Objectif : protection des civils dans les zones de conflit | UN | الهدف: حماية السكان المدنيين في المناطق المتأثرة بالنـزاع |
L'Ordre participe aux activités qui visent à atténuer la souffrance des civils dans les zones touchées. | UN | ويشارك النظام في الأنشطة الرامية إلى تخفيف حدة معاناة المدنيين في المناطق المتأثرة. |
La Mission a de plus en plus souvent recouru à sa réserve mobile et à sa force d'intervention rapide pour renforcer la protection des civils dans les zones à risque. | UN | ولجأت البعثة، على نحو متزايد، إلى استخدام الاحتياطي المتنقل التابع لها وقواتها للرد السريع من أجل تعزيز حماية المدنيين في المناطق التي تدعو إلى القلق. |
La Convention a inspiré de nouveaux instruments internationaux sur les droits des victimes et la protection des civils dans les zones qui sont touchées ou qui ont été touchées par des conflits. | UN | وأدت الاتفاقية إلى صدور صكوك دولية جديدة بشأن حقوق الضحايا وحماية المدنيين في مناطق النزاع وما بعدها. |
Pour le bien des civils dans les zones de conflit, il faut agir de concert avec eux. | UN | وينبغي، من أجل مصلحة المدنيين في مناطق النزاعات، أن يتم إشراكهم في الأمر بصورة جماعية. |
Si le Conseil de sécurité opte pour cette solution, la MINUAR devrait n'épargner aucun effort pour obtenir des deux parties qu'elles s'engagent à prendre des mesures pour assurer la sécurité des civils dans les zones relevant de leur contrôle respectif. | UN | وإذا أقر مجلس اﻷمن هذا الخيار، ستبذل البعثة قصارى جهدها للحصول على التزامات من الجانبين بأنهما سيتخذان تدابير لضمان سلامة المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتهما. |
L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures pour assurer la protection des civils dans les zones d'opérations militaires, conformément à ses obligations dans le domaine des droits de l'homme. | UN | ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير عاجلة لضمان حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالعمليات العسكرية، وفقاً للالتزامات المترتبة عليها في مجال حقوق الإنسان. |
Les parties congolaises sont également responsables de la sécurité des civils dans les zones qui se trouvent sous leur contrôle de facto. | UN | 94 - وتعتبر الأطراف الكونغولية مسؤولة أيضا عن سلامة المدنيين في المناطق الواقعة تحت سيطرتها بالفعل. |
La MONUSCO a dressé un cordon protecteur au moyen de transports de troupes blindées autour de Sake, intensifié ses patrouilles, procédé à des survols en hélicoptères d'attaque afin de contribuer à stabiliser la région et renforcé la protection des civils dans les zones concernées. | UN | ونشرت البعثة ناقلات جند مدرعة في عملية تطويق وقائية حول ساكي، وكثفّت دورياتها وقامت بطلعات جوية هجومية بطائرات هليكوبتر للمساعدة في استقرار المنطقة، وتعزيز الحماية لجهود المدنيين في المناطق المتضررة. |
:: Les acteurs compétents des Nations Unies, en collaboration avec d'autres membres d'organismes humanitaires, appuient l'élaboration du Cadre stratégique pour la protection des civils dans les zones où sévit la LRA. | UN | :: قيام الجهات الفاعلة المعنية التابعة للأمم المتحدة، بالتعاون مع غيرها من الجهات الفاعلة الإنسانية، بدعم إعداد إطار الاتحاد الأفريقي الاستراتيجي لحماية المدنيين في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة. |
:: Les acteurs compétents des Nations Unies renforcent leur coopération avec la Force d'intervention régionale aux fins de la protection des civils dans les zones exposées. | UN | :: قيام الجهات المعنية في الأمم المتحدة بتعزيز تعاونها مع القوة الإقليمية للاتحاد الأفريقي بشأن حماية المدنيين في المناطق المتضررة بعمليات جيش الرب للمقاومة. |
Les missions et organismes des Nations Unies, les donateurs bilatéraux et les organisations non gouvernementales œuvrent activement à promouvoir la protection des civils dans les zones où sévit la LRA. | UN | 60 - تشارك بعثات الأمم المتحدة ووكالاتها، والجهات المانحة الثنائية، والمنظمات غير الحكومية بنشاط في الجهود الرامية إلى تعزيز حماية المدنيين في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة. |
En réponse, les FDLR auraient imposé des restrictions à la circulation des civils dans les zones autour de leurs bastions et lancé des attaques contre les FARDC dans la zone de Bunyakiri. | UN | واستجابة لذلك، ذكرت التقارير أن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا فرضت قيوداً على تنقلات المدنيين في المناطق المحيطة بمعاقلها وشنت هجمات على القوات المسلحة لجمهورية الكونغو الديمقراطية في منطقة بونياكيري. |
Cela étant, le Bureau de la coordination des affaires humanitaires a continué d'aider l'Union africaine à élaborer une stratégie régionale de protection des civils dans les zones touchées par l'Armée de résistance du Seigneur en s'assurant que le groupe de travail régional respecte le droit humanitaire international et les droits de l'homme. | UN | وفي هذا السياق تحديداً، واصل مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية بالأمانة العامة دعمه للاتحاد الأفريقي لوضع استراتيجية إقليمية لحماية المدنيين في المناطق المتضررة من جيش الرب للمقاومة، وذلك عن طريق كفالة امتثال فرقة العمل الإقليمية للقانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان. |
Dans les préfectures de Mbomou et du Haut-Mbomou, dans l'est du pays, la LRA a été responsable de nombreuses violations des droits de l'homme qui ont conduit à se préoccuper de plus en plus de la protection des civils dans les zones touchées. | UN | 59 - وفي مقاطعات مبومو ومبومو العليا الشرقية، ارتكب جيش الرب للمقاومة العديد من انتهاكات حقوق الإنسان مما أدى إلى تنامي القلق بشأن حماية المدنيين في المناطق المتأثرة. |
91. Le Rapporteur spécial appelle les autorités et tous les groupes armés à garantir la protection des civils dans les zones de conflit et le respect du droit international des droits de l'homme et du droit international humanitaire. | UN | 91- ويدعو المقرر الخاص السلطات وجميع المجموعات المسلحة إلى حماية المدنيين في المناطق المتأثرة بالنزاع واحترام القانون الدولي لحقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي. |
La situation des civils dans les zones de conflit armé s'est également détériorée. | UN | كما أن حالة المدنيين في مناطق النـزاع المسلّح قد تدهورت. |
Le sort des civils dans les zones de conflit armé entre des pays ou à l'intérieur d'un même État n'a cessé de préoccuper l'Organisation des Nations Unies depuis 1945. | UN | ١ - إن محنة المدنيين في مناطق النزاع المسلح بين البلدان أو داخلها قضية ما برحت تواجه الأمم المتحدة منذ عام 1945. |
L'une des tâches les plus ardues à accomplir consiste à assurer la protection des civils dans les zones de conflit. | UN | 79 - وذكر أن من المهام المنطوية على التحدي ما يتمثل في حماية المدنيين في مناطق النزاع. |
Bien que le nombre et la diversité des initiatives dans ce domaine soient encourageants, l'amélioration de la situation des civils dans les zones de tension dans le monde n'est pas encore évidente. | UN | وبالرغم من أن عدد وتنوع المبادرات من الأمور المشجّعة في هذا الميدان، فإن تحسين ظروف المدنيين في مناطق التوترات حول العالم لم يتضح بعد. |
Les informations faisant état de violences commises contre des civils dans les zones de conflit révèlent une campagne terrifiante d'agressions sexuelles menée contre des jeunes filles et des femmes, peut-être la plus étendue et la plus brutale jamais vue. | UN | فالتقارير عن العنف ضد المدنيين في مناطق الصراع تسلط الضوء على حملة مروعة من الاعتداءات الجنسية على الفتيات والنساء ربما بنطاق ووحشية لم يسبق لهما مثيل. |