Les revenus des citoyens syriens du Golan sont très faibles compte tenu de l'augmentation extraordinaire du coût de la vie depuis l'occupation israélienne. | UN | ويعتبر دخل المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل منخفضا جدا بالنسبة لتكاليف المعيشة الباهظة التي أسفر عنها احتلال سلطات الاحتلال الاسرائيلية للمنطقة. |
Il lance également une mise en garde contre l'emploi d'armes chimiques, par le régime, à l'encontre des citoyens syriens. | UN | وتحذّر دولة قطر أيضا من استخدام النظام أسلحةً كيميائية ضد المواطنين السوريين. |
La Syrie sert d'hôte à plus d'un demi-million de réfugiés palestiniens. Elle leur fournit un soutien sous diverses formes et les traite comme des citoyens syriens. | UN | وأشار إلى أن سوريا تستضيف أكثر من نصف مليون لاجئ فلسطيني وتقدم لهم كل أنواع الدعم وتعاملهم معاملة المواطنين السوريين. |
Profondément préoccupée par les souffrances des citoyens syriens du Golan syrien occupé, causées par la violation de leurs droits fondamentaux et de leurs droits de l''homme depuis l''occupation militaire israélienne de 1967, | UN | حقوق الإنسان في الجولان السوري المحتل إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Il n'existe pas de discrimination religieuse en matière de citoyenneté, car la religion des citoyens syriens ne figure pas sur leur carte d'identité. | UN | كما أنه لا يوجد تمييز في المواطنة بين مختلف الأديان حيث لا يذكر نوع الديانة على البطاقات الشخصية للمواطنين السوريين. |
territoires palestiniens occupés, des citoyens syriens au Golan syrien occupé et des citoyens libanais au Sud-Liban occupé et à la Bekaa occidentale 209 | UN | قرار بشأن المشاكل الاقتصادية للشعب الفلسطيني في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة والمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل والمواطنين اللبنانيين في جنوب لبنان وبقاعه الغربي المحتلين |
L'Égypte dénonçait également la politique de confiscation des terres des citoyens syriens et la construction de colonies de peuplement israéliennes qui, soulignait la Mission, étaient illégales. | UN | وتندد مصر أيضاً بسياسة مصادرة أراضي المواطنين السوريين وبناء المستوطنات الإسرائيلية وتشدد على عدم مشروعيتها. |
L'Égypte réaffirmait le droit des citoyens syriens à la liberté de circulation ainsi que leur droit aux soins médicaux et à l'éducation. | UN | وتؤكد مصر من جديد حق المواطنين السوريين في حرية التنقل وحقهم في الحصول على الرعاية الطبية والتعليم. |
Ainsi, la plupart des colons peuvent agir en toute impunité et ils font preuve d'un total mépris à l'égard de la vie et de la sécurité des citoyens syriens du Golan syrien occupé. | UN | ونتيجة لذلك، نرى معظم المستوطنين يتصرفون دون قصاص، ونتيجة لذلك فهم لا يظهرون أدنى قدر من الاعتبار لحياة وسلامة المواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل. |
Les autorités d’occupation israéliennes ont prétexté que la majorité des citoyens syriens ne parlaient pas hébreu et allégué des impératifs de sécurité pour refuser d’employer ces citoyens dans les services publics. | UN | وتستخدم سلطات الاحتلال اﻹسرائيلية عدم إلمام أغلبية المواطنين السوريين باللغة العبرية، فضلا عن الاعتبارات اﻷمنية، كذرائع لعدم توظيف هؤلاء المواطنين في المؤسسات الحكومية والعامة. |
En conséquence, ceux qui travaillent comme fonctionnaires sont très peu nombreux, et ils sont cantonnés dans quelques postes d’enseignant dans les écoles arabes ou dans des emplois dans les services qui s’occupent des citoyens syriens. | UN | وبالتالي، فإن عدد الذين يشغلون مناصب حكومية محدود للغاية، وهي مناصب تقتصر على بعض المدرسين في المدارس العربية وبعض الموظفين في المؤسسات التي تتعامل مع المواطنين السوريين. |
Le Comité note que l'article 33 de la Constitution de 2012 consacre le principe formel de l'égalité des citoyens syriens sans discrimination. | UN | 17 - تلاحظ اللجنة أن المادة 33 من دستور 2012 تكرس المبدأ الرسمي القائل بالمساواة بين المواطنين السوريين دون تمييز. |
La poursuite de l'occupation du Golan syrien par Israël s'accompagne de même de politiques et de pratiques discriminatoires vis-à-vis des citoyens syriens, qui favorisent l'implantation de colonies israéliennes illégales sur ce territoire. | UN | وبالمثل، يقترن الاحتلال الإسرائيلي المستمر للجولان السوري بسياسات وممارسات تميز ضد المواطنين السوريين وتشجع الاستيطان الإسرائيلي غير المشروع هناك. |
Profondément préoccupée par les souffrances des citoyens syriens du Golan syrien occupé, causées par la violation de leurs droits fondamentaux et de leurs droits de l'homme depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Profondément préoccupée par les souffrances des citoyens syriens du Golan syrien occupé, causées par la violation de leurs droits fondamentaux et de leurs droits de l'homme depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, | UN | إذ يساورها بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك اسرائيل لحقوقهم اﻷساسية واﻹنسانية منذ الاحتلال العسكري الاسرائيلي في عام ٧٦٩١، |
Profondément préoccupé par les souffrances des citoyens syriens dans le Golan syrien occupé en raison de la violation systématique et continue de leurs droits fondamentaux et humains par Israël depuis l'occupation militaire israélienne de 1967, | UN | إذ يساوره بالغ القلق لما يعانيه المواطنون السوريون في الجولان السوري المحتل بسبب انتهاك إسرائيل المنهجي والمتواصل لحقوقهم الأساسية والإنسانية منذ الاحتلال العسكري الإسرائيلي في عام 1967، |
Il n'existe donc pas de discrimination entre citoyens fondée sur les croyances et la religion des citoyens syriens n'est au demeurant pas mentionnée sur leur carte d'identité. | UN | كما أنه لا يوجد تمييز في المواطنة بين مختلف الأديان، حيث لا يُذكر نوع الديانة على البطاقات الشخصية للمواطنين السوريين. |
i) «Rapport du Ministère des affaires étrangères de la République arabe syrienne sur les pratiques israéliennes affectant les droits de l’homme des citoyens syriens dans le Golan syrien occupé»; | UN | ' ١` " تقرير وزير خارجية الجمهورية العربية السورية بشأن الممارسات اﻹسرائيلية التي تمس حقوق اﻹنسان للمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل " ؛ |
du peuple palestinien dans les territoires palestiniens occupés, des citoyens syriens dans les hauteurs du Golan syrien occupé et des citoyens libanais au Sud-Liban occupé et dans la Bekaa occidentale, deux territoires qui étaient sous occupation | UN | بشأن المشاكل الاقتصادية للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، والمواطنين السوريين في الجولان السوري المحتل والمواطنين اللبنانيين اللذين يرزحون تحت الاحتلال الإسرائيلي |
Le Liban a fourni la copie du rapport d’enquête, qui indique que l’opération avait été mise sur pied et financée par des citoyens syriens. | UN | وقدم لبنان نسخة من تقرير التحقيق تشير إلى أن العملية قد بدأها وموّلها مواطنون سوريون. |
Elle a pris note de l'avis consultatif de la Cour internationale de Justice relatif au mur, et a relevé avec préoccupation le rapport établi en 2008 par l'Organisation internationale du Travail sur la confiscation de terrains et la discrimination à l'encontre des citoyens syriens dans le Golan syrien occupé ainsi que la résolution du Conseil sur la situation dans le Golan syrien occupé. | UN | وأشارت إلى فتوى محكمة العدل الدولية بشأن الجدار، كما لاحظت بقلق تقرير منظمة العمل الدولية لعام 2008 عن مصادرة الأراضي والتمييز ضد السكان السوريين في الجولان السوري المحتل، وأشارت إلى قرارا المجلس بشأن الوضع في الجولان السوري المحتل. |
En général, les besoins annuels en eau des citoyens syriens du Golan ne sont couverts qu'à hauteur de 20 %, alors que ceux des colons installés dans la région sont couverts à hauteur de 120 %. | UN | وبشكل عام، فإن المواطن السوري في الجولان لا ينال إلا 20 في المائة من حاجته السنوية. وفي الوقت ذاته، تصل حصة المستوطن في نفس المنطقة إلى 120 في المائة من حاجته السنوية. |
La République arabe syrienne continuera à accueillir des réfugiés de Palestine, à leur apporter un appui et à les traiter au même titre que des citoyens syriens, jusqu'à ce qu'ils soient en mesure de regagner leur patrie, en application des résolutions de l'ONU. | UN | وفي هذا الإطار أشار إلى أن سورية طالما استضافت اللاجئين الفلسطينيين كما لو كانوا مواطنين سوريين. |
Les autorités d'occupation contrôlent également les ressources en eau, ce qui restreint sévèrement les activités agricoles des citoyens syriens. | UN | وتسيطر قوات الاحتلال أيضا على موارد المياه، الأمر الذي يقيد بشدة الأنشطة الزراعية للسكان السوريين. |
44. L'incorporation du Pacte dans le droit syrien a efficacement contribué à sensibiliser à ses dispositions et à en faire un élément de la vie quotidienne des citoyens syriens. | UN | 44- إن حرص المشرع السوري على إدماج نصوص العهد في تشريعاته الوطنية شكّل أداة رئيسية من أدوات التوعية به، بل إنه أدمج في الثقافة الحياتية للمواطن السوري. |