PAS été communément constatés à la suite de conflits armés au cours des cinq dernières décennies : | UN | ولذلك توصل " مشروع الضرر الزائد والألم الذي لا لزوم " إلى أن الآثار التالية للأسلحة على البشر لم تعتبر عموما آثارا ناشئة عن النزاعات المسلحة خلال العقود الخمسة الماضية: |
Au cours des cinq dernières décennies, l’exploration et l’exploitation des ressources pétrolières et gazeuses se sont développées dans de nombreuses régions du monde. | UN | ٢٤٦ - استمرت على مدى العقود الخمسة الماضية في كثير من أجزاء العالم العملية الدائمة الاتساع الخاصة باستكشاف واستغلال موارد النفط والغاز البحرية. |
Au cours des cinq dernières décennies, la communauté internationale, par la voix de l'Organisation des Nations Unies, a réitéré son appel en faveur de l'application de l'ensemble des résolutions de l'ONU relatives à la question de Palestine et a à maintes reprises condamné les violations des résolutions pertinentes des Nations Unies et du droit international commises par Israël. | UN | وعلى مر العقود الخمسة الماضية من السنين، أعاد المجتمع الدولي، عن طريق اﻷمم المتحدة، تأكيد دعوته الى تنفيذ جميع قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة بقضية فلسطين، ووجه اللوم الى اسرائيل في مناسبات عديدة لانتهاكها قرارات اﻷمم المتحدة ذات الصلة والقانون الدولي. |