"des citoyens russes" - Translation from French to Arabic

    • المواطنين الروس
        
    • مواطنين روس
        
    • مواطني روسيا
        
    • للمواطنين الروس
        
    En dépit de l'agression subie en 2008, notre pays demeure l'ami des citoyens russes. UN وعلى الرغم من عدوان عام 2008، يحافظ بلدنا على نهج ودي تجاه المواطنين الروس.
    Les dirigeants de l'UNITA seront tenus entièrement responsables des conséquences que cet acte barbare pourrait avoir, ainsi que de la sécurité et de la santé des citoyens russes en question. UN وتتحمل قيادة يونيتا المسؤولية الكاملة عن النتائج المحتملة لهذا الفعل الهمجي وعن سلامة المواطنين الروس وحالتهم الصحية.
    Le Ministre évoquait les difficultés financières dans lesquelles se trouvait la Fédération de Russie, mais expliquait que les plans actuels cherchaient à tenir compte au mieux des intérêts des citoyens russes concernés. UN وأشار وزير الخارجية إلى الحالة المالية المتأزمة التي يواجهها الاتحاد الروسي، إلا أنه ذكر أيضا أنه يجري وضع الخطط اللازمة لكفالة المراعاة القصوى لمصالح المواطنين الروس المعنيين.
    Mme Sukacheva (Fédération de Russie) dit que ce rapport vient à un moment opportun puisque qu'en 2013 trois médecins ont été déclarés coupables d'avoir fait partie d'un réseau de trafiquants impliquant des citoyens russes. UN 13 - السيدة سوكاتشيفا (الاتحاد الروسي): قالت إن التقرير جاء في الوقت المناسب، إذ تصادف إصداره مع الحكم في في عام 2013 بإدانة ثلاثة أطباء لضلوعهم في شبكة للاتجار بالأعضاء تشمل مواطنين روس.
    207. Le droit des citoyens russes à la protection de leur honneur et de leur dignité, droit inscrit dans la Constitution, est garanti dans la législation civile. UN ٨٠٢- ويكفل القانون المدني حق مواطني روسيا الدستوري في حماية شرفهم وكرامتهم.
    26. Des vérifications de l'application de la loi fédérale sur l'assurance médicale des citoyens russes ont fait apparaître des infractions, notamment l'inapplication des mesures concernant le prélèvement des cotisations d'assurance et un déboursement inadéquat des sommes perçues. UN 26- وأظهرت عمليات التحقق من تطبيق القانون الاتحادي بشأن التأمين الصحي للمواطنين الروس ارتكاب مخالفات، منها بوجه خاص عدم تطبيق التدابير المتعلقة باقتطاع اشتراكات التأمين وصرف المبالغ التي يتم تحصيلها بشكل غير مناسب.
    La santé des citoyens russes — notamment des enfants et des jeunes — se dégrade et les maladies infectieuses, en particulier les maladies sexuellement transmissibles, se répandent à un rythme rapide. UN وصحة المواطنين الروس آخذة في التدهور، وخاصة بين اﻷطفال والشباب. وظلت الأمراض المعدية، بما في ذلك الأمراض المنقولة جنسيا، تنتشر بمعدل متزايد.
    Aux termes de l'article 2 de la loi, aucune restriction du droit des citoyens russes de circuler librement et de choisir leur lieu de résidence temporaire ou permanent en Russie n'est admise, sauf dans les cas prévus par la loi. UN ووفقاً للمادة ٢ من القانون لا يسمح إلا على أساس القانون يفرض أي قيد على حق المواطنين الروس في حرية التنقل واختيار محل الاقامة المؤقت أو الدائم داخل روسيا.
    La Commission examine les dossiers des citoyens russes au cas par cas et se prononce quant à leur droit de quitter librement le pays, tout en tenant compte des intérêts de l'Etat et en particulier de la nécessité de protéger les secrets d'Etat. UN وتنظر اللجنة في الطلبات الفردية المقدمة من المواطنين الروس وتتخذ قرارات بشأن حقهم في مغادرة البلاد بحرية مع حرصها على مصالح الدولة، في نطاق حماية المعلومات التي تعتبر من أسرار الدولة.
    En outre, afin de satisfaire les intérêts de la majorité des citoyens russes qui vivent et travaillent dans les régions - par opposition au centre fédéral - et sont employés par des entreprises spécifiques, l'organisation propose : UN وفضلا عن ذلك، من أجل خدمة مصالح الأغلبية من المواطنين الروس الذين يعيشون ويعملون في المناطق وفي شركات معينة بدلا من المركز الاتحادي، فإنها تقترح ما يلي:
    Ensemble, nous devrons examiner des questions telles que la protection des droits des citoyens russes vivant actuellement en Géorgie afin qu'aucun habitant de la Géorgie ne se sente jamais oublié ou sans protection. UN وينبغي لنا أن ننظر معا في مسائل من قبيل حماية حقوق المواطنين الروس الذين يعيشون الآن في جورجيا، حتى لا يشعر أي مقيم في جورجيا أنه منسي أو غير محمي.
    1993-1997 Membre de la Commission gouvernementale chargée des questions relatives à la situation des citoyens russes à l'étranger UN 1993-1997: اللجنة الحكومية الروسية المعنية بالقضايا المتعلقة بوضع المواطنين الروس في الخارج؛
    Les premières heures de l'opération ont causé des dommages considérables à la ville de Tskhinvali; environ 1 500 civils pacifiques, pour la plupart des citoyens russes, ont trouvé la mort. UN وقد ألحقت هذه العملية في ساعاتها الأولى دمارا هائلا بمدينة تشينفال، فقد فيها حوالي 1500 مدني مسالم حياتهم، معظمهم من المواطنين الروس.
    La Haut-Commissaire aux droits de l'homme notait en 2006 que la Constitution garantissait les droits et les libertés des citoyens russes. UN 2- في عام 2006، أحاطت المفوضة السامية لحقوق الإنسان علماً بأن الدستور يكفل حقوق وحريات المواطنين الروس(10) .
    Au cours de la seconde moitié de cette journée du 8 août, suite à ce qui s'était passé, tenant compte des menaces qui continuaient de peser sur la vie des citoyens russes en Ossétie du Sud et forte de son droit de légitime défense, la Russie a envoyé des troupes en Ossétie du Sud pour soutenir les forces russes de maintien de la paix et protéger la population civile. UN وفي الشطر الثاني من ذلك اليوم، وفي أعقاب تلك الأحداث، وفي ظروف التهديد المتواصل بإزهاق أرواح المواطنين الروس في أوسيتيا الجنوبية وتماشياً مع الحق في الدفاع عن النفس، أرسلت روسيا قوات إلى أوسيتيا الجنوبية لدعم قوات حفظ السلام الروسية ولحماية المدنيين.
    31. Dans la Fédération de Russie, la Constitution garantit l'égalité des droits et des libertés des citoyens russes, indépendamment de leur religion (par. 2, art. 19). UN 31- ويكفل دستور الاتحاد الروسي مساواة المواطنين الروس في الحقوق والحريات، بصرف النظر عن دينهم (الفقرة 2 من المادة 19).
    46. La Commission européenne contre le racisme et l'intolérance du Conseil de l'Europe (ECRI) se déclare préoccupée par la pratique des autorités azerbaïdjanaises consistant à informer les autorités russes des tentatives de demande de l'asile politique en Azerbaïdjan effectuées par des citoyens russes. UN 46- وأعربت اللجنة الأوروبية لمناهضة العنصرية والتعصب التابعة للمجلس الأوروبي عن قلقها إزاء ممارسة السلطات الأذربيجانية المتمثلة في إحاطة السلطات الروسية علماً بمحاولات مواطنين روس طلب اللجوء السياسي في أذربيجان.
    Fréquemment, ils nomment tout bonnement des citoyens russes (dont bon nombre sont des employés de ces mêmes services) à des postes importants au sein du gouvernement de facto. UN وفي أكثر الأحيان، تقوم الدوائر الخاصة الروسية بكل بساطة بتعيين مواطنين روس (كثيرون منهم يعملون لدى هذه الدوائر) في مناصب مهمة في حكومة الأمر الواقع.
    :: Le lancement d'une campagne illégale de délivrance de passeports dans les zones de conflit en juillet 2002 pour fabriquer des < < citoyens russes > > à protéger; la nécessité de < < protéger > > ces citoyens est l'argument spécieux que Moscou a invoqué ultérieurement lorsqu'elle a envahi la Géorgie en août dernier; UN :: شن حملة غير مشروعة لمنح جوازات سفر في مناطق النزاع ابتداء من أول تموز/ يوليه 2002 لتصنيع ' ' مواطنين روس`` بهدف حمايتهم، وقد استحضرت موسكو الادعاء الزائف بـ ' ' حماية`` هؤلاء المواطنين في وقت لاحق عندما غزت جورجيا في آب/أغسطس الماضي؛
    La tâche essentielle de la Communauté, depuis les premiers jours de son existence, a été de garantir les droits et les intérêts des citoyens russes et bélarussiens. Ils bénéficient déjà de droits égaux en ce qui concerne l'assistance médicale, l'éducation, l'emploi, la rémunération du travail et d'autres garanties sociales. UN وتمثلت المهمة الرئيسية للرابطة، منذ اﻷيام اﻷولى من تشكيلها، في تحقيق حقوق ومصالح مواطني روسيا وبيلاروس، الذين لهم حقوق متساوية في العلاج الطبي، والحصول على التعليم، وفي التوظيف، ودفع أجور العاملين، وغير ذلك من الضمانات الاجتماعية.
    75. La Douma d'État de l'Assemblée fédérale examine actuellement le projet de code du travail régissant les bases de l'activité salariale des citoyens russes dans les conditions contemporaines des relations du travail présenté par le Gouvernement. UN 75- ويقوم الدوما (البرلمان) التابع للجمعية الاتحادية بالنظر حالياً في مشروع قانون العمل الذي قدمته الحكومة لتنظيم أسس النشاط المأجور للمواطنين الروس في ظل الظروف المعاصرة لعلاقات العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more