Il est donc interdit de diriger des attaques contre des civils ou des biens de caractère civil ainsi que de lancer des attaques sans discrimination. | UN | وعليه، يُحظر استهداف المدنيين أو الأعيان المدنية، كما يُحظر شن هجمات عشوائية. |
Des tentatives de politiser la protection des civils, ou de s'en servir comme prétexte pour s'ingérer dans les affaires intérieures des États ne serviront pas la paix. | UN | ومحاولات تسييس حماية المدنيين أو اتخاذها وسيلة للتدخل في الشؤون الداخلية للدول لن يخدم السلام. |
Rien n'indique que le fait de tuer et de blesser des civils ou de détruire des biens ait permis à Israël d'obtenir un avantage militaire. | UN | ولم يكن هناك أي دليل على تحقيق أي ميزة عسكرية نتيجة لقتل أو إصابة المدنيين أو تدمير الممتلكات. |
:: Lorsque des stocks de l'État sont transférés à des civils ou à des sociétés privées sur votre territoire, ces stocks sont-ils marqués avant le transfert? | UN | :: عند نقل المخزونات الحكومية إلى مدنيين أو شركات خاصة داخل أراضي بلدكم، هل يتم وسم هذه المخزونات قبل نقلها؟ |
viii) Le fait d'ordonner le déplacement de la population civile pour des raisons ayant trait au conflit, sauf dans les cas où la sécurité des civils ou des impératifs militaires l'exigent; | UN | `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛ |
Sur la base de cette règle fondamentale, le fait de prendre délibérément pour cibles des civils ou des biens à caractère civil dans le cadre d'un conflit armé est un crime de guerre. | UN | وبموجب هذه القاعدة الأساسية، يكون الاستهداف المتعمد للمدنيين أو للممتلكات المدنية بمثابة جريمة حرب. |
Le bataillon des transmissions doit être retiré en 1994 et le Centre de communication sera géré par des civils ou par des contingents au niveau des bataillons. | UN | ومن المقرر أن تسحب كتيبة اﻹشارة خلال عام ١٩٩٤، حيث سيتولى إدارة مركز الاتصالات أفراد مدنيون أو وحدات على صعيد الكتائب. |
Prier les parties au conflit, y compris les missions des Nations Unies dont le mandat les autorise à mener ou à appuyer des offensives, d'adopter et d'appliquer des mesures visant expressément à atténuer le risque que des dommages soient infligés, en violation du droit international humanitaire, à des civils ou à des biens de caractère civil consécutivement à des hostilités. | UN | الطلب إلى أطراف النزاع، بما في ذلك البعثات التي أذنت بها الأمم المتحدة وأُنيطت بها ولاية القيام بعمليات هجومية أو دعمها، باعتماد وتنفيذ تدابير محددة للتخفيف من خطر إلحاق أضرار بالمدنيين أو بالمواقع المدنية نتيجةً لأعمال القتال بما يشكل انتهاكا للقانون الإنساني الدولي. |
Rien n'indique que le fait de tuer et de blesser des civils ou de détruire des biens ait procuré à Israël un avantage militaire. | UN | ولم يكن هناك أي دليل على تحقيق أي ميزة عسكرية نتيجة لقتل أو إصابة المدنيين أو تدمير الممتلكات. |
Les attaques contre des civils ou des biens civils sont interdites. | UN | ويحظر شن الهجمات على المدنيين أو اﻷهداف المدنية. |
Bien entendu, toutes les armes peuvent être utilisées contre des civils ou sans discrimination ou encore d'une manière excessive. | UN | ويمكن، بالطبع، استعمال كافة الأسلحة ضد المدنيين أو بطريقة عشوائية وغير متناسبة. |
La nécessité militaire impérieuse peut amener à provoquer des dommages collatéraux à des civils ou à des biens de caractère civil, mais ces dommages doivent être proportionnellement minimes au regard de l'avantage militaire concret attendu. | UN | وفي حالة الضرورة العسكرية العاجلة، إذا كان هناك احتمال بالتسبب في أضرار جانبية في أرواح المدنيين أو ممتلكاتهم، فيجب ألا تتجاوز هذه الأضرار الحد الأدنى مقارنة بالمزايا العسكرية الملموسة المنتظرة. |
On a toutefois recensé deux cas, à Sigilli et Habasha, où les affrontements ont entraîné des attaques contre des civils ou des villes et causé un grand nombre de victimes. | UN | غير أن هناك بضع حالات، في سجيلي والهشابة، أدت فيها الاشتباكات إلى هجمات على المدنيين أو على البلدات وأسفرت عن عدد رهيب من الضحايا. |
Toute attaque perpétrée contre des civils ou des missions diplomatiques est des plus répréhensibles. | UN | فأي هجوم على المدنيين أو البعثات الدبلوماسية لا يستحق إلا الاستنكار الشديد. |
:: Attaques contre des civils ou contre des biens de caractère civil; | UN | :: الهجمات الموجهة ضد المدنيين أو الأهداف المدنية. |
:: Lorsque des stocks de l'État sont transférés à des civils ou à des sociétés privées sur votre territoire, ces stocks sont-ils marqués avant le transfert? | UN | :: عند نقل المخزونات الحكومية إلى مدنيين أو شركات خاصة داخل أراضي بلدكم، هل يتم وسم هذه المخزونات قبل نقلها؟ |
Fait plus décisif encore, KOMNAS a relevé que les six victimes étaient en fait des civils ou des non-combattants. | UN | واﻷهم من ذلك، أن اللجنة أكدت أن جميع الضحايا الست كانوا في الحقيقة مدنيين أو غير مقاتلين. |
b) Violations de la frontière entre l'Irak et le Koweït par des civils ou des policiers, par exemple; | UN | )ب( الانتهاكات التي ترتكب على الحدود بين العراق والكويت، من قبل مدنيين أو رجال الشرطة مثلا؛ |
viii) Le fait d'ordonner le déplacement de la population civile pour des raisons ayant trait au conflit, sauf dans les cas où la sécurité des civils ou des impératifs militaires l'exigent; | UN | `8` إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين لأسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو لأسباب عسكرية ملحة؛ |
viii) Le fait d’ordonner le déplacement de la population civile pour des raisons ayant trait au conflit, sauf dans les cas où la sécurité des civils ou des impératifs militaires l’exigent; | UN | ' ٨ ' إصدار أوامر بتشريد السكان المدنيين ﻷسباب تتصل بالنزاع، ما لم يكن ذلك بداع من أمن المدنيين المعنيين أو ﻷسباب عسكرية ملحة؛ |
d) De cibler intentionnellement des civils ou de causer les dommages disproportionnés, y compris sous la forme: | UN | (د) الاستهداف الصريح للمدنيين أو التسبب لهم في ضرر فادح، بما في ذلك على سبيل المثال وليس الحصر: |
Tout porte à croire que bon nombre des déserteurs sont des civils ou des membres de milices locales qui avaient été amenés dans les camps par la force. | UN | ومن المعتقد أن كثيرا منهم مدنيون أو أعضاء في الميليشيات المحلية من الذين سبق إحضارهم عنوة إلى المخيمات. |
Aucune de ces armes n'est en elle-même explicitement interdite par le droit international mais il y a de solides raisons de penser que leur utilisation dans des zones densément peuplées où l'on sait qu'il y a des civils ou dans lesquelles se trouvent habituellement des civils constituerait un crime de guerre. | UN | ولا يحظر القانون الدولي صراحة أي سلاح من هذه الأسلحة في حد ذاتها، إلا أنه ثمة تأييد كبير لوجهة النظر التي تعتبر أن استخدامها في مناطق حضرية كثيفة السكان ومعروف أنها مأهولة بالمدنيين أو أنه من المعتاد أن تكون مأهولة بهم يشكل جريمة حرب. |
Les organisations de défense des droits de l'homme se sont déclarées gravement préoccupées par les incidents au cours desquels des civils ou des biens de caractère civil avaient été directement touchés par des frappes aériennes israéliennes, alors qu'il n'y avait apparemment pas eu de tirs de roquettes ni d'activités de groupes armés à proximité. | UN | ٢٢ - وأعربت منظمات حقوق الإنسان عن قلقها الشديد إزاء الحوادث التي كان فيها المدنيون أو الممتلكات المدنية هدفا للغارات الجوية الإسرائيلية في ظروف يزعم أنها لم تكن على مقربة من إطلاق الصواريخ أو أنشطة الجماعات المسلحة. |
D'autres l'ont été par des tirs dirigés directement contre des civils ou contre des cibles militaires si proches de zones civiles que des pertes civiles étaient inévitables. | UN | وقتل آخرون بنيران وجهت ضد أهداف مدنية أو أهداف عسكرية على مقربة شديدة من المناطق المدنية لدرجة أن التسبب في وقوع وفيات كان لا مفر منه. |